Untitled [PDF]

Nov 25, 2013 - 5.3 Übertragung von Gesellschaftsrechten. Bei Übertragung von Gesellschaftsanteilen oder sonstigen. Gesel

7 downloads 29 Views 2MB Size

Recommend Stories


Untitled [PDF]
Department of Modern and Contemporary. History. Platon Ioseliani – Editor, Publicist. Summary. The ten years were the most fruitful among Platon Ioseliani's (1809 -. 1875) many-sided activity. They were the years when he was the editor of. “Kavka

Untitled [PDF]
Talvik, Igo. Troll, Eduard. Tsarkov, Mihail. Veernie, Johannes. Veliki, Pjotr. Verteletskaja, Nina. Vinogradov, Jevgeni. Õunap, Voldemar-. Laevajõuseadmed. Adman, Elvo ...... Starostina, Svetlana. Sudnitsõn, Aleksander. Ševtšenko, Stanislav. Št

Untitled [PDF]
hill flagstaff, AZ 86001. Gloria Howard. 12425 N Derringer Rd. Marana, AZ. 85653-9451. David Dam e. , AZ 85603. Carlene Jenner. 3003 S Kenneth Pl. Tem ...... Charles Rabaut. 727 Seabright Ave. Grover Beach, CA 93433-2322. Charles Bouscaren. PO Box 21

Untitled - South Africa [PDF]
Jun 4, 2017 - and access to line-catches of hake. Industry. There are two industrial development zones: the. West Bank in East London and Coega, near Port ..... these waters. Other exports are fruit, wine, wool and ostrich. The high quality of export

Untitled - khassida pdf
If you are irritated by every rub, how will your mirror be polished? Rumi

Untitled - PDF Text Files
Learn to light a candle in the darkest moments of someone’s life. Be the light that helps others see; i

Untitled - PDF Text Files
Be like the sun for grace and mercy. Be like the night to cover others' faults. Be like running water

Untitled - Treefrog Games [PDF]
des tours suivants, vous pouvez placer votre marqueur de bâtiment dans n'importe quel arrondissement adjacent à un arrondissement en contenant un. La couleur de ce marqueur n'a aucune importance, il peut appartenir à n'importe quel joueur. La Tami

Untitled - LRI [PDF]
Jul 12, 2011 - tion algorithm of CMA-ES on linear functions using the theory of Markov Chains [11] (A. Chotard's PhD); revisiting ..... national de prospective sur les grilles de production. Whitepaper: http://www.idgrilles.fr/IMG/pdf/livreBlancecran

Untitled - GAP Congressos [PDF]
Jun 25, 2011 - Marta Gamarra de Godoy – Director of Records and Control of Health Professions, Ministry of Health, Paraguay. Gilberto Rios – General ...... Madrid, Spain; Petra Díaz del Campo, UETS – Health Technology Assessment Unit, Agencia

Idea Transcript


Investment Highlights

Investment Overview

 Located within the Poblenou district of Barcelona, a recently rejuvenated area with many contemporary art centres, urban business projects and modern housing districts, such as the Olympic Village, only 300 metres away.

 Address:

Villa Olìmpic @ Suites Calle de Pallars 121 – 125, 08019 Barcelona

 Category:  Tenure:

4* Hotel Asset Deal

 Also close to many of Barcelona’s attractions, such as the Agbar Tower (300 m), the Port of Barcelona (400 m), the city’s historical centre (3.5 km) and the Sagrada Familia Cathedral (3.5 km).

 Number of Rooms:  Plot Size:  Total Space:  Facilities:

156 (108 Double & 48 Suites) approx. 3,000. m² approx. 10,756. m² The four star hotel has an exterior pool with solarium, terrace and garden, 800 m² of wellness (spa and gym) area and a private garage and public parking.

 Operator:

ZT HOTELS

 Rent p.a.:

€ 1,680,000

 Asking Price:

€ 26,880,000

 Price per Room:



 Yield:

6.25% (16 factor)

 Advisory Fee:

1.5% (plus VAT if applicable) from buyer subject to general terms of business

Exposé Villa Olimpic @ Suites, Barcelona

2

172,308

25 November 2013

Exposé Villa Olimpic @ Suites, Barcelona

3

25 November 2013

 Floors 1 - 6:

- Double Rooms - Suites

 Ground Floor:

- Reception, Lounge, Cafeteria, Restaurants, Kitchen. - Spa with dry zone: reception, dressing rooms, cabin zone, gym. - Exterior-terrace. Garden with swimming pool.

108 units 42 units

Ground floor plus floors 1 – 6 total approx. 6,790.m²  Floor -1:

- Spa wet zone: Heated swimming pool with water bed tub, Currents and Jacuzzi incorporated in the pool, 2 independent Jacuzzis, Cold Well, Footbath, Cyclonic shower, Finnish Sauna, Steam bath, Hamman, Ice fountain, Relaxation room with thermal loungers, Cabins with hot therapeutic tubs and Vichy shower. - Personnel service, store room, Technical room and Parking

 Floor -2:

- Parking for 54 units plus Technical room and store room Floors below ground total approx. 3,966.m²

 Special Installations:

- Air condition, Fire prevention, Surveillance camera, Basement extraction, Automatic parking, Mobile wall, Overpressure ladder kit. - Interactive TV, Central switchboard, Installation and Computer hard- and software installation and Telephone. - Exchanger cogeneration substation, External connection. - Pneumatic garbage collection. - Solar energy, Genset with connection and installation.

The owner also states that there is a right which includes a right of use of the floor of approx. 1,200 m² of roof. (For offices...) Exposé Villa Olimpic @ Suites, Barcelona

4

25 November 2013

Exposé Villa Olimpic @ Suites, Barcelona

5

25 November 2013

Exposé Villa Olimpic @ Suites, Barcelona

6

25 November 2013

Exposé Villa Olimpic @ Suites, Barcelona

7

25 November 2013

Exposé Villa Olimpic @ Suites, Barcelona

8

25 November 2013

DISCLAIMER No warranty or representation, expressed or implied, is made as to the accuracy of any of the information, projections, or conclusions (if any) contained herein, and the same is submitted subject to errors, omissions, withdrawal of opportunity or other conditions, without notice. AJD&CO assumes no responsibility, and shall have no liability or obligation, arising out of any party’s use of the information contained herein or any decision made, or action taken, that might have been based thereon. All such decisions and actions are to be taken in a party’s sole judgment and discretion. IMPORTANT This message may contain confidential and/or privileged information and is for the named person's use only. If you are not the intended recipient or have received this communication in error, please notify the sender immediately and discard all copies.

Exposé Villa Olimpic @ Suites, Barcelona

9

25 November 2013

Allgemeine Geschäftsbedingungen von AJD&CO

General Terms of Business of AJD&CO

(Stand: Juni 2012)

(Last update: June 2012)

1 Angebote Unseren Angeboten liegen die uns erteilten Auskünfte zugrunde. Die Angebote werden nach bestem Wissen und Gewissen erteilt. Sie sind freibleibend und unverbindlich. Irrtum, Zwischenverkauf bzw. Zwischenvermietung bleiben vorbehalten.

1 Offers Our offers are based on the information provided to us. Offers are made to the best of our knowledge and belief. They are subject to confirmation and are not binding. They are made with the proviso of possible error or prior sale/prior letting.

2 Weitergabe von Informationen und Unterlagen Unsere Angebote und Mitteilungen sind nur für den Kunden bestimmt, von ihm vertraulich zu behandeln und dürfen Dritten nicht zugänglich gemacht werden. Gibt der Kunde unser Angebot oder unsere Informationen an Dritte weiter und schließt der Dritte aufgrund dessen einen Hauptvertrag ab, der nach Maßgabe dieser Bedingungen provisionspflichtig wäre, so verpflichtet sich der Kunde zur Übernahme dieser Zahlung in Höhe der Provision auf Grundlage dieser Bedingungen. Ein weiter gehender Schadenersatzanspruch wegen unbefugter Weitergabe von Informationen bleibt hiervon unberührt.

2 Passing on of information or documents Our offers and notifications are intended only for the client, are to be treated as confidential and must not be made available to third parties. If the client does pass on offers or information to third parties and if the third party then concludes a main contract that under these General Terms of Business would have been subject to commission, the client undertakes to pay the relevant commission as governed by these terms. This shall be without prejudice to any further claim for damages on the grounds of unauthorized forwarding of information.

3 Entstehen des Provisionsanspruches Unser Provisionsanspruch entsteht, sobald aufgrund unseres Nachweises bzw. unserer Vermittlung ein Hauptvertrag bezüglich des von uns benannten Objektes zustande gekommen ist. Hierbei genügt Mitursächlichkeit unserer Tätigkeit. Wird der Hauptvertrag zu anderen als den ursprünglich angebotenen Bedingungen abgeschlossen oder kommt er über ein anderes Objekt des von uns nachgewiesenen Vertragspartners zustande, so berührt dies unseren Provisionsanspruch nicht, sofern das zustande gekommene Geschäft mit dem von uns angebotenen Geschäft wirtschaftlich identisch ist oder in seinem wirtschaftlichen Erfolg nur unwesentlich von dem angebotenen Geschäft abweicht. Der Eintritt einer im Hauptvertrag vereinbarten auflösenden Bedingung lässt unseren Provisionsanspruch unberührt. Dasselbe gilt, wenn der Hauptvertrag durch Ausübung eines vertraglichen Rücktrittsrechts erlischt, sofern dieses aus von einer Partei zu vertretenden Gründen oder in deren Verantwortungsbereich liegenden Gründen ausgeübt wird. Der Provisionsanspruch bleibt im Falle nachträglicher Unwirksamkeit des Hauptvertrages aus Gründen, die nicht in dem Verantwortungsbereich des Maklers liegen, unberührt. Der Provisionsanspruch entsteht insbesondere bei Kauf statt Miete, Erwerb von Geschäftsanteilen statt Objekt und umgekehrt, Erbbaurecht statt Kauf sowie Tausch statt Kauf oder Miete.

3 Entitlement to payment of commission Our entitlement to the payment of commission arises as soon as a main contract relating to the property we have named is concluded on the basis of our notification or brokerage. This stipulation shall apply accordingly even if our services represent only a contributory factor in the conclusion of a main contract. If a main contract is concluded on terms other than those originally offered or if a contract relating to another property held by the contractual partner regarding whom we provided notification is concluded, this shall not affect our right to commission, provided that the concluded transaction is identical in economic purpose with the one we offered or differs from it only to an insignificant extent. The occurrence of a resolutive condition agreed in the main contract shall be without prejudice to our claim to commission. The same applies if the contract is cancelled by the exercising of a contractual cancellation right, provided that said cancellation right is exercised for reasons for which one of the parties is responsible or which lie within the party's scope of responsibility. Should the main contract subsequently become void for reasons not within the scope of responsibility of the broker, this shall not prejudice our claim to commission. Our entitlement to the payment of commission arises in particular in the event of purchase instead of leasing, acquisition of business shares instead of property and vice-versa, leasehold instead of purchase, and/or exchange instead of purchase or leasing.

4 Fälligkeit des Provisionsanspruches Unser Provisionsanspruch wird bei Abschluss des Hauptvertrages fällig. Die Provision ist zahlbar innerhalb von 14 Kalendertagen nach Rechnungslegung ohne jeden Abzug. Im Verzugsfalle sind Verzugszinsen in Höhe von 8 % p.a. über dem Basiszinssatz fällig. Erfolgt der Abschluss des Hauptvertrages ohne unsere Teilnahme, so ist der Kunde verpflichtet, uns unverzüglich Auskunft über den wesentlichen Inhalt des Hauptvertrages zur Berechnung des Provisionsanspruches zu erteilen. Auf unser erstes Verlangen hin ist der Kunde verpflichtet, uns eine einfache Abschrift des Hauptvertrages zu überlassen.

4 Due date of commission claim Our commission claim becomes due when the main contract is concluded. The commission is payable within 14 calendar days of invoicing, without any deductions. In the event of delay, interest on arrears will be payable at a rate 8 % p.a. over the base rate set by the Bundesbank. If the main contract is concluded without our participation, the client is under the obligation to inform us immediately concerning the key contents of the main contract in order to enable us to calculate the due commission. The client undertakes to provide us with a simple copy of the main contract without delay as we request this.

5 Provisionssätze Für unsere Tätigkeit gelten nachstehende Provisionssätze zwischen dem Kunden und uns als vereinbart und sind von diesem mit Entstehen unseres Provisionsanspruches gemäß Ziff. 3 an uns zu zahlen. Die Berechnung der Provision erfolgt nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen:

5 Commission rates The commission rates for our services as listed below are deemed as agreed between the client and ourselves and are to be paid to us by the client once our claim to commission arises in accordance with Figure 3.

The German version is the only legally binding version. The English version is just a courtesy translation and not legally binding.

5.1 Kauf Bei Grundstückskäufen erfolgt die Berechnung auf Basis des vereinbarten Gesamtkaufpreises und aller damit in Verbindung stehenden Nebenleistungen von dem Wert bis 3,5 Mio € 5%, von dem Wert über 3,5 Mio € bis 6 Mio € 4%, vom dem Wert über 6 Mio € bis 10 Mio € 3%, von dem Wert über 10 Mio € bis 25 Mio € 2%, von dem Wert über 25 Mio € bis 50 Mio € 1,5% von dem Wert über 50 Mio € 1% und ist vom Kunden an uns zu zahlen. Die vorstehend genannten Provisionssätze verstehen sich jeweils zzgl. Umsatzsteuer in gesetzlicher Höhe. 5.2 Erbbaurecht Bei Bestellung bzw. Übertragung von Erbbaurechten erfolgt die Berechnung auf Basis des Grundstückswertes und des Wertes vorhandener Aufbauten und Gebäude von dem Wert bis 3,5 Mio € 5%, von dem Wert über 3,5 Mio € bis 6 Mio € 4%, vom dem Wert über 6 Mio € bis 10 Mio € 3%, von dem Wert über 10 Mio € bis 25 Mio € 2%, von dem Wert über 25 Mio € bis 50 Mio € 1,5% von dem Wert über 50 Mio € 1% und ist vom Kunden an uns zu zahlen. 5.3 Übertragung von Gesellschaftsrechten Bei Übertragung von Gesellschaftsanteilen oder sonstigen Gesellschaftsrechten erfolgt die Berechnung auf Basis des Vertragswertes bis 3,5 Mio € 5%, von dem Wert über 3,5 Mio € bis 6 Mio € 4%, vom dem Wert über 6 Mio € bis 10 Mio € 3%, von dem Wert über 10 Mio € bis 25 Mio € 2%, von dem Wert über 25 Mio € bis 50 Mio € 1,5% von dem Wert über 50 Mio € 1% und ist vom Kunden an uns zu zahlen. Vertragswert im Sinne dieser Regelung ist der jeweilige Grundstückswert. 5.4 Bestehen hinsichtlich des verkauften Grundstücks in den vorstehenden unter Ziff. 5.1 bis 5.3 genannten Fällen vertragliche Vereinbarungen oder sonstige Abreden, welche die wirtschaftliche Verwertung des Grundstücks, das heißt insbesondere, aber nicht abschließend, Generalübernehmer-, Generalunternehmerverträge, sämtliche Bauund Architektenleistungen betreffen (Projektierung), so wird der wirtschaftliche Wert dieser Projektierung bei der Berechnung der Provision zum vereinbarten Grundstückskaufpreis, dem Wert des Erbbaurechtes oder dem Vertragswert bei der Übertragung von Gesellschaftsrechten hinzugerechnet. 5.5 An- und Vorkaufsrecht Bei Vereinbarung von An- und Vorkaufsrechten beträgt die Provision 1 % des ermittelten Wertes und ist vom Kunden an uns zu zahlen. Die Berechnung des Wertes erfolgt auf Basis des Gesamtkaufpreises und aller damit in Verbindung stehenden Nebenleistungen. 5.6 Vermietung und Verpachtung - Bei Verträgen mit einer Laufzeit von unter 10 Jahren beträgt die Provision 2,5 Bruttomonatsmieten (Kaltmiete zzgl. Nebenkostenvorauszahlung) zahlbar durch den Kunden. - Bei Verträgen mit einer Laufzeit von 10 Jahren und mehr beträgt die Provision 3 Bruttomonatsmieten (Kaltmiete zzgl. Nebenkostenvorauszahlung) zahlbar durch den Kunden. - Bei Vereinbarung von Optionen – auch wenn deren Ausübung noch ungewiss ist – hinsichtlich Fläche oder Laufzeit bzw. bei Vormietvereinbarungen unabhängig von der vereinbarten Festlaufzeit und von vorstehenden Provisionssätzen erhöht sich die Provision um eine weitere Bruttomonatsmiete (Kaltmiete zzgl. Nebenkostenvorauszahlung) zahlbar durch den Kunden. - Für die Ermittlung der Provisionshöhe gemäß vorstehenden Bestimmungen wird bei Vereinbarung einer Staffelmiete als Bruttomonatsmiete (Kaltmiete zzgl. Nebenkostenvorauszahlung) die aus der Gesamtfestlaufzeit des Mietvertrages berechnete durchschnittliche monatliche Mietzahlung zugrunde gelegt.

5.1 Purchase For the purchase of land, the commission to be paid to us by the purchaser is calculated on the basis of the agreed total purchase price and all related subsidiary amounts, for a value up to 3.5 million € at the rate of 5 %, for a value over 3.5 million € and up to 6 million € at the rate of 4 %, for a value over 6 million € and up to 10 million € at the rate of 3 %, for a value over 10 million € and up to 25 million € at the rate of 2 %, for a value over 25 million € and up to 50 million € at the rate of 1.5 % and for a value over 50 million € at the rate of 1 %. Valueadded tax at the statutory rate will be added to the above commission rates. 5.2 Heritable building right For the granting or transfer of heritable building rights, the commission to be paid to us by the client is calculated on the basis of the value of the land and of any structures and/or buildings on it, at the following rates: 5% up to a value of 3.5 million €, 4% for a value over 3.5 million € and up to 6 million € , 3% for a value over 6 million € and up to 10 million €, 2% for a value over 10 million € and up to 25 million €, 1.5% for a value over 25 million € and up to 50 million € and 1% for a value over 50 million €. 5.3 Transfer of company membership rights For the transfer of company shares or other company membership rights, the commission to be paid to us by the client is calculated on the basis of the value of the agreement, at the following rates: 5% up to a value of 3.5 million €, 4% for a value over 3.5 million € and up to 6 million € , 3% for a value over 6 million € and up to 10 million €, 2% for a value over 10 million € and up to 25 million €, 1.5% for a value over 25 million € and up to 50 million € and 1% for a value over 50 million €. 5.4 If in the case of the land sold in the above-mentioned cases 5.1 to 5.3 there are contractual or other agreements concerning the economic utilization of the land, such as in particular, but not only, contracts with design/build contractors, general contractors, all building and architects' measures or services (planning), the economic value of this planning is added to the value of the agreed land price, the value of the heritable building rights or the contractual value of the transfer of company membership rights, as applicable, prior to the calculation of the commission to be paid to us. 5.5 Purchasing option and pre-emptive right For the arrangement of purchasing options and pre-emptive rights, the commission to be paid to us by the client is 1 % of the relevant value, which is the total purchase price together with all subsidiary payments. 5.6 Letting and leasing - For rental agreements with a duration of less than 10 years, the commission to be paid by the client is the equivalent of 2.5 gross monthly rents (basic rent plus advance service charges). - For rental agreements with a duration of 10 years or more, the commission to be paid by the client is the equivalent of 3 gross monthly rents (basic rent plus advance service charges). - When options are agreed – regardless of whether the actual exercising of these options is yet certain or not – relating to area or tenancy duration or preliminary rental agreements, irrespective of the agreed fixed duration and above-cited commission rates, the commission to be paid by the client is increased by the equivalent of one further gross monthly rent (basic rent plus advance service charges). - When a rent with progressive increase is agreed as the gross monthly rent (basic rent plus advance service charges), the level of the commission in accordance with the above stipulations is calculated on the basis of the average monthly rental payment for the entire duration of the rental agreement.

The German version is the only legally binding version. The English version is just a courtesy translation and not legally binding.

- Bei der Berechnung der Bruttomonatsmiete (Kaltmiete zzgl. Nebenkostenvorauszahlung) bleiben Zeiten, während derer keine oder eine geminderte Miete zu zahlen ist, unberücksichtigt. - Die vorstehenden Bestimmungen gelten bei Abschluss eines Pachtvertrages entsprechend. Die vorstehend genannten Provisionssätze verstehen sich jeweils zzgl. Umsatzsteuer in gesetzlicher Höhe.

- In calculating the gross monthly rent (basic rent plus advance service charges), periods during which no rent or a reduced rent is to be paid shall not be taken into account. - The above stipulations apply accordingly on the conclusion of a lease contract. Value-added tax at the statutory rate will be added to the above commission rates.

6 Tätigwerden für Dritte Wir sind berechtigt, auch für den anderen Vertragsteil des Hauptvertrages entgeltlich oder unentgeltlich tätig zu werden.

6 Rendering of services for third parties We are entitled to work for the other contracting party, too, regardless of whether this is done on a paid or unpaid basis.

7 Haftungsausschluss Die von uns gemachten Angaben beruhen auf Informationen und Mitteilungen durch Dritte, insbesondere durch die Grundstückseigentümer. Eine Haftung für die inhaltliche Richtigkeit und/oder Vollständigkeit dieser Angaben wird nur für Fälle vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Verhaltens übernommen. Bei Vertragsverletzungen ist die Haftung für fahrlässiges Verhalten des Maklers, dessen gesetzlicher Vertreter oder Erfüllungsgehilfen ausgeschlossen. Dies gilt nicht für die Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit. Bei Vertragsschluss mit einem Unternehmer im Sinne des § 14 BGB ist die Haftung auf vertragstypische und vorhersehbare Schäden begrenzt, soweit diese nicht vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurden und soweit diese nicht auf der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht beruhen. Etwaige Schadenersatzansprüche verjähren innerhalb von 3 Jahren nach Entstehen des Anspruches, spätestens jedoch 5 Jahre nach Abwicklung des Maklervertrages.

7 Exclusion of liability The statements we make are based on information and notifications from third parties, in particular from property owners. No liability can be assumed for the correctness or completeness of these statements, except in the case of malicious intent or gross negligence. In the event of contractual infringements, the liability of the broker, his legal representatives or vicarious agents for negligent conduct is excluded. This exclusion does not extend to harm caused to life, limb or health. If an agreement is concluded with a person who is an independent businessman or woman as defined in § 14 BGB (German Civil Code), liability is confined to damage typical of an agreement of the kind concerned and/or foreseeable, in as far as the damage is not due to malicious intent or gross negligence and in as far as the damage is not connected to the violation of any key contractual obligation. Any claims for damages expire by limitation 3 years after creation of the claim or at the latest 5 years after the completion of the brokerage contract.

8 Kundenidentifikation Dem Kunden ist bekannt, dass wir gemäß dem Geldwäschegesetz (GwG) zur Identifikation unserer Kunden verpflichtet sind. Darüber hinaus verpflichtet das GwG den Kunden, uns die dafür notwendigen Informationen und Unterlagen zur Verfügung zu stellen sowie Änderungen, die sich im Laufe der Geschäftsbeziehung ergeben, unverzüglich mitzuteilen.

8 Client identification The client is aware that, pursuant to the German Anti Money Laundering Act (GwG), we are obliged to identify our clients. This Act also places the client under an obligation to provide us with all the requisite information and documentation and to inform us promptly of any changes which occur in the course of our business relationship.

9 Erfüllungsort und Gerichtsstand Erfüllungsort und Gerichtsstand für Vollkaufleute ist Berlin.

9 Place of fulfilment and place of jurisdiction The place of fulfilment and place of jurisdiction for independent business people is Berlin.

10 Teilunwirksamkeit Sollten einzelne Regelungen unserer allgemeinen Geschäftsbedingungen unwirksam sein oder werden, so bleibt hierdurch die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. An die Stelle eventueller unwirksamer oder nichtiger Bestimmungen treten die gesetzlichen Bestimmungen.

10 Partial invalidity If any provision in our General Terms of Business shall be entirely or partly invalid, this shall not affect the validity of all the other provisions in our General Terms of Business. Any provision that is invalid or null and void shall be replaced by the appropriate statutory provision.

The German version is the only legally binding version. The English version is just a courtesy translation and not legally binding.

Smile Life

When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile

Get in touch

© Copyright 2015 - 2024 PDFFOX.COM - All rights reserved.