ADECH Asociación de exalumnos del colegio Humboldt [PDF]

Nov 10, 2014 - für die Kinder“). Kinder im Kindergartenalter erwerben durch das. Spielen Fähigkeiten oder so genannt

31 downloads 78 Views 52MB Size

Recommend Stories


Untitled - Colegio Humboldt
The best time to plant a tree was 20 years ago. The second best time is now. Chinese Proverb

estatutos del colegio de consultores
No amount of guilt can solve the past, and no amount of anxiety can change the future. Anonymous

Untitled - Colegio de Ingenieros del Perú
Do not seek to follow in the footsteps of the wise. Seek what they sought. Matsuo Basho

Untitled - Colegio Odontológico del Perú
Almost everything will work again if you unplug it for a few minutes, including you. Anne Lamott

Untitled - Colegio Odontológico del Perú
I tried to make sense of the Four Books, until love arrived, and it all became a single syllable. Yunus

estatuto del ilustre colegio de abogados de piura 2016
Sorrow prepares you for joy. It violently sweeps everything out of your house, so that new joy can find

Código de Ética del Colegio Médico de Chile
In the end only three things matter: how much you loved, how gently you lived, and how gracefully you

Colegio de Bioética
Don’t grieve. Anything you lose comes round in another form. Rumi

Fallo Colegio de periodistas
If you are irritated by every rub, how will your mirror be polished? Rumi

25º Aniversario del Colegio de Arquitectos de la Provincia Córdoba
I want to sing like the birds sing, not worrying about who hears or what they think. Rumi

Idea Transcript


Jahresbericht Informe anual

2012

Vista panorámica del nuevo polideportivo

2

Inhalt Jahresübersicht Actividades

Berichte Informes Grußwort des Präsidenten 5 des Schulvereins Palabras del Presidente de la Asociación Promotora Bericht des Schulleiters 2012 10 Reporte del Director General 2012 „Besucher aus Wirtschaft, 16 Bildung und Politik“ 60 Jahre innovatives Lehren und Lernen 18 60 años de innovación educativa Kindergarten ist mehr als nur „spielen“ 22 Kindergarten es más que solamente “jugar” DaM-Klasse – Was ist/was war das? 24 Salón DaM – ¿Qué es/Qué fue? Bericht Mittelstufe 27 Informe del Nivel de Medianos Die Oberstufe 28 Reporte del Nivel de Mayores „Das Klima in Lima ist prima“ 30 ¡En Lima, el clima es estupendo! „K`ATA“ – Der Duft des BBZs! 32 “K`ATA” – ¡El aroma del BBZ! Konsolidierung ja 36 – von Ausruhen keine Spur Sí a la consolidación -sin asomo de descanso Der Lehrerrat CCP 38 El Consejo Consultivo de Profesores Profesoras de confianza HII 40 La confianza y nosotras, las profesoras Vertraungslehrerinnen HII 40 Consejo Estudiantil HII La comunicación es la base de la representación exitosa APAFA 41 Vertraungslehrerinnen HI 41 Profesoras de confianza - HI Schülermitverwaltung HI 41 Consejo Estudiantil HI Practicantes Alemanes 41 Practicantes Peruanas 41

Veranstaltungskalender 2012 Calendario de eventos 2012 Statistik 2012 Estadística 2012 Regionale LehrerFortbildung Capacitación Regional de Profesores Regionale Lehrerfortbildung 2012 - Quid pro quo Capacitaciones Regionales 2012 - Quid pro quo Schulinterne Lehrerfortbildungen Capacitación Interna de Profesores Unterrichtstrainer Colegas de apoyo pedagógico Externe Lehrerfortbildung 2012 Programa de Capacitación Docente Externa 2012 Arbeitsgemeinschaften 2012 Cursos Extracurriculares 2012

42 45

72 72 73 73 74 74 75

48 49

50 51 52 54

Einweihung Inauguración Alexander-von-Humboldt Schule in Lima 77 feiert 60-jähriges Jubiläum und weiht pünktlich dazu einen neuen Sportkomplex ein. El colegio Alexander von Humboldt de Lima festeja su 60° aniversario e inaugura un nuevo complejo deportivo

Jubiläum Aniversario

Personalia Personajes Das Kollegium Los profesores Die Verwaltung La Administración Heike Rembold Hannes Körner Marco Arrunátegui Die Hausverwaltung Empleados de mantenimiento Aniversarios Empleados de mantenimiento Empieza una nueva etapa Ruperto Toledo 30 aniversario Helena Camino 20 aniversario Magali Paredes 20 aniversario Pilar Lund 35 aniversario Carmen María Riofrío 20 aniversario 15 años con nosotros 10 años con nosotros Nuevos en la administración Nuevos colegas Gaby Pomareda y la Literatura Interview mit Albrecht Schmidt Entrevista con Albrecht Schmidt De Muñeque a Gatúbela Blanca Revoredo Stephan Wagner Rolf Patzelt

Christian Ivanoff Holger Sörensen Paola Rosell Astrid Buchgardt Im Memoriam Isabel Jiménez de Cisneros Im Memoriam Helga Lühr Im Memoriam Dr. Carlos Manuel Vignale Zegarra

56 58 58 59 59 60 60 61 61 63 62 63 64 64 64 64 64 65 66 70 70 71 71

Festakt unseres 60–jährigen Jubiläums Ceremonia por nuestro 60° aniversario Festvortrag zum Festakt des 60-jährigen Jubiläums der Deutschen Schule Alexander von Humboldt Discurso por el 60° aniversario del colegio alemán Alexander von Humboldt Las relaciones peruano alemanas Concurso de Logos Standing Ovations für den Madrigalchor - Eine peruanische Erstaufführung Zwei Jahre Oberstufenchor „POP-CHOR“ Manege frei: Zirkus „Maravilla” in Tarumba Circo escolar “Maravilla” en La Tarumba

80 84

86 87 88 89 90 91

Projektwoche Semana de Proyectos Die Projektwoche – Gestern, heute, morgen... Semana de Proyectos Lista de proyectos 2012 Austausch und Projektwoche mit Julcamarca 2012 Proyecto: Transporte terrestre

96 97 97 98 100

ÍNDICE

3

INHALT

Índice Reportagen Reportajes Olimpiada matemática 2012 106 Encuentro literario ADCA 2012 106 Creatividad literaria en el Humboldt 107 Mediation -Ist Intervention bei 110 Mobbing nur Aufgabe der Schule? ¿Es la mediación escolar una responsabilidad sólo de la escuela? Deutsch lernen ist gar nicht so schwer 111 Aprender alemán no es tan difícil De nosotros para ellos 113 Prácticas en Alemania 114 ¡Una grata visita! 115 Tambopata – ein fester Bestandteil der 116 ganzheitlichen Bildung im Fach Biologie Tambopata - Una parte de la Educación Integral en Biología Gespräch mit Studiendirektorin 120 i.R. Renate Hass-Zurkalowski Conversación con la directora de estudios i.R. Renate Hass-Zurkalowski MUN-PERU 2012 121 Testimonios del modelo de la ONU 2012 121 Miembro de la mesa directiva 122 del modelo de la UNESCO 2013 „Es weihnachtete sehr …“ 123 Der Herrnhuter Adventsstern und andere Weihnachtsprojekte aus der Klasse I.5

Sport Deportes Die Sportfachschaft 125 ADCA Natación en el Campo de Marte 126 Competencia de natación recreativa 127 en el colegio Roosevelt Sportfest u. Klassenvorspiel 128 zum Tag der Deutschen Einheit Fritz Walter Cup 2012 130 Bicampeones de Básquet Juvenil ADCA 131 Interclases de fútbol 2012 132 Alumnos destacados 134 Andrea Durán y su caballo “Capitán General” 134 Pamela Chávez y el Taekwondo 134 Mariano Wong ¡Karateca por excelencia! 134 Renzo Sanguinetti triunfó en los I Juegos 134 Bolivarianos de Playa ADCA Atletismo 135 Atletismo Menores 135

Kultur Cultura Kunstausstellung Einweihung Inauguración de la exposición de arte Abitur: Proyecto de arte 2011 Kunst im Kindergarten Arte en el Kindergarten Kunst in der Grundschule Arte en el nivel de Menores Kunst in der Mittelstufe Arte en el nivel de Medianos Kunst in der Oberstufe Arte en el nivel de Mayores Noche de folklore Carnaval de Pukllay Alexander y el Kosmos A. Fausto 2012 Con Todo Energía Humboldtrock 2012 Musikabend Noche musical 2012 Concurso de Música Nueva Acrópolis 2012 Humboldt Big Band y la Humboldt Orchester HBB Tour Arequipa –Tributo al Misti Chicas Pesadas El extraño Mundo de Jack Noche de Reyes Talent Show Die Heizelmännchen von Köln Mein verschlafenes Küken Mi pollito dormilón Kindergarten Fotoshow

Abschlussklassen Promociones 136 137 137 138

173 174 176 180

138 138 144 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160

Alumni Exalumnos ADECH ¿Realmente ya son 50 años que egresamos del colegio? Fiesta ADECH Reencuentro anual de exalumnos Jürgen Baumgart –exdirector Eric Anderson Exalumno y Diplomático Peruano Alexander Zimmermann recibe los Laureles Deportivos y gana el Campeonato Mundial de Vela Sunfish Paloma Schmidt Los Juegos Olímpicos de Londres 2012 Campeonato de fútbol ADECH

Promoción Vto. XLVII - 2011 Abitur 2012 Bachillerato Alemán Abschlussklassen des Berufbildungszentrums 2012 Promoción del Instituto Superior BBZ Promoción XLVIII 2012

163 164 165 166 167 168 169 170

Klassenfotos Fotos de las secciones ab Seite / a partir de la página

201

Impressum Redacción

240

Werbung Publicidad UPC Bayer Siemens KLM Oftalmólogos Contreras-Campos Goethe Institut RIB Consultores Heloisa Berg Acosta Stock Clínica Dental Alemana UTEC SERVINGSA FEIN BASF Peruana IE University Kraftwagen LAMY ACPA Centro de Reservaciones Arzt Punta Sal Bungalows Otto Kunz Faber-Castell Mirabile Braedt

0 4 9 14 17 17 21 26 26 35 39 46 47 76 124 124 124 162 162 162 172 172 200 200 241

INFORMES

BERICHTE

Grußwort des Präsidenten des Schulvereins Palabras del Presidente de la Asociación Promotora

Mario Fosca

Wenn dieses Jahr 2012 zu Ende geht, das Jahr, in dem wir stolzerfüllt den 60. Jahrestag unserer Gründung feierten, werden eine Reihe für unsere Schule wichtige Veränderungen stattgefunden haben. Einerseits die Vollendung der Maßnahmen zur Verbesserung der Infrastruktur, die es der Schule ermöglichen, die Qualität ihres Bildungsangebots erheblich zu steigern. Der sichtbarste Teil dieser Verbesserungen sind die Sporthalle, das Schwimmbad, die Leichtathletikbahn und das Fußballfeld, die Parkgarage und die Cafeteria in Humboldt I. Es gab aber auch bedeutende Verbesserungen im Hinblick auf die Ausstattung der Klassenräume mit Computern und Beamern, das Stromnetz, um dem höheren Energiebedarf gerecht zu werden, den das Zeitalter der modernen Technologie mit sich bringt, sowie die Ausstattung der Fachräume, um nur einige zu nennen. All diese Veränderungen ermöglichen es uns, unser Bildungsangebot auf einem sehr wettbewerbsfähigen Niveau zu halten, das mit dem der besten Schulen der Gegend vergleichbar ist. Ich rede aber auch von den Veränderungen, die der Abschied von Personen mit sich bringt, die eine wichtige Rolle im Leben unserer Schule gespielt haben. Eine dieser Veränderungen ist die diesjährige Pensionierung eines hochgeschätzten Mitarbeiters, unseres Verwaltungschefs Hannes Körner. Herr Körner trat seine Stelle bei uns am 2. November 1999 an und war seither 12 Jahre lang ein unverzichtbarer Teil der Schulleitung. Wir alle kennen seine Hingabe und sein Engagement für die Ziele der Schule und für alle, die hier arbeiten. Seine Sorgfalt bis ins Detail, seine Sorge darum, dass alles richtig funktioniert, sein Engagement, ohne dabei auf die Zeit zu achten, und seine ständige Einsatzbereitschaft sind Merkmale seiner Persönlichkeit und seines persönlichen Arbeitsstils, dank derer er bei allen beliebt und geschätzt ist. Im Namen des Schulvorstandes möchte ich Herrn Körner öffentlich meine Anerkennung zollen und meinen Dank für die bedingungslose Unterstützung ausdrücken, die er uns stets zukommen ließ. Ich möchte ihm unsere besten Wünsche übermitteln und hoffe,

Al concluir este 2012, año en el que celebramos con orgullo el 60 Aniversario de nuestra fundación, se habrán producido cambios importantes para nuestro colegio. Por un lado, la culminación de las mejoras en la infraestructura que le permiten al colegio ampliar en forma sustancial la calidad de la enseñanza, siendo su parte más visible el gimnasio, la piscina, la pista de atletismo y la cancha de fútbol, el estacionamiento y la cafetería en el Humboldt I; pero también mejoras importantes en el equipamiento de los salones de clase con computadores y proyectores, el mejoramiento de la red eléctrica para permitir atender la mayor demanda de energía que la modernidad tecnológica requiere, y el equipamiento de laboratorios, entre otros. Todos estos cambios permiten que nuestra oferta educativa se mantenga en un nivel muy competitivo, comparable al de los mejores colegios del medio. Pero también me refiero a los cambios por la partida de personas que han desempeñado un papel importante en la vida de nuestro colegio. Uno de estos cambios es la jubilación a mediados de este año de un colaborador querido, nuestro gerente administrativo el Sr. Hannes Körner. El Sr. Körner ingresó a trabajar con nosotros el 2 de noviembre 1999 y durante los 12 años transcurridos desde entonces ha sido una pieza vital en la gestión del colegio. Todos conocen su dedicación y compromiso con las metas del colegio y con todas las personas que en él laboran. Su cuidado con los detalles, su preocupación por que todo funcione adecuadamente, su dedicación sin importar los horarios, su disponibilidad permanente son características de su personalidad y estilo personal que lo han hecho querido y apreciado por todos. En nombre de la directiva de la Asociación Promotora deseo expresar mi público reconocimiento y agradecimiento al Sr. Körner por el apoyo incondicional que siempre nos brindó, y extenderle nuestros mejores deseos para que disfrute el producto de sus esfuerzos en esta nueva etapa de su vida. El colegio será siempre su casa y nosotros sabemos que podremos contar con sus consejos y apoyo. ¡Gracias, Hannes! Doy la bienvenida a nuestro equipo al Dr. Alfredo Heinzelmann, quien se ha incorporado al colegio para asumir el cargo que dejó el Sr. Körner. El Dr. Heinzelmann, que también es padre de familia en nuestro colegio, ha demostrado su compromiso desde el primer día en el cargo, y hago votos por una larga y exitosa gestión.

Alfredo Heinzelmann

5

6

dass er nun den Lohn seiner Mühen in dieser neuen Lebensphase genießen wird. Die Schule wird immer Dein Zuhause sein, und wir wissen, dass auch wir stets auf Deinen Rat und Deine Unterstützung zählen können. Danke, Hannes! Ich möchte außerdem Herrn Dr. Alfredo Heinzelmann in unserem Team willkommen heißen, der an unserer Schule das Amt von Herrn Körner übernommen hat. Dr. Heinzelmann, der auch der Elternschaft unserer Schule angehört, hat vom ersten Tag an, seiner neuen Position, sein Engagement bewiesen, und ich wünsche ihm eine lange und erfolgreiche Amtszeit. Eine weitere Veränderung, die zum Jahresende vonstatten gehen wird, ist der Weggang unseres Rektors Albrecht Schmidt, der in Begleitung seiner Frau Sigrid nach Deutschland zurückkehren wird. Er verlässt uns, nach acht Jahren, als Leiter unserer Schule. Für mich ist diese Zeit sehr schnell vergangen, und dieses Gefühl hat man, wenn alles gut funktioniert. Es ist nicht schwer für mich, Gründe aufzuzählen, weshalb Herr Schmidt stolz auf seine Amtszeit an der Spitze der Schule sein kann. Die positive und motivierte Atmosphäre, die man bei allen spürt, die in der Schule arbeiten, egal ob Lehrer, Verwaltungspersonal oder andere Mitarbeiter, sind

Otro cambio que se concretará con la finalización de este año será la partida de nuestro director general el Sr. Albrecht Schmidt quien, acompañado por su esposa Sigrid, retornará a Alemania. Lo hace luego de ocho años de gestión dirigiendo nuestro colegio. Siento que este tiempo ha pasado muy rápidamente, como sucede cuando todo funciona bien. No tengo que esforzarme mucho en encontrar motivos por los cuales el Sr. Schmidt puede sentirse orgulloso de su gestión al frente del colegio. El ambiente positivo y proactivo que se percibe entre todos los que laboran en el colegio, sean profesores, personal administrativo o trabajadores de mantenimiento, es un claro indicador de su gestión. Los resultados académicos son la señal importante del éxito. Un aspecto adicional se dio con la aprobación de nuestra primera inspección del BLI, proceso en el que obtuvimos el reconocimiento como “Excelente Colegio Alemán en el Extranjero”. El Sr. Schmidt estableció metas claras y realizables, y supo delegar en sus colaboradores la responsabilidad de lograrlas. En mi modesta opinión, una fórmula del éxito. Gracias, querido Albrecht, por tu dedicación, tu cariño por nuestro colegio y, sobre todo, por tu amistad. El Humboldt será tu colegio siempre.

Sporthalle / Gimnasio

Leichtathletikbahn und das Fußballfeld / Pista atlética y cancha de fútbol

ein deutliches Merkmal seiner Amtsführung. Die schulischen Ergebnisse sind ein wichtiges Zeichen des Erfolgs. Ein weiterer Aspekt ist das positive Abschneiden der Schule bei unserer ersten Bund-Länder-Inspektion, bei der wir das Prädikat „Exzellente Deutsche Auslandsschule“ erhielten. Herr Schmidt legte klare und erreichbare Ziele fest und wusste gegebenenfalls die Verantwortung für ihre Verwirklichung an seine Mitarbeiter zu delegieren. Dies ist meiner bescheidenen Meinung nach eine Erfolgsformel. Vielen Dank, lieber Albrecht, für dein Engagement, deine Zuneigung für unsere Schule und vor allem für deine Freundschaft. Die Humboldt-Schule wird immer deine Schule sein. Zu Beginn des Jahres 2013 wird Herr Eberhard Heinzel das Amt des Schulleiters übernehmen. Er wurde von uns zu diesem Zweck angestellt und hat uns dieses Jahr bereits zwei Mal besucht. Sein letzter Besuch diente der Amtsübergabe. Unter seiner Leitung werden wir daran arbeiten, unsere Spitzenposition als „Exzellente Deutsche Auslandsschule” zu behaupten. Wie eingangs erwähnt, haben wir 2012 unseren neuen, großzügigen Sport- und Servicekomplex eingeweiht. Die Durchführung

Cafeteria / Cafetería

Betreuungsraum

Salón de tutoría

INFORMES

A inicios del año 2013 asumirá el cargo de director general el Sr. Eberhard Heinzel, quien ha sido contratado por nosotros para este propósito y que nos ha visitado en dos oportunidades este año; la última vez para iniciar el proceso de transferencia del cargo. Bajo su liderazgo proseguiremos trabajando por mantenernos a la vanguardia como un Excelente Colegio Alemán en el Extranjero. Como mencioné al inicio, el 2012 nos trajo la inauguración de nuestras nuevas y amplias instalaciones deportivas y de servicios. Haber logrado concretar un proyecto tan ambicioso y complejo fue tarea en equipo de todo el colegio. Las modernas instalaciones que hoy tenemos han sido producto de varios años de trabajo, en los que se incorporaron sugerencias de los profesores en coordinación con las ideas propuestas de nuestro arquitecto, Sr. Gonzalo Benavides, padre de familia del colegio, quien puso su cuota de afecto en este trabajo. Los profesores aportaron ideas importantes en la funcionalidad del proyecto, pues como usuarios experimentados pusieron el acento en el sentido práctico de la construcción y que permitió la optimización del diseño. Un proyecto de tal envergadura requirió siempre una mano firme que condujera el proceso con constancia y dedicación, robán-

eines so ehrgeizigen und komplexen Projekts war die Aufgabe der ganzen Schule im Team. Die modernen Einrichtungen, die uns heute zur Verfügung stehen, sind das Ergebnis der Arbeit mehrerer Jahre, während derer so mancher Vorschlag der Lehrer in Koordination mit dem Architekten Gonzalo Benavides verwirklicht wurde. Herr Benavides ist Teil der Eltenschaft der Schule und hat eine gehörige Portion Zuneigung in diese Arbeit einfließen lassen. Die Lehrer haben Ideen beigetragen, die für die Funktionsfähigkeit des Projekts wichtig waren, denn als erfahrene Nutzer haben sie ihr Augenmerk auf die praktischen Aspekte des Baus gelegt und dadurch die Optimierung der Entwürfe ermöglicht. Ein Projekt dieser Größenordnung erfordert stets eine feste Hand, die den Prozess mit Beständigkeit und Hingabe leitet. Darauf wurden viele Stunden verwendet, die eigentlich fürs Familien- und Berufsleben vorgesehen waren. Auch wenn mir die Bescheidenheit dieser Person bekannt ist, ist es doch nur gerecht, die Arbeit des Vorsitzenden des Bauausschusses, Herr Dieter Krumdiek, hervorzuheben, dem wir alle besondere Anerkennung und Dank schulden. Unter seiner Aufsicht und mit Unterstützung aller Mitglieder des Vorstands hat er eine außerordent-

BERICHTE

7

dole horas a la familia y a su trabajo profesional. Aunque conozco su habitual modestia, es de justicia resaltar la labor del presidente de la comisión de construcción el Sr. Dieter Krumdiek, quien merece un especial reconocimiento y agradecimiento de todos nosotros. Bajo su tutela y con el apoyo de todos los miembros del consejo directivo ha llevado a cabo una importantísima tarea. Se trata de una infraestructura escolar que no solo significa nuevos espacios y ambientes construidos, sino que aporta una liberación de áreas dentro del colegio que durante años tuvimos que usar como estacionamiento de vehículos. Esta liberación de áreas nos abre oportunidades para un aprovechamiento futuro. Durante el 2012 fuimos visitados por miembros del Parlamento Alemán en varias oportunidades. En este anuario encontrarán reseñas de tales visitas. Tal vez la más resaltante fue la de la Sra. Angelika Krüger-Leissner, quien es miembro del subcomité de Política Cultural y de Educación en el Exterior. Ella aceptó gentilmente nuestra invitación a participar en la inauguración de las obras, así como en la celebración de nuestro 60 aniversario. Esta visita se materializó gracias al apoyo de la Embajada Alemana y permitió que ella tomara conocimiento directo de la

Schwimmbad / Piscina

Architekt / Arquitecto Gonzalo Benavides

Parkplatz / Estacionamiento

8

lich wichtige Aufgabe erfüllt. Es handelt sich hier um eine Schulinfrastruktur, die nicht nur neuen bebauten Raum schafft, sondern durch den Bau auch Flächen innerhalb des Schulgeländes frei werden lässt, die wir jahrelang als Parkplatz nutzen mussten. Dies eröffnet uns nun neue Nutzungsmöglichkeiten für die Zukunft. 2012 erhielten wir, zu mehreren Gelegenheiten, Besuch von deutschen Bundestagsabgeordneten. In diesem Jahrbuch werden Sie Berichte über diese Besuche finden. Der vielleicht herausragendste Besuch war der von Frau Angelika Krüger-Leißner, die Mitglied des Unterausschusses für Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik ist. Sie besaß die Freundlichkeit, unsere Einladung zur Einweihung des Neubaus sowie zu den Feierlichkeiten zum 60. Schuljubiläum anzunehmen. Dieser Besuch kam dank der Unterstützung der Deutschen Botschaft zustande und hat es Frau Krüger-Leißner ermöglicht, einen direkten Einblick in die Arbeit unserer Schule zur Verbreitung der deutschen Sprache und Kultur zu gewinnen, durch die wir Brücken zwischen beiden Ländern bauen und einen Bildungsaufenthalt unserer Schüler in Deutschland fördern - ein für sie sehr nutzbringender professioneller Bildungsansatz. Wir vertrauen darauf, dass Frau Krüger-Leißner dank dieser Erfahrung unsere Verbünde-

labor que realiza nuestro colegio en pro de difundir el idioma y la cultura de Alemania, y así construir puentes entre ambas naciones y promover que nuestros alumnos estudien en Alemania; una propuesta educativa profesional muy provechosa para ellos. Confiamos que con esta experiencia será nuestra aliada dentro del Parlamento alemán, en provecho de nuestra institución educativa. Finalizo agradeciendo a la Embajada Alemana en Lima por su sostenido apoyo, a la Cámara de Comercio Peruana Alemana por la buena cooperación en la educación dual del Instituto Humboldt, y a la Beneficencia Peruano Alemana por su silencioso, pero muy importante, apoyo desde siempre. También agradezco a mis queridos colegas del Consejo Directivo, sin cuyo trabajo desinteresado nada de lo logrado hubiera sido posible, y también a la dirección, profesores y trabajadores del colegio por otro año exitoso de vida escolar. Por último, pero muy importante, agradezco a los padres de familia por confiarnos la educación de sus hijos y felicito a los graduados este año 2012. Les deseo a todos una feliz navidad, que el 2013 les traiga paz y salud y que el verano nos recargue de energía para arrancar con fuerza un buen 2013.

te im Deutschen Bundestag zugunsten unserer Bildungseinrichtung sein wird. Schließlich möchte ich der Deutschen Botschaft in Lima für ihre anhaltende Unterstützung danken, ebenso der Deutsch-Peruanischen Handelskammer für die gute Zusammenarbeit bei der dualen Ausbildung in unserem Berufsbildungszentrum und der Deutsch-Peruanischen Wohlfahrt für ihre seit jeher stillschweigende, aber sehr wichtige Hilfe. Ich möchte ebenfalls meinen lieben Kollegen des Vorstands danken, ohne deren selbstlose Arbeit keine dieser Errungenschaften möglich gewesen wären. Mein Dank geht außerdem an die Schulleitung, die Lehrer und die Mitarbeiter der Schule für ein weiteres erfolgreiches Jahr im Schulleben. Die letzte, aber nicht minder wichtige Gruppe von Personen, denen ich danken möchte, sind die Eltern. Ich danke Ihnen dafür, dass Sie uns die Bildung und Erziehung Ihrer Kinder anvertrauen, und möchte außerdem unsere Absolventen des Jahres 2012 beglückwünschen. Ich wünsche Ihnen allen ein frohes Weihnachtsfest und dass das Jahr 2013 Ihnen Frieden und Gesundheit bringt und der Sommer uns mit neuer Energie erfüllt, damit wir mit neuer Kraft in ein gutes Jahr 2013 starten können.

Mario Fosca Presidente de la Asociación Promotora

Mario Fosca Präsident des Schulvereinsvorstands

Schulvereinsvorstand Junta Directiva de la Asociación Promotora

Wilhelm Pezet, Wolf-Dieter Krefft, Mario Fosca, Gisela Schreier de Dammert, Dieter Krumdiek, Ursula Burkard de Yzusqui, Reinhart Hönsch, Uwe Bürger.

10

Bericht des Schulleiters 2012 Reporte del director 2012 Dieses vorliegende Jahrbuch ist wieder ein beeindruckendes Zeugnis unseres vielfältigen und bunten Schullebens. Auf allen Stufen der Schule - im Kindergarten, in der Grundschule, in der Mittelstufe, in der Oberstufe und im BBZ - finden übers Jahr eine Vielzahl von Ausflügen, Projekten und Veranstaltungen statt, die für den Schulalltag von Schülern und Lehrern das Tüpfelchen auf dem i sind. Die Kolleginnen und Kollegen, obwohl sie sich oft am Rand ihrer Belastungsfähigkeit fühlen, bringen immer wieder zusätzliche Energie auf und führen diese Aktivitäten engagiert durch. Dabei erhalten Sie wichtige Hilfen von den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Verwaltung oder von den Männern des „Mantenimiento“. Es ist sehr schön, wie diese Bereiche ineinandergreifen, sich unterstützen und ergänzen. Ich bedanke mich bei allen Beteiligten für die gute Zusammenarbeit und die wirklich sehenswerten Ergebnisse.

Der wichtigste Bereich in einer Schule ist natürlich der Regelunterricht in den verschiedenen Fächern. Und auch hier arbeiten die Kolleginnen und Kollegen auf sehr hohem Niveau. Ein verlässlicher Gradmesser hierfür sind die Abschlusszahlen bei den internationalen Zertifikaten: In den DaF-Prüfungen erreicht die Schule beim DSD I annähernd die 100%-Marke, im DSD II weit über 90% bestandene Zertifikate. -Seit einigen Jahren werden unsere Schüler mit guten Erfolgen zu den Englischzertifikaten (KET, PET, FCE) und zu den Französischprüfungen (DELF, DALF) geführt. Die Teilnahme an den erste-

El presente anuario es nuevamente una impresionante reseña de nuestra plural y colorida vida escolar. En todos los niveles del colegio – tanto en inicial, primaria, medianos, mayores y el Instituto – se realizan durante el año variadas excursiones, múltiples actividades y proyectos que son “la cereza sobre la torta” para alumnos y profesores. El profesorado, muchas veces al límite de la carga laboral, recupera energías y realiza las actividades con mucha dedicación. El apoyo del personal administrativo y de mantenimiento es permanente. Es gratificante observar cómo las distintas áreas se complementan y apoyan. Agradezco a todos los nombrados por su activa participación y por sus excelentes resultados. El área más importante en un colegio es, sin duda, el dictado regular de clases en las diferentes asignaturas. También en esta área las colegas y los colegas trabajan con un nivel de calidad muy alto. Un buen indicador para sustentarlo está en la cantidad de alumnos que aprueban los exámenes internacionales. En el DSD I, el colegio logró la aprobación de casi el 100%, mientras que, en el DSD II más del 90%. Desde hace algunos años nuestros alumnos también rinden con éxito los exámenes internacionales de Inglés (KET, PET, FCE) y de Francés (DELF, DALF). La participación en los exámenes de inglés será obligatoria a partir del 2013. Todos los años más de 50 alumnos obtienen la certificación para estudiar en Alemania, ya sea por haber aprobado el bachillerato alemán o el bachillerato técnico. El objetivo principal del colegio es la continua capacitación de todos los profesores. Por eso, este año, hemos concluido con el diseño del currículo metodológico que incluye a todas las asignaturas de todos los niveles y grados escolares. El objetivo del próximo año es elaborar, aplicar, evaluar e intercambiar el material de enseñanza por capítulos de cada asignatura, de tal manera que las clases dictadas sean aún más interesantes, variadas y exitosas, tanto para los profesores como para los alumnos. En este año hemos concluido con la etapa de modernización tecnológica: Todos los salones de clases regulares y de especialización, desde la primaria hasta el bachillerato alemán y el Instituto, estarán equipados con una computadora, un proyector y parlantes. Además, muchos salones tendrán adicionalmente una pizarra inteligente. Los profesores están recibiendo la capacitación necesaria para el uso en clase de estos nuevos equipos. Desde una mirada retrospectiva deseo resumir nuestra labor en el desarrollo de la calidad pedagógica: En el año 2005 se elaboró y publicó el perfil del colegio en base a la experiencia de los años anterio-

2005

2008

2010

Einweihung unseres Schullandheims in Huampani Inauguración en Huampaní

Neues Verwaltungsgebäude Nuevo Edificio administrativo

Einweihung des Kindergartens Inauguración del Kindergarten

Despedida de Albrecht Schmidt

Informes INFORMES Berichte BERICHTE

11

en Pachacamac. Sábado 8 de diciembre.

ren wird ab dem nächsten Schuljahr für alle Schüler Pflicht werden. –Jedes Jahr erwerben über 50 Schüler eine deutsche Hochschulzugangsberechtigung, entweder das Abitur oder die Fachhochschulreife. Die Weiterentwicklung des Unterrichtshandelns aller Lehrerinnen und Lehrer ist ein grundlegendes Entwicklungsziel der Schule. So wurde in diesem Jahr das Methodencurriculum, das alle Fächer und alle Klassen umfasst, abgeschlossen. Ab dem nächsten Jahr geht es nun darum, zu den Kapiteln dieses Curriculums in jedem Fach konkrete Unterrichtsmaterialien zu erstellen, diese auszuprobieren, zu evaluieren und auszutauschen, so dass der Unterricht für Lehrer und Schüler noch interessanter, abwechslungsreicher und erfolgreicher wird. Mit diesem Schuljahr wird unsere Medienoffensive hardwaremäßig einen vorläufigen Abschluss erreichen: In sämtlichen Klassenzimmern und Fachräumen von der Primaria bis zum Abitur und im BBZ wird ein PC mit Beamer und Audioeinheit zur Verfügung stehen,– in vielen Räumen kombiniert mit einem Smartboard. Die Kolleginnen und Kollegen erhalten Schulungen zum Einsatz dieser Geräte im Unterricht. In einem kurzen Rückblick möchte ich unsere systematische pädagogische Qualitätsentwicklung nachzeichnen: 2005 wurde auf der Grundlage der Arbeiten aller Schulmitglieder der Vorjahre das Leitbild erstellt und veröffentlicht. 2006 gründeten wir die Steuergruppe, die den gesamten Entwicklungsprozess begleitet, plant, und moderiert. Sie erneuert sich personell immer wieder und ist heute das anerkannte Steuerungsinstrument für die pädagogische Entwicklung. 2007 führten wir an der Schule eine umfassende Selbstevaluation durch, in der Schüler, Eltern und Schulpersonal befragt wurden. 2008 der Peer-Besuch: „kritische Freunde“ der DS La Paz untersuchten unsere Entwicklungsschwerpunkte aus ihrer Außensicht und gaben mit ihrer Rückmeldung wichtige Hinweise. Und 2009 dann die Bund-Länder-Inspektion (BLI): Ein Inspektorenteam aus Deutschland untersuchte die Qualität unserer Schule unter allen möglichen Aspekten. Die Resultate waren überaus positiv. Mit der BLI war ein erster Zyklus unserer Schulentwicklung abgeschlossen, der zweite Zyklus begann. Noch vorhandene Schwachstellen oder nicht abgeschlossene Entwicklungen wurden identifiziert. Es wurden Maßnahmenkataloge dazu entwickelt und mit dem Kollegium ab-

res de todos los miembros del colegio. En el 2006 formamos el grupo líder, encargado de planificar, acompañar y moderar el proceso de desarrollo. Los integrantes del grupo son renovados periódicamente y hoy en día representan un liderazgo en el desarrollo pedagógico. En el 2007 realizamos la evaluación integral que involucró tanto a alumnos, padres de familia y todo el personal del colegio. En el 2008 recibimos la visita del denominado grupo Peer (colegas del colegio alemán de La Paz) que nos evaluó y aportó importantes sugerencias para el proceso de mejoramiento de la calidad educativa. Finalmente, en el año 2009 recibimos de la inspectoría de colegios alemanes en el extranjero, como parte de un comité federal (BLI por sus siglas en alemán) a un equipo de inspectores provenientes de Alemania quienes evaluaron la calidad de nuestro colegio desde todos los ángulos posibles. Los resultados fueron muy positivos. Con la BLI hemos concluido la primera fase del desarrollo de nuestro colegio e iniciado una segunda fase. Se identificaron los puntos débiles o cuyo desarrollo no se había concluido. Se trazaron las medidas correctivas y se trabajó junto con el profesorado. En el año 2011 tuvimos la visita de un experto de Alemania quien se encargó de preparar un balance y evaluación de nuestros procesos de trabajo. Su informe fue muy positivo y se concluyó que estamos en buen camino. Con el apoyo de la Dirección y la Administración, todos los colegas es-

2009

2010

Neue Cafeteria und Kletterwand in HII Nueva cafetería y palestra en HII

Einweihung der Biologie– und Chemieräume in HII Inauguración de salones de biología y química en HII

12

gearbeitet. 2011 erhielten wir einen sogenannten Bilanzbesuch eines Experten der fördernden Stelle aus Deutschland. Er untersuchte unsere Arbeitsprozesse. Sein Bericht fiel sehr positiv aus; er sah uns mit unserer Arbeit auf allen Entwicklungsfeldern auf einem erfolgreichen Weg. Unterstützt von Schulleitung und Verwaltung sind alle Kolleginnen und Kollegen beharrlich dabei die verschiedenen Entwicklungsprozesse zu Ende zu bringen und eine zweite BLI wieder erfolgreich zu absolvieren. Hand in Hand mit der pädagogischen Entwicklung ging der Ausbau der baulichen Infrastruktur unserer Schule: Im Schuljahr 2005 konnten wir unser Schullandheim Huampaní eröffnen, das allen Schülern und Lehrern neue Möglichkeiten für Ausflüge, Freizeiten und Unterricht in anderem Umfeld gibt. Mit dem Bau des Verwaltungsgebäudes in H I 2008 erhielten wir den nötigen Platz für neue großzügige Gruppenräume für den Kindergarten, die 2009 bezogen werden konnten. Auch Humboldt II erhielt umfangreiche Verbesserungen: So wurde 2009 die Cafeteria grundlegend neu ausgestattet und erweitert, um dem erhöhten Verpflegungsbedarf im Schulalltag gerecht zu werden. Durch den gleichzeitigen Bau der Kletterwand erhielten die Sportler ein ganz neues Feld für Aktivitäten. Schließlich wurden 2010 zwei Biologie- und Chemieräume mit modernster Labortechnik ausgestattet. Danach galt die ganze Konzentration dem großen Neubauprojekt in Humboldt I, das wir nach nur 18-monatiger Bauzeit im Juli dieses Jahres einweihten: Das moderne Hallenbad ermöglicht, dass in sämtlichen Klassen ab dem Kindergarten auch Schwimmunterricht stattfinden kann. Die große Turnhalle und die neuen Außensportanlagen eröffnen den Sportlern alle Möglichkeiten. Mit der Tiefgarage sind die drängenden Parkprobleme der Kollegen gelöst, darüber hinaus bietet sie Platz für die Movilidades und für Besucher bei außerunterrichtlichen Veranstaltungen. Die modern ausgestattete Cafeteria ist so geräumig, dass alle Schüler über Mittag verpflegt werden können. Meine Dienstzeit an der Humboldtschule geht jetzt nach acht Jahren zu Ende. Es waren für mich acht sehr schöne Jahre, voller interessanter Arbeit, mit vielen außergewöhnlichen Begegnungen und tollen Erlebnissen. In erster Linie danke ich herzlich meinen Kolleginnen und Kollegen, den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Verwaltung und unseren Arbeitern für deren großen Einsatz, den Sie täglich in die gemeinsame Arbeit einbringen, und dafür, dass sie mir stets sehr offen, überaus freundlich und äußerst engagiert gegenübertraten. Das gilt auch für meine Arbeit mit den Schülern und die Begegnungen mit den Eltern. Meine Arbeitsumgebung war in jeder Hinsicht optimal. Gleichermaßen danke ich dem Vorstand der Schule für das große Vertrauen, das er mir entgegenbrachte, und für das freundschaftliche Verhältnis. Die Leistung der Vorstandsmitglieder ist enorm; ich werde in Deutschland davon berichten, wie hier Leute, die die Schule lieben, ehrenamtlich hunderte von Arbeitsstun-

tán finalizando los diferentes procesos de desarrollo para realizar con éxito una segunda inspección BLI. Paralelamente al desarrollo pedagógico se modernizó la infraestructura de nuestro colegio. En el año 2005 inauguramos nuestro centro cultural y deportivo Huampaní, que permite a todos los alumnos y profesores disfrutar del tiempo libre, hacer excursiones y realizar clases en otro entorno. La construcción del edificio de la Administración en H I en el año 2008 permitió obtener un área destinada para los salones del Kindergarten. También el Humboldt II hubo considerables mejoras: En el año 2009 se amplió y equipó la cafetería para satisfacer las crecientes necesidades alimenticias. Al mismo tiempo, se construyó una palestra que permitió a los deportistas realizar otro tipo de ejercicios. Finalmente, en el año 2010 se modernizaron los laboratorios de Biología y Química con equipos de última generación. En la última etapa, nos concentramos en la construcción de un nuevo polideportivo en Humboldt I, el mismo que inauguramos en julio de 2012 luego de 18 meses de construcción. La moderna piscina permite el dictado de clases de natación en todos los grados escolares desde el Kindergarten. El gimnasio y las nuevas instalaciones deportivas al aire libre amplían las posibilidades deportivas. La construcción del estacionamiento solucionó el problema del parqueo para nuestro personal y además ofrece el espacio necesario para las movilidades escolares y los asistentes en las actividades extraordinarias. La nueva cafetería es tan espaciosa que cabe la posibilidad de atender a todos los alumnos. Mi trabajo en el colegio Humboldt ha finalizado luego de ocho años. Para mí, fueron ocho años maravillosos de trabajo interesante, encuentros extraordinarios y valiosas experiencias. En primer lugar, agradezco a las colegas y los colegas, al personal administrativo y al personal de mantenimiento por su dedicación mostrada en el quehacer diario y por su amable, abierto y comprometido trato hacia mi persona. Esto también corresponde a mi trabajo con los alumnos y los encuentros con padres de familia. Mi entorno laboral fue en todo sentido óptimo. Agradezco también a la Promotora del colegio por la confianza que depositaron en mi persona y por su relación amical conmigo. El esfuerzo y dedicación de los miembros de la Promotora es enorme. Voy a informar a Alemania sobre estas personas que Neue elektrische Installationen Nuevas instalaciones eléctricas en HI y HII

INFORMES

BERICHTE

13

2009 / 2012 Blick auf den alten und neuen Sportkomplex Vista panorámica del nuevo polideportivo, antes y después

2009 BLI - Bund Länder Inspektion Inspectoría de colegios alemanes en el extranjero

den aufbringen, um die gemeinsame Sache zu pflegen und vorwärts zu bringen. Den Mitarbeitern in der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen in Köln möchte ich danken für die treue Partnerschaft, die sie zu unserer Schule halten; wir erhalten von dort sehr wichtige Unterstützung in ideeller, finanzieller und personeller Hinsicht. Von den Außenpartnern in Lima ist die Deutsche Botschaft für die Schule ganz wichtig, wir finden dort durchgängig Unterstützung in vielen relevanten Bereichen, wofür wir uns herzlich bedanken. Ich bin stolz darauf, einige Jahre aktives Mitglied der Humboldtfamilie gewesen zu sein, und werde mich sicher daran immer mit Freude erinnern. Um die Humboldtschule und ihre Mitglieder ist mir nicht bang, ganz im Gegenteil! Ich weiß, dass alle den erfolgreichen Weg fortsetzen werden. Und dabei wünsche ich Ihnen und euch allen viel Glück und Erfolg und Gottes Segen!

aman el colegio e invierten cientos de horas ad honorem para mantener y seguir desarrollando el colegio. Deseo agradecer a los encargados de la Oficina Central para asuntos de los colegios alemanes en el extranjero en Colonia por su fiel colaboración con nuestro colegio, pues de ellos recibimos un apoyo muy importante en ideas, financiamiento y personal. Entre nuestros socios externos se encuentra la Embajada de la República Federal de Alemania en Lima que es un ente muy importante para nosotros y siempre hemos encontrado su apoyo en diferentes áreas. Muchas gracias. Me siento muy orgulloso de haber sido miembro activo de la familia humboldtiana y siempre me acompañarán gratos recuerdos. No tengo temor por el futuro del colegio Humboldt ni por sus miembros; al contrario, sé que todos continuarán con éxito el camino trazado. ¡Les deseo muchos éxitos y la bendición de Dios!

Albrecht Schmidt,

Albrecht Schmidt Director

Schulleiter

Schulleitung Dirección

Vorne / Delante Marion Bittrich (Directora del Kindergarten), Albrecht Schmidt (Director General), Gizela Landa (Directora Peruana) Hinten / Detrás Olaf Peleikis (Director del Instituto Superior), Johannes Lanzendörfer (Director Nivel de Mayores), Hannes Körner (Exjefe de Administración), Gundolf March (Director Nivel de Medianos), Jens Erner (Director Nivel de Menores) y Alfredo Heinzelmann (Nuevo Jefe de Administración)

16

21.03.2012 - Prof. Dr. Ing. Joaquín Medina Warmburg (Mitte; z. Zt. Walter Gropius-Lehrstuhl

an

der Universität Buenos Aires) und Dr. Andreas Schätzke (rechts; TU Kaiserslautern) zu Besuch in Humboldt I. Die beiden Wissenschaftler bereiten gemeinsam eine Ausstellung

und

eine

Publikation über den Architekten Paul Linder vor, einen Bauhäusler

„Besucher aus Wirtschaft, Bildung und Politik“

der frühen Stunde, der Ende der dreißiger Jahre nach Lima emigrierte und dort als Architekt und als Hochschullehrer wirkte. Humboldt I ist ein Bauwerk dieses berühmten Architekten.

Reinhart Hönsch (Vorstand), Petra Schmidt (Deutsche Botschaft Lima), Lothar Mark (MdB a. D.), Frank

22.03.2012 – Dr. Martin Hanz (Inspekteur des Auswärtigen Amtes)

Schwabe (MdB), Mario Fosca (Vorstand), Albrecht Schmidt – Am 27.08.2012 erhielten wir einen Besuch

befand sich auf einer Inspektionsreise durch mehrere Länder La-

von Frank Schwabe, Sprecher der SPD-Bundestagsfraktion für Umwelt und Reaktorsicherheit, der sich

teinamerikas. Er informierte sich anlässlich seines Besuchs an

sehr für die Arbeit an unserer Schule interessierte.

der Deutschen Botschaft Lima in unserer Schule über die geleistete Arbeit im Rahmen der deutschen auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik.

07.08.2012 - Carlos A. Perpetua, Leiter von Siemens S.A.C. Lima, über20.08.2012 – In Zusammenarbeit mit dem Christenrat fand ein Gesprächsabend in unserer Reihe „Be-

reicht dem Schulleiter eine Glückwunschplakette zum 60-jährigen

gegnung im Café“ mit Anita Schäfer (MdB, CDU) und Peter Weiß (MdB, CDU) zu den Themen „Die Krise

Jubiläum der Schule. Die Firma Siemens ist ein langjähriger Partner

Europas und der gemeinsamen Währung“ und „Auslandseinsätze der Bundeswehr“ statt.

bei unserer dualen Ausbildung im BBZ.

18

60 Jahre innovatives Lehren und Lernen 60 años de innovación educativa

„Die Bildung möchte Veränderungen im Wissen und im Verhalten der Menschen erreichen, die Veränderung ist ein inhärenter Faktor der Bildungssysteme.” Dr. Alicia Castillo Ortiz, Ed.

Dieses Jahr feiern wir 60 Jahre „Deutsche Schule Alexander von Humboldt“. Denken wir kurz an die Entstehung: Nachdem die Deutsche Schule 10 Jahre geschlossen war, öffnete sie am 1. April 1952 wieder unter dem Namen Deutsch-Peruanische Schule Alexander von Humboldt. Die Räumlichkeiten waren gemietet und befanden sich in der Av. Larco in Miraflores; 1955 bekamen wir das Gebäude an der Ecke Av. Reducto/Calle Bolivar, das 1942 wegen der Kriegserklärung von Peru an Deutschland beschlagnahmt wurde. 1958 gab es so viel Interesse an unserer Schule, dass ein größeres Gebäude erforderlich war. Diesmal sollte das neue Schulgelände an der Avenida Benavides (Block 30) entstehen. Eugen Gerstenmaier, Präsident des Deutschen Bundestags, kam zur Grundsteinlegung. 1960 wurde der Bau des ersten Abschnitts beendet und eingeweiht. 1961 konnte der zweite Abschnitt offiziell übergeben werden und der große Umzug fand statt. Am 1. April begann das neue Schuljahr mit allen Schülern, einschließlich der 11. Klasse. So fing alles in unserem so genannten „Humboldt I-Gebäude“ an. In der Gesamtlehrerkonferenz am 26. Oktober letzten Jahres haben wir entschieden, dieses Jubiläum im Laufe des Schuljahres mit verschiedenen Aktivitäten und unter Mitwirkung der Schüler zu feiern. Jedoch gab es Vorschläge, die eine umfangreiche Organisation und Vorbereitung verlangten, z. B. den Wettbewerb unter den Schülern in HI und HII, um das Jubiläums-Logo zu finden, die Projektwoche im Mai unter dem Motto „Die Zeit - gestern, heute, morgen”, im Juli die Zirkusvorstellung im Zelt der Tarumba/Chorrillos, an der über 200 Schüler und Lehrer mitgewirkt haben, das Musical „Kosmos“, in dem Lebensabschnitte und Reisen unseres Namensgebers inszeniert wurden, am 11. Juli vormittags die Einweihung des Sportkomplexes in HI und abends die offizielle Feier zum 60. Jubiläum. Am 3. Oktober hatten wir den Sport- und Integrationstag in HI, organisiert von der Sportfachschaft. Die neue Infrastruktur wurde

Projektwoche / Semana de proyectos

Musical „Kosmos“

La educación quiere producir cambios en el conocimiento y comportamiento de las personas, el cambio es un factor inherente a los sistemas educativos. Dr. Alicia Castillo Ortiz, Ed.

Este año celebramos 60 años de vida institucional bajo el nombre de Colegio Peruano Alemán Alexander von Humboldt. Recordemos brevemente los inicios. Después de permanecer diez años cerrado, reabre el Colegio Alemán el primero de abril de 1952 con el nombre de Colegio Peruano Alemán Alexander von Humboldt en un local alquilado de la av. Larco en Miraflores. En 1955 se recupera el local de la esquina de Reducto con Bolívar confiscado a raíz de la declaración de guerra del Perú a Alemania en el 1942. Hasta 1958 fue tal el interés de los padres de familia por que sus hijos estudien en el colegio alemán, que fue necesario buscar un espacio más amplio. Esta vez sería la cuadra 30 de la avenida Benavides, el predio San José, lugar donde se construiría el nuevo colegio. Eugen Gerstenmaier, presidente del parlamento alemán en ese entonces, vino especialmente a colocar la primera piedra. En 1960 se concluye la construcción del primer pabellón y en 1961 se inaugura un segundo pabellón. Luego sucede la gran mudanza: el 1º de abril se inicia el año escolar con todo el alumnado, incluidos los alumnos de V de secundaria. Así fueron los inicios en este local que comúnmente llamamos Humboldt I. En la asamblea de profesores del 26 de octubre del año pasado, decidimos celebrar este aniversario a lo largo del año con diversas actividades y con la participación directa de los alumnos. Sin embargo, hubo propuestas que demandaban mayor organización y preparación. Entre ellas se desarrollaron el concurso del logotipo conmemorativo en HI y HII en las clases de Arte; la semana de proyectos, en mayo, con el tema central “El tiempo: ayer, hoy, mañana”; a inicios de julio, la función de circo en la carpa de la Tarumba en Chorrillos con la participación de más de 200 alumnos y profesores en escena; el musical “Kosmos” escenificando pasajes de la vida y viajes de nuestro patrono; el 11 de julio, la inauguración del complejo deportivo en HI por la mañana y la ceremonia central por los 60 años durante la noche. Asimismo, el 3 de octubre se organizó el día

Sport– und Integrationstag Día deportivo y de integración

Zirkusvorstellung Circo en La Tarumba

INFORMES

BERICHTE

19

Acta conmemorativa de la primera piedra colocada para la construcción del colegio. Año 1958

genutzt und alle Schüler und Lehrer nahmen teil. Im November präsentierte der Madrigalchor die „Cäcilienmesse” von Haydn. Mit diesem Auftritt wurden die offiziellen Feiern abgeschlossen. Im Oktober, zur Feier des Goldenen Abschlussjahrgangs 1962, kam der ehemalige Schulleiter Jürgen Baumgart, der damals Klassenlehrer dieser Schülergruppe war, nach Lima. Er reiste extra aus Deutschland an, um sich mit seinen Schülern zu treffen und zusammen zu feiern. Ich hatte die Möglichkeit, mit ihm und Alberto Málaga, beide ehemalige Schulleiter, über die Veränderungen und die Entwicklung der Schule zu sprechen. Das Erste, das unsere Besucher beobachtet haben, ist, wie gut die Schule erhalten ist, die Vergrößerung der Infrastruktur, der Klassenräume und der Büros. Bezüglich der Ausstattung der Klassenzimmer und Fachräume bemerkten die beiden, dass man den Fortschritt der Zeit sehen könne: die Möbel seien anders und die digitale Technologie sei präsent. Dies führe zu einer Veränderung beim Lehren und Lernen; die Schüler erhielten eine Hauptrolle beim Lernen, ihre Selbstständigkeit werde durch die Impulse und Erklärungen der Lehrer unterstützt. Wir haben auch über den Studienplan, die neuen Fächer, die Auswahl an AGs und die Klassenarbeiten gesprochen. Die Schulleiter erinnerten sich an die Klassenarbeiten am Ende des Schuljahres, damals musste sich jeder Schüler gut vorbereiten, um im Dezember die schriftlichen Prüfungen abzulegen. Danach fanden die mündlichen Prüfungen vor einer Jury mit Vertretern des Bildungsministeriums statt. Jeder einzelne Schüler musste sich vorstellen; unendliche Stunden, das waren Zeiten… Ich erzählte ihnen, dass wir jetzt die Vergleichsarbeiten pro Jahrgang haben. Hinsichtlich der Sprachen gibt es in Deutsch drei Sprachdiplom-Niveaus, in der sechsten, neunten und elften Klasse. Es gibt auch andere standardisierte Prüfungen für Englisch und Französisch. In der zehnten Klasse finden die zentralen Klassenarbeiten in den Fächern Deutsch, Mathematik und Englisch statt. Sie kommen aus Deutschland. Wir mussten alle grinsen: neue Zeiten. Das pädagogische Angebot wurde und wird durch die große Auswahl an humanistischen, wissenschaftlichen, künstlerischen, musikalischen und sportlichen Schulfächern sowie die AGs ergänzt.

deportivo y de integración en HI, aprovechando la nueva infraestructura, organizado por los profesores de Deporte con la participación de todos los colegas y alumnos, y en noviembre, el Coro Madrigalista interpretó la “Misa de Santa Cecilia” de Haydn, concierto con el que cerramos oficialmente las celebraciones. En octubre, a raíz de la ceremonia de bodas de oro de la segunda promoción, tuvimos la visita del Director alemán Jürgen Baumgart, quien fuera jefe de sección de esta segunda promoción. Él vino especialmente desde Alemania a reunirse con sus alumnos para celebrar juntos. Tuve oportunidad de conversar con él y con Alberto Málaga, ambos exdirectores, sobre los cambios y la evolución del colegio. Lo primero que salta a la vista de los visitantes es el buen estado de conservación y ampliación de la infraestructura, las aulas y oficinas. En cuanto a la implementación de los salones y las salas especiales, se nota el avance del tiempo, comentaron, el mobiliario ha cambiado y la tecnología digital está presente. Esto conlleva a un cambio tanto en los estilos de enseñanza como en los de aprendizaje; así los alumnos adquieren un rol más protagónico en sus aprendizajes; se acentúa su autonomía valiéndose de los impulsos y de explicaciones de sus profesores al ejecutar sus tareas. También intercambiamos opinión sobre el currículo, las nuevas asignaturas, la amplia gama de cursos extracurriculares y los exámenes. Los directores recordaban los exámenes de fin de año de entonces; cada alumno tenía que preparase a conciencia en diciembre para hacer los exámenes escritos y, posteriormente, tenía lugar el examen oral con balotario ante un jurado designado por el Ministerio de Educación peruano; uno por uno se presentaban los alumnos. Interminables horas; tiempos aquellos. Les comenté que actualmente se rinden las evaluaciones comparativas de asignaturas por grados. En cuanto a los idiomas, en alemán hay tres niveles de Sprachdiplom: en sexto grado, y en tercero y quinto de secundaria. También tenemos otras pruebas estándares para inglés y francés. En cuarto de secundaria, llegan los exámenes centrales en-

El exdirector peruano Alberto Málaga y el exdirector alemán Jürgen Baumgard durante las bodas de oro de la promoción 1962

Beim Durchforsten unseres Archivs stieß ich auf vier wichtige Zielsetzungen, die 1952 festgelegt wurden und bis heute gültig sind: die deutsche Sprache unter den Muttersprachlern zu pflegen und zu bewahren; sie und die deutsche Kultur bei den peruanischen Kindern zu fördern; die offizielle Anerkennung zur Bildung in Peru und Deutschland zu bekommen, damit wir eine Schule der interkulturelle Begegnung sind. Diese Aspekte sind weiterhin Teil unseres Schulprofils und der verschiedenen Lernbereiche. Unser Leitbild wird durch den täglichen Einsatz der Lehrer, die die Aufgabe haben, das pädagogische Angebot durchzuführen und durch Innovationen

Albrecht Schmidt y Gizela Landa

zu verstärken, umgesetzt. Tag für Tag führen, begleiten und unterrichten sie ihre Schüler. Die Lehrer ermöglichen, dass die Verbesserung der Unterrichtsqualität und –entwicklung bei der guten Vorbereitung der Schüler offenkundig ist, und sie ihr Studium in Deutschland, Peru oder irgendwo anders in der Welt erfolgreich aufnehmen können. Die Schulentwicklung ergibt sich nicht aus sich selbst oder nur aus dem Einsatz der Lehrer. Man muss eine gut organisierte Vorarbeit leisten. Diese entsteht aus einer gemeinsamen Vision, aus der Analyse der Stärken und Schwächen und der Vorbereitung einer Strategie, um die identifizierten Schwächen zu beheben. Man darf aber nicht vergessen, dass dieser Prozess von den Lehrern durchgeführt wird, parallel zu ihren täglichen Aufgaben: Vorbereitung des Unterrichts, Unterrichten, Korrigieren, die Schüler und deren Eltern über die Fortschritte informieren usw. Die Besonderheit unserer Schule ist immer zu berücksichtigen: Das tägliche Zusammenleben zwischen zwei Kulturen, der peruanischen und der deutschen, das unsere Schüler prägt und das uns zu „Humboldtianos“ macht. Die angefangene Schulentwicklung wird in Spiralform weitergehen; es wird an den festgelegten Themen gearbeitet und es wird nach einer Verbesserung gesucht. Die Zeit ist sehr schnell vergangen: 10 Jahre, sind es seit die ersten Fragen der Methoden- und Unterrichtsentwicklung stattgefunden haben und acht Jahre seit mein Kollege Albrecht Schmidt die Schulleitung übernahm. Die Zeit seines Aufenthalts ist vorbei. Er ergriff mehrmals mit gezieltem Blick die Chance, den Prozess voranzutreiben, den wir nun weiterführen werden. Seine Kompetenz, seine Bestimmtheit und sein Arbeitseinsatz spielten eine wichtige Rolle, um die Änderungen zu schaffen, die man heute erkennen kann. Dieses Jahr endet sein Aufenthalt in Peru und er übergibt das Ruder an seinen Nachfolger, Eberhard Heinzel. Lieber Albrecht, acht gemeinsame Jahre in enger pädagogischer Zusammenarbeit mit verschiedenen Gruppen, sei es in den Schulvorstandssitzungen, Versammlungen oder Besprechungen, liegen hinter uns. Wir haben gemeinsame Entscheidungen getroffen, Änderungen eingeführt, natürlich gab es Meinungsverschiedenheiten, aber vor allem die Aspekte viel Dialog und Hingabe für die Arbeit zum Wohl der Schüler und der Institution standen im Vordergrund. Abschied zu nehmen ist nicht einfach, wir sind an die tägliche Dynamik, die Abläufe, die Teamarbeit gewöhnt. Wir werden dich vermissen, das weißt du. Für dich ist der Moment der Rückkehr nach Deutschland gekommen, du wirst einen neuen Lebensabschnitt beginnen. Wir wünschen dir viel Erfolg, Freude und Gesundheit für dein zukünftiges Vorhaben. Bis bald. Gizela Landa Peruanische Schulleiterin

viados desde Alemania para las asignaturas de Alemán, Matemática e Inglés. Los tres sonreímos; tiempos de hoy. Y la propuesta pedagógica se completaba y completa con la amplia gama de asignaturas de humanidades, científicas, artístico-musicales, deportivas y todos los cursos extracurriculares; esto se mantiene de manera similar, con más o menos uno que otro curso. Revisando nuestros archivos, encuentro cuatro grandes objetivos plasmados en 1952 que aun están vigentes hasta la fecha: preservar y cultivar el idioma alemán entre los niños de habla alemana; promover el aprendizaje del idioma y la cultura alemana en niños peruanos; alcanzar el reconocimiento oficial de la educación tanto en Perú como en Alemania; y tener el carácter de colegio de encuentro de ambas culturas. Esta esencia está presente en el actual perfil del colegio y en las distintas áreas de aprendizaje. Pero no podríamos reconocer, hoy en día, estos ideales y todos los avances logrados sin el esfuerzo cotidiano de los profesores, encargados de ejecutar y consolidar las propuestas pedagógicas e innovaciones. Ellos en el día a día guían, acompañan y enseñan sus especialidades a los alumnos. Los profesores son los que hacen posible que esta mejora en la calidad educativa y en el desarrollo se evidencie en la buena preparación de los alumnos para continuar con éxito posteriormente estudios superiores en Alemania, en el Perú y en cualquier latitud. La mejora y el desarrollo escolar no se dan por sí solos o por la sola voluntad de los profesores; es necesario todo un trabajo previo, encaminado y organizado; el mismo que se basa en una visión común, en el análisis de fortalezas y debilidades, en la planificación estratégica para superar las debilidades identificadas, en la implementación de propuestas; todo bien programado en un cronograma que acompaña al proceso. Obsérvese que este proceso es ejecutado por los profesores y va de la mano con su quehacer diario, la enseñanza: planificar, preparar las clases, buscar materiales, corregir, evaluar e informar a los alumnos y a sus padres del avance. Tampoco se puede dejar de lado el carácter especial de nuestro colegio, la convivencia diaria con acentos propios de dos culturas, la peruana y la alemana, que da a los alumnos esos rasgos propios que tenemos los humboldtianos. El proceso de desarrollo escolar que iniciamos va a continuar en forma de espiral, trabajando en los puntos propuestos y buscando una mejora. El tiempo ha transcurrido rápido; ya han pasado diez años desde los inicios metodológicos y ocho, desde que llegó mi colega Albrecht Schmidt a la Dirección General. El plazo de su estadía se ha cumplido. Con precisión, supo identificar más de una oportunidad para afianzar este proceso que seguiremos desarrollando sistemáticamente. Su habilidad, determinación y fuerza de trabajo jugaron un papel importante para lograr los cambios que percibimos. Este año culmina su estadía en Perú y entrega la posta a su sucesor, Eberhard Heinzel. Querido Albrecht, compartimos ocho años de estrecha colaboración pedagógica, trabajando con diferentes grupos humanos, llámense Consejos Directivos, Asambleas o simplemente reuniones, tomando decisiones, introduciendo cambios; también hemos tenido desacuerdos, pero sobre todo mucho diálogo, reciprocidad y entrega decidida al trabajo, siempre buscando lo mejor para el alumnado y para la institución. Despedirnos de ti no es algo sencillo, ya estamos habituados a la dinámica diaria, los procesos, al equipo de trabajo, a la agenda del día; te vamos a extrañar, tú lo sabes. Ha llegado el momento de tu retorno y que inicies una nueva etapa. Te deseamos mucho éxito y alegría en todo lo que emprendas acompañado de buena salud. Hasta pronto. Gizela Landa Directora Peruana

22

Kindergarten ist mehr als nur „spielen“ Kindergarten es más que solamente “jugar” Die wichtigste Beschäftigung der Kinder im Kindergarten ist das „Spielen“. Diese Tätigkeit hat die Menschen schon immer fasziniert, denn es gibt Funde von Höhlenmalereien und Tonmalereien, die es darstellen (Achiles und Ajax beim Würfelspiel oder das altägyptische Schlangenspiel und das chinesische Zahlenlotto). Nur das, was man darunter versteht, ist nicht immer das gleiche. Der Begriff „Spiel“ beinhaltet sehr viele Bedeutungen und lässt daher keine konkrete Definition zu. So geben Freud, Wygotski, Piaget oder Fröbel und Montessori ihre Definition im Zusammenhang mit deren Spieltheorien. Spielen kommt vom althochdeutschen „spil“, was Tanzbewegung bedeutet. Eine der bekanntesten Begriffserklärungen stammt von Johann Huizinga (1944): „Spiel ist eine freiwillige Handlung oder Beschäftigung, die innerhalb gewisser festgesetzter Grenzen von Zeit und Raum nach freiwillig angenommenen, aber unbedingt bindenden Regeln verrichtet wird, ihr Ziel in sich selbst hat und begleitet wird von einem Gefühl der Spannung und Freude und einem Bewusstsein des ‚Anderssein’ als das gewöhnliche Leben.“ Das Spiel ist heutzutage im pädagogischen Sinne eine Lernform (einige sprechen von „Spiel ist Bildung“, andere sagen „Spiel ist Arbeit für die Kinder“). Kinder im Kindergartenalter erwerben durch das Spielen Fähigkeiten oder so genannte Kompetenzen, die sie fürs Leben brauchen. So ermöglicht das Spiel die ganzheitliche Entwicklung des Kindes im emotionalen, sozialen, motorischen und kognitiven Bereich. Der Kindergarten bietet den Kindern eine Reihe von verschiedenen Spielformen (Lernsituationen) an. Unter den Spielformen gibt es Entdeckungs- und Wahrnehmungsspiele, Geschicklichkeitsspiele, Bewegungsspiele, Musikspiele (Kreis-, Tanz- und Singspiele), Freies Spiel, Rollenspiele, Handpuppenspiele, Fingerspiele, Konstruk-

El entretenimiento más importante de los niños en el Kindergarten es jugar. Esta actividad ha fascinado desde siempre a los hombres, porque se han encontrado pinturas en cavernas y en vasijas de barro que lo representan (Achiles y Ajax jugando dados, el juego de la culebra de los antiguos egipcios o el bingo de los chinos). Sin embargo, lo que uno entiende por jugar no siempre es lo mismo. El vocablo “juego” tiene muchos significados, por lo que no hay una definición concreta del mismo. Freud, Wygotski, Piaget o Fröbel y Montessori dan su definición en relación a sus teorías del juego. Considerando una rama lingüística, jugar viene del antiguo idioma alemán “spil”, que significa movimiento de baile. Una de las descripciones más significativas es la de Johan Huizinga (1944): “El juego es una acción o una actividad voluntaria, realizada en ciertos límites fijos de tiempo y lugar, según una regla libremente consentida, pero absolutamente imperiosa, provista de un fin en sí, acompañada de una sensación de tensión y de júbilo, y de la conciencia de ser otro modo que en la vida real. El juego es el origen de la cultura”. El juego es considerado, hoy en día en la pedagogía, un método de aprendizaje (algunos hablan de juego como formación y otros dicen que el juego es trabajo para los niños). Los pequeños en la edad preescolar adquieren capacidades (o también denominadas competencias) que necesitan para la vida a través del juego. Este permite el desarrollo integral del niño, en el área emocional, social, motora y cognitiva. Así, el Kindergarten le ofrece al niño una diversidad de formas de juego (situaciones de aprendizaje). Entre las formas de juego, tenemos la de descubrimiento, la de percepción, la de habilidades, la de movimiento, los juegos musicales (rondas, juegos de baile y canto), juego libre, de dramatización, títeres, juegos de dedos, de construcción, de estrategia, de competencia, juegos didácticos, juegos de razonamiento lógico o memoria, de mesa y de tablero, jue-

Informes INFORMES Berichte BERICHTE

tionsspiele, Strategiespiele, Wettspiele, didaktische Spiele, Denkund Merkspiele, Tisch- und Brettspiele, Gesellschaftsspiele, Kommunikationsspiele, Ruhespiele, Konzentrationsspiele, Spiele für drinnen und draußen und noch viel mehr. Kinder erwerben Fähigkeiten durch die Freude und den Spaß, den sie überhaupt am Spielen haben. Es ist für die Kinder keine bewusste Lernform, sondern eher eine Lebensform. Das Spiel der Jungen und Mädchen ist eine selbst bestimmte Tätigkeit, in der sie ihre Lebenswirklichkeit konstruieren und rekonstruieren. Sie behandeln die Wirklichkeit ihren Vorstellungen entsprechend; sie handeln und verhalten sich, als ob das Spiel Wirklich-

keit wäre. Kinder konstruieren spielend soziale Beziehungen und schaffen sich die passenden Bedingungen. Kinder verbinden immer einen Sinn mit dem Spiel und den Inhalten. Sie gebrauchen ihre Phantasie, um die Welt im Spiel ihren eigenen Vorstellungen entsprechend umzugestalten. Für die Spielenden ist allein die Handlung, in der sie ihre Spielabsichten und Ziele verwirklichen, wesentlich und nicht das Ergebnis. Gerade darin liegen die bildenden Elemente des Spiels. Die Hauptaufgabe von uns Erzieherinnen bleibt, die Kinder in ihrer Spieltätigkeit zu beobachten. Wir sind darüber hinaus gefragt, Impulse zu geben, die das Spiel der Kinder anreichern, ohne die Spielideen der Kinder umzulenken oder zu dominieren. Dies kann durch gezielte Wahl der Spielmaterialien geschehen; dies kann auch dadurch geschehen, dass wir Erzieherinnen mitspielen. Das Spiel ist aber auch eine Tätigkeit, die in den Häusern unserer Familien erfolgt. Dort können die Eltern uns ihre Unterstützung geben, indem sie ihren Kindern die Zeit und Räumlichkeit zum Spielen bieten und gezielt ihre Aktivitäten planen (vollgeplantes Programm eher vermeiden) wie auch gewisse Beschäftigungen dosieren (Fernsehen und Computerspiele). In der Spielforschung ist es bekannt, dass Kinder, die viel und intensiv spielen, in den oben genannten Kompetenzbereichen eine erfolgreiche Lebensgestaltung auf- und ausbauen. Marion Bittrich Leiterin des Kindergartens Directora de Kindergarten

23

gos en grupo, juegos de comunicación, de tranquilidad, de concentración, juegos para dentro y fuera y muchos más. Los niños adquieren capacidades con alegría y diversión, que son las sensaciones que tienen al jugar. Ellos no son conscientes del proceso de aprendizaje, para ellos jugar es una forma de vida. El juego de los hombres y de las mujeres es una actividad que ellos mismos han decidido hacer. En él ellos construyen y reconstruyen la vida real y lo hacen de acuerdo a su forma de ver la vida real. Ellos actúan y se comportan como si el juego fuera la realidad. Así van construyendo relaciones sociales y buscan lo que necesitan para ello. Los niños le dan un sentido al juego unido con el contenido. Ellos usan su fantasía para cambiar el mundo en su juego de acuerdo a su imaginación. Para los que juegan, lo más importante es el accionar para llegar a los objetivos del juego y no el resultado como tal. Esto viene ser el elemento formador del juego. La tarea principal de las educadoras está justamente en observar el accionar del niño en el juego. Si nos preguntan por impulsos que puedan enriquecer el juego de los niños, se los daremos sin cambiar la idea de juego del niño ni con la intención de dominarlo. Las educadoras seleccionan con criterios definidos el tipo de materiales para lograr esos enriquecimientos o participan en el mismo juego. Es una actividad que también se da en las casas de nuestras familias. Los padres nos podrían apoyar brindándoles a sus hijos el tiempo y el lugar para jugar y planificar sus actividades evitando siempre sobrecargarlos. Además, se podrían dosificar algunos entretenimientos como la televisión y los juegos de computación. Las investigaciones del juego han demostrado que los niños que juegan bastante y en forma intensiva adquieren e incrementan esas competencias arriba mencionadas con lo que enfrentan exitosamente la vida.

24

DaM-Klasse – Was ist/war das? Salón DaM – ¿Qué es/Qué fue? Ein besonderer Schwerpunkt in der unterrichtlichen Arbeit war und ist für die Humboldtschule schon immer der Deutschunterricht. Stetes Ziel ist daher die ständige Weiterentwicklung und Optimierung des Deutschlernkonzeptes. Einen großen Schritt in die richtige Richtung hat hier im Schuljahr 2011 der Kindergarten getan. Es gab fortan keine Trennung mehr in deutschsprachige und spanischsprachige Gruppen. Vielmehr wurde in allen Gruppen gleichermaßen Deutsch gesprochen. Die Kinder „baden“ also geradezu in der deutschen Sprache, weshalb diese Form des Umgangs mit einer neuen Sprache auch als „Sprachbad“ bezeichnet wird. Der wissenschaftliche Fachbegriff hierzu lautet „Immersion“. Während der mittlerweile zwei Jahre wurde das neue Konzept wiederholt evaluiert. Dazu hat man die Kinder individuell und in Gruppen befragt und verschiedene Tests durchgeführt. Dabei griff man sowohl auf selbst erstelltes Material als auch auf standardisierte Tests zur Feststellung des Sprachstandes zurück. Festzustellen war, dass die meisten Kindergartenkinder über einen vergleichsweise hohen passiven und aktiven Wortschatz verfügen. Es gab allerdings auch einige Kinder, denen das Verstehen und vor allem das Sprechen der Zweitsprache immer noch schwer fiel. Immersionsexperten sind sich einig, dass sich diese Form des Sprachenlernens insbesondere für jüngere Kinder eignet und dass der Lernprozess bis zu 4 Jahre dauern kann. Unter Berücksichtigung dieses Umstandes und die positiven Erfahrungen des Kindergartens aufgreifend, wird auch im Unterricht der 1. Klasse im Schuljahr 2013 auf eine Trennung in DaM- und DaF-Klas-

Un punto esencial en el trabajo del dictado de clases para el colegio Humboldt siempre fue y es el curso de alemán. Nuestra meta es el constante desarrollo y optimización del concepto para el aprendizaje del idioma alemán. Un gran paso en esa dirección se hizo en el Kindergarten en el año 2011, cambiando el concepto para el aprendizaje del idioma alemán. Ya no existe la separación en grupos de habla alemana (DaM) o castellana (DaF). Más bien, en todos los grupos se habla igualmente alemán. A este método de aprendizaje de un idioma se le denomina “darse un baño”, así es que podemos decir que nuestros niños se “bañan” en el idioma alemán. El término científico y técnico es “inmersión”. Durante los últimos dos años, el nuevo concepto de enseñanza fue evaluado constantemente. Para esto se llevaron a cabo pruebas y encuestas individuales o grupales entre los niños. Se recurrió tanto a material elaborado por nosotros, como a material estándar para la evaluación del nivel de conocimiento de un idioma. Pudimos constatar que la mayoría de los alumnos del Kindergarten disponen de un alto vocabulario, tanto pasivo como activo. Desde luego, también hay algunos niños, a los cuales aún les cuesta entender, pero, sobre todo, hablar en el segundo idioma. Expertos en inmersión nos dicen que esta forma de aprendizaje de un idioma es apropiada sobre todo para niños pequeños y que el proceso de aprendizaje puede durar 4 años. Las experiencias positivas ganadas en el Kindergarten las aplicaremos en los salones del 1er grado en el 2013, es decir, que no habrá salones separados por DaF o DaM. Todos los niños de los 5 salo-

INFORMES

BERICHTE

25

Team der Grundschule Equipo del Nivel Menores

sen verzichtet. Alle Kinder werden in fünf Klassen gemeinsam das Lesen und Schreiben auf Deutsch lernen. Dabei werden Unterrichtsmaterialien verwendet, die genauso auch im Anfangsunterricht an deutschen Grundschulen zum Einsatz kommen. Es handelt sich hierbei um das Lehrwerk „ABC der Tiere“, das nach der Silbenlernmethode arbeitet. Die einzelne Silbe steht bei dieser Methode im Mittelpunkt und wird den Kindern als entscheidende und wichtige Einheit des einzelnen Wortes vorgestellt. Sämtliches Unterrichtsmaterial ist konsequent in Silben unterteilt und entsprechend mit zwei sich abwechselnden Farben gekennzeichnet. Das Material wird von vielen Schulen in und außerhalb Deutschlands erfolgreich eingesetzt. Im Kindergarten sind in der Regel zwei Erzieherinnen pro Gruppe anwesend, von denen eine ausschließlich Deutsch spricht und die andere – in bestimmten Situationen des Tages – auch Spanisch spricht. So werden wir auch in der Grundschule zwei Lehrkräfte einsetzen, die täglich mehrere Stunden gemeinsam die Klasse unterrichten. Dies wird pro Klasse eine deutsch-muttersprachliche Lehrkraft sein, die ausschließlich Deutsch spricht. Eine zweite Lehrkraft spricht ebenfalls fließend Deutsch, kann aber – wenn nötig – auch auf die spanische Sprache zurückgreifen. Kinder mit deutschsprachigen Eltern sowie solche mit besonders ausgeprägten deutschen Sprachkenntnissen erhalten eine spezielle Förderung. Sie werden täglich für eine Stunde in einer weiteren Gruppe zusammengefasst. Hier erhalten sie von einer zusätzlichen muttersprachlichen Lehrkraft eine spezielle Förderung beim Lesenund Schreibenlernen auf Deutsch. In dieser Gruppe wird ebenfalls nach der Silbenlernmethode gearbeitet. Daneben kommen weitere Methoden wie z.B. die Arbeit mit der Anlauttabelle zum Einsatz. Kinder, die noch Probleme im Umgang mit der deutschen Sprache haben, werden im Rahmen eines regelmäßigen Förderunterrichts unterstützt. Natürlich werden alle Kinder auch weiterhin im Fach Spanisch unterrichtet. Dieses findet zunächst vorwiegend mündlich statt. Im Laufe des zweiten Semesters werden dann alle Kinder auch auf Spanisch das Lesen und Schreiben lernen. Wir sind überzeugt, dass wir als deutsch-peruanische Schule mit diesem Konzept nicht nur die deutsche Sprache fördern. Ein weiterer entscheidender Vorteil wird die Ermöglichung einer echten Integration sein. Schließlich werden wir keine Unterscheidung mehr zwischen DaM-/DaF-Klassen haben. Somit tragen wir nicht nur zur Integration, sondern insbesondere auch zur Entwicklung einer „Interkulturellen Kompetenz“ bei, die weltweit und in allen Lebensbereichen als eine der entscheidenden Schlüsselkompetenzen angesehen wird. Jens Erner Leiter der Grundschule

nes aprenderán juntos a leer y escribir en alemán. Se utilizará material didáctico, el mismo que se usa para empezar la Primaria en Alemania. El libro que usaremos es “ABC der Tiere”, el cual trabaja con el método de sílabas. Cada sílaba es el punto principal de este método y es presentada al niño como la parte importante y fundamental de cada palabra. Gran cantidad del material didáctico está subdividido de manera consecuente y diferenciada en dos colores. Este libro es usado con éxito por muchos colegios dentro y fuera de Alemania. Por lo general, en el Kindergarten, cada grupo tiene dos profesoras, una de ellas habla solamente alemán con los niños y la otra, en situaciones específicas, habla en castellano. De la misma manera, seguiremos en la primaria; es decir, habrá dos profesoras por salón, quienes dictarán clases conjuntamente durante varias horas. Habrá una profesora de alemán como idioma materno, la cual solamente hablará con los alumnos en ese idioma. La segunda profesora, quien también domina el idioma alemán, de ser necesario, hablará en castellano. Los niños con padres de habla alemana, así como los que cuentan con un buen conocimiento del idioma alemán, serán reagrupados recibirán una hora de un refuerzo especial a través de una profesora de lengua materna alemana. En este grupo también se usará el método de sílabas, así como otros métodos (por ejemplo la tabla fonética). Aquellos niños que puedan tener dificultades con el idioma alemán, recibirán ayuda a través de cursos de apoyo. Lógicamente todos los niños seguirán recibiendo clases en la asignatura de Castellano. En estas clases se trabajará especialmente de manera oral durante el primer semestre. En el transcurso del segundo semestre, todos aprenderán a leer y escribir en castellano. Como colegio peruano-alemán, estamos convencidos de que con este concepto no solamente fomentamos el idioma alemán. Más aún, contribuimos a una verdadera integración y al desarrollo de la idea “intercultural”, que a nivel mundial y en todos los ámbitos de la vida es visto como algo muy importante. Jens Erner Director del Nivel de Menores

INFORMES

BERICHTE

27

Bericht der Mittelstufe Informe del Nivel de Medianos En este año he reemplazado al Sr. Alfred Doster, Director de Nivel de Medianos, quien se desempeñó en este cargo durante casi ocho años. En la estructura de nuestro colegio los directores de nivel, como también los coordinadores de las diferentes asignaturas, representan por un lado un lazo importante entre los colegas y la dirección general y, por otro lado, sirven como interlocutores entre los alumnos y los padres de familia en los asuntos que todavía no (o ya no) son responsabilidad de los tutores o que se deben tratar en coordinación con ellos.

Zum Schuljahr 2012 habe ich von Alfred Doster die Mittelstufenleitung übernommen, die dieser fast acht Jahre lang inne hatte. In der Struktur unserer Schule sind die Stufenleitungen einerseits (wie auch die Fachleitungen) wichtige Verbindungsglieder zwischen Kollegium und Schulleitung, andererseits Ansprechpartner für Schüler und Eltern bei Angelegenheiten, die noch nicht oder nicht mehr in den Verantwortungsbereich der Klassenlehrer fallen oder gemeinsam mit diesen behandelt werden sollen. Die im Jahr 2012 in der Mittelstufe geleistete schulische Arbeit lässt sich gut anhand des Veranstaltungskalenders nachvollziehen, der sich jährlich mit mehr oder weniger bedeutenden Modifikationen wiederholt. (Letztere Tatsache hat uns Lehrern den Vergleich mit Sisyphos eingebracht, der von Zeus dazu verurteilt wurde, einen Steinbrocken auf einen Berg hochzuwälzen, wobei ihm aber kurz vor Erreichen des Ziels der Stein jedes Mal wieder entgleitet, so dass die Arbeit in derselben Ausgangssituation von vorne beginnt.) Neben den „Interclases“ für die I. und II. Sekundaria, dem Integrationsfest für alle Mittelstufenschüler, der Tambopata-Exkursion und den Projekttagen möchte ich den 3. Oktober besonders erwähnen: am Tag der Deutschen Einheit sind altersdurchmischte Schülergruppen zu einem Sportfest in Humboldt 1 zusammengekommen, eine Idee, die von der Schülervertretung der Mittelstufe eingebracht worden war. Bei dieser Gelegenheit möchte ich allen Schülern und Kollegen danken, die sich bei diesen und anderen Veranstaltungen teils mit sehr viel Vorbereitungsaufwand engagiert haben. Den Dank an meine Kollegen dehne ich auf den wichtigsten Bereich unserer schulischen Aktivitäten aus: den täglichen Unterricht, der sorgfältig vorbereitet und engagiert durchgeführt werden will, um die uns anvertrauten Schüler bei ihrer akademischen und sozialen Entwicklung möglichst effektiv zu unterstützen. Dieser Unterricht findet nach einem Stundenplan statt, der sich im Wochenrhythmus wiederholt und den unterrichtenden Lehrer stets aufs Neue vor die gleichen Herausforderungen stellt. Wer so lange und gründlich darüber nachdenkt wie Albert Camus, kommt vielleicht zum selben Schluss wie er: „Wir müssen uns Sisyphos als einen glücklichen Menschen vorstellen.“ Gundolf March Leiter der Mittelstufe

El trabajo escolar en el Nivel Medianos durante el año 2012 se puede apreciar mirando el calendario de eventos, que tuvo modificaciones importantes y menos relevantes en comparación con el año anterior. Es pertinente recordar la comparación de los profesores con Sísifo, quien fue condenado por Zeus para empujar una roca hasta la cima de una colina. Llegando casi a la meta, se le resbala la roca cuesta abajo y el trabajo empieza de nuevo desde el mismo punto de partida. Además del campeonato Interclases de I y II de secundaria, la fiesta de integración para todos los alumnos del nivel medianos, la excursión a Tambopata y la semana de proyectos quiero mencionar de forma la celebración del día 3 de octubre, Día de la Unidad Alemana. Este día se juntaron grupos de alumnos de diferentes edades para participar en un festival deportivo, que fue una idea original del consejo estudiantil de medianos. Quiero aprovechar la oportunidad para agradecer a los alumnos y colegas que se comprometieron y prepararon este evento (y otros) con mucho entusiasmo. Extiendo mi agradecimiento a todos los colegas de la actividad más importante: las clases diarias y que requieren de una preparación minuciosa y de una ejecución dedicada para ayudar a los alumnos en su desarrollo académico y social de manera exitosa. El horario de clases se repite todas las semanas y ubica al profesor siempre frente a nuevos retos. Si pensamos tan profundo como Albert Camus podríamos llegar a su misma conclusión: “Uno debe imaginar feliz a Sísifo”. Gundolf March Director del Nivel de Medianos Integrationsfest Fiesta de Integración

28

Die Oberstufe Reporte del Nivel de Mayores Die Höhepunkte des Schuljahres 2012 im Bereich der Oberstufe standen wie in den Jahren zuvor in enger Verbindung mit Prüfungen, in denen unsere Schülerinnen und Schüler die Gelegenheit hatten, ihr hohes akademisches Niveau in verschiedenen Fächern unter Beweis zu stellen. Traditionell stand die Großveranstaltung „Deutsches Sprachdiplom“ im Kalender an der ersten Stelle. Unsere neue Fachleiterin für Deutsch als Fremdsprache, Rosa Furkes, hat sich erstaunlich schnell in die schwierige Materie eingearbeitet und ist zusammen mit ihren Kolleginnen und Kollegen den hohen Anforderungen des DSD mehr als gerecht geworden. Aus unserer Schule nahmen 139 Schülerinnen und Schüler am DSD I und 119 am DSD II teil. Obwohl uns die Ergebnisse erst im neuen Schuljahr aus Deutschland übermittelt werden, dürfen wir annehmen, dass wieder eine übergroße Mehrheit die Prüfungen des Sprachdiploms mit Erfolg gemeistert hat. Nicht zu vergessen ist in diesem Zusammenhang der unermüdliche Einsatz unserer Deutsch-, Englisch- und Französischlehrerinnen und -lehrer innerhalb und außerhalb unserer Schule, denn neben der Betreuung unserer eigenen Schülerschaft tragen wir auch die Verantwortung, die Prüfungen an den Schulen abzunehmen, die sich am Deutschen Sprachdiplom beteiligen. Diese Mammutaufgabe wird Jahr für Jahr von den betreffenden Kolleginnen und Kollegen mit Bravour bewältigt. Zu Beginn des zweiten Semesters standen unsere IV. Klassen im Mittelpunkt, schrieben sie doch im September die Zentralen Klassenarbeiten („ZK“), die alljährlich von Fachkolleginnen und -kollegen aus Deutschland für alle Deutschen Auslandsschulen entwickelt werden. In diesem Jahr stellten sich 126 Schülerinnen und Schüler diesen Herausforderungen. Es hat sich gezeigt, dass die ZK sowohl von Lehrer- als auch von Schülerseite sehr ambitioniert vorbereitet wurden und trotz der hohen Ansprüche insgesamt ein gutes Ergebnis erzielt wurde.

Schüler im schriftlichen Sprachdiplom II Alumnos durante el examen escrito del Sprachdiplom II

En el año escolar 2012, el punto culminante en el Nivel de Mayores estuvo relacionado estrechamente –al igual que en años anteriores– con los exámenes en los cuales nuestros alumnos y alumnas tuvieron la oportunidad de poner a prueba su alto nivel académico en diversas asignaturas. Como es tradición, la actividad más importante en nuestro calendario fue el examen del diploma alemán (Sprachdiplom). Rosa Furkes, la nueva coordinadora de la asignatura de Alemán como idioma extranjero, se involucró sorprendentemente rápido en la difícil y complicada tarea, logrando junto con sus colegas cumplir, más allá de las expectativas, con las exigencias del examen del diploma alemán (Sprachdiplom). En total, participaron 139 de nuestros alumnos en los exámenes de Sprachdiplom I, y 119 en los exámenes de Sprachdiplom II. Si bien recibiremos los resultados a inicios del siguiente año escolar, podemos suponer que nuevamente un gran número de alumnos habrá aprobado con éxito los exámenes del diploma alemán (Sprachdiplom). En este sentido, no debemos olvidar la participación incansable de los profesores y profesoras de alemán, inglés y francés, quienes además de tener la responsabilidad con nuestros alumnos, fungieron de jurado en los colegios que participan en el examen del diploma alemán (Sprachdiplom). Año a año, los mencionados colegas manejan esta ardua tarea de manera brillante. Al inicio del segundo semestre, los IV de secundaria fueron el centro de nuestra atención, ya que en setiembre rindieron los exámenes centrales (ZK), los cuales son desarrollados todos los años por profesores en Alemania para todos los colegios alemanes en el extranjero. Este año, 126 alumnos se enfrentaron a este desafío. La preparación tanto de parte de los profesores como de los alumnos ha sido ambiciosa, y hemos obtenido buenos resultados a pesar de las altas exigencias. Paralelamente a los exámenes centrales, se realizó la primera etapa de los exámenes de Abitur con la participación de 39 alumnos y alumnas de la sección 12, quienes rindieron cuatro exámenes escritos, cada uno con una duración de 5 horas. Aquí también se dejó sentir la importancia de una preparación efectiva, la cual permitió junto a una alta dosis de concentración, superar esta prueba de manera exitosa. Los exámenes orales, que se realizaron en noviembre bajo la dirección del -por todos apreciado- señor Knieling de Wiesbaden, completaron el cuadro y condujeron hacia buenos resultados finales de la sección de Abitur 2012. Durante la semana de vacaciones de octubre, los alumnos y alumnas de las secciones de IV, bajo la dirección del Departamento de Psicología, realizaron el Praktikum. Este año este programa celebra diez años de creación. Desde aquí le deseamos un feliz aniversario y que sigan los éxitos. Más de 104 alumnos y alumnas de V de secundaria obtuvieron la promoción, requisito indispensable para estudiar en las universidades peruanas. Algunos de ellos permanecerán durante un año – en el caso del Abitur- o durante dos años –en el caso del Instituto- con nosotros y otros nos abandonarán para continuar con sus estudios superiores. Sin embargo, es válido para todos que, durante la etapa escolar que pasaron en el Colegio Humboldt - para la mayoría 13

INFORMES

BERICHTE

29

Team der Cafeteria in Humboldt II Equipo concesionario encargado de la cafetería de Humboldt II

Parallel zu den ZK verlief die erste Stufe der Abiturprüfungen. Unsere 39 Schülerinnen und Schüler der 12. Klassen schrieben ihre vier Abiturarbeiten, die jeweils bis zu fünf Zeitstunden dauerten. Auch hier zeigte sich die Wichtigkeit einer effektiven Vorbereitung. Mit dieser und einem hohen Maß an Konzentration wurde auch diese Hürde in der Regel erfolgreich genommen. Die mündlichen Prüfungen Ende November unter der souveränen Leitung unseres allseits geschätzten Prüfungsvorsitzenden, Herrn Knieling aus Wiesbaden, rundeten das Bild ab und führten zu einem sehr erfreulichen Endergebnis des Abiturjahrgangs 2012. In den Oktoberferien begaben sich unter der bewährten Anleitung unserer Psychologieabteilung die Schülerinnen und Schüler der IV. in das Berufspraktikum. In diesem Jahr „feierte“ das Praktikum seinen zehnten Durchlauf. Herzlichen Glückwunsch, liebes Geburtstagskind! Gehe weiter auf deinem erfolgreichen Weg. Unsere 104 Schülerinnen und Schüler der V. erwarben mit der Promoción die Studienfähigkeit für eine peruanischen Universität. Einige von ihnen werden noch ein Jahr – im Falle des Abiturs – oder zwei Jahre, falls sie am Instituto studieren wollen – bei uns bleiben, andere werden uns verlassen, um ihr Studium aufzunehmen. Für alle dürfte jedoch gelten, dass sie während ihrer Schulzeit am Colegio Humboldt, die für die meisten 13 Jahre dauerte, viele Kenntnisse und Fähigkeiten erworben haben, die ihnen auf ihrem weiteren Weg in Ausbildung und Beruf sehr nützlich sein werden. Aber neben den jährlichen Eckdaten gab es im Jahr 2012 auch Neues zu vermelden. Seit Beginn des Jahres ist jeder Klassenraum mit einer Computereinheit ausgestattet. Dazu gehören neben einem PC auch ein Beamer und Lautsprecher, so dass einem verstärkten Einsatz dieses Mediums nichts mehr im Wege steht. Die Computerabteilung hat tolle Arbeit geleistet! Ebenfalls seit Anfang dieses Schuljahres liegt unsere Cafeteria in neuen Händen. Unsere Konzessionärinnen gaben sich mit ihren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern von Anfang an viel Mühe und überzeugten uns durch ein hochwertiges Essensangebot, einen überaus freundlichen Umgang mit den Besucherinnen und Besuchern der Cafeteria und eine große Kooperationsbereitschaft, insbesondere in den Kontakten mit unserer „Cafeteria-Beauftragen“ Andrea Neumann, die ebenfalls ihren Anteil dazu beigetragen hat, dass die Schülerinnen und Schüler mehr als zufrieden mit der deutlichen Verbesserung im Angebot und Management der Cafeteria sind. Eine weitere Neuigkeit betrifft die Umsetzung des Jahrgangsthemas „Soziale Verantwortung“ in den V.. Seit diesem Schuljahr nehmen alle Schülerinnen und Schüler der V. an einem Projekt im Sinne der Themenstellung teil. Die Koordinierung läuft über die Klassenlehrerinnen und -lehrer, wobei sich besonders die Kolleginnen und Kollegen des Faches CHS mit ihren Erfahrungen an entscheidender Stelle einbringen und die Organisation übernommen haben. Bei allen Kolleginnen und Kollegen möchte ich mich für die engagierte Mitarbeit bedanken. Ein ganz besonderer Dank geht an Veronika Panizo, auf deren Unterstützung wir uns in HII alle stets verlassen können. Johannes Lanzendörfer Leiter der Oberstufe

años-, adquirieron muchos conocimientos y habilidades, los cuales serán provechosos para su posterior formación profesional y laboral. Además de los datos anuales mencionados, el año 2012 también trajo novedades. Desde el inicio del año, todos los salones cuentan con un kit de cómputo que consta de una computadora, un proyector y parlantes. De esta manera, nada obstaculizará el uso intensivo de este medio. ¡El departamento de cómputo realizó un muy buen trabajo! Asimismo, desde el comienzo del año escolar nuestra cafetería está en nuevas manos. Nuestro concesionario, junto con sus colaboradores, mostró gran esfuerzo y nos convenció con su oferta de productos y su trato sumamente amable con todos los usuarios de la cafetería. La alta disposición de cooperación que tienen con nuestra “encargada de cafetería”, Andrea Neumann, ha contribuido a que los alumnos y alumnas estén más que satisfechos con las evidentes mejoras en la oferta y administración de la cafetería. Otra novedad es el cambio en el tema anual de “Responsabilidad Social” en las secciones de V. A partir de este año, todos los alumnos y alumnas de estas secciones participaron en la presentación de los temas. Si bien la coordinación la asumieron los jefes de sección, los profesores y profesoras de la asignatura de CHS contribuyeron con sus experiencias y se hicieron cargo de la organización. Agradezco a todos los colegas por su dedicado trabajo. Un especial agradecimiento a Veronika Panizo, con cuyo apoyo podemos contar siempre todos en HII. Johannes Lanzendörfer Director del Nivel Mayores

30

„Das Klima in Lima ist prima.“ ¡En Lima, el clima es estupendo! Diese Aussage wäre übertrieben und entspräche nicht immer der Wahrheit, aber das Klima am Colegio Humboldt in Lima ist in der Tat prima, und so hat der Nachfolger von Albrecht Schmidt, dem Director general der Alexander-von-Humboldt-Schule, das Privileg, die Leitung einer außergewöhnlichen, herausragenden Institution zu übernehmen. Ich freue mich für Eberhard Heinzel, bedaure aber ebenso sehr, dass ich in diesem Schuljahr das vierte und somit letzte Mal den Vorsitz bei den Abiturprüfungen in Lima übernehme. Herrn Heinzel wird die Leitung einer Schule übertragen, die stolz auf ihre lange deutsche Tradition und ihre Tradition der kulturellen Begegnung sein kann, eine Schule, die gleichermaßen stolz auf ihr peruanisches Erbe ist (auch wenn Mario Vargas Llosa nicht nur Nobelpreisträger, sondern auch spanischer Staatsbürger wurde). Er wird mit einer engagierten kompetenten Junta directiva kooperieren, der das Wohl der Schule am Herzen liegt, die sich dafür entschieden hat, große Summen zu investieren, um das Colegio Humboldt in seiner jetzigen zentralen Lage der Megalopolis Lima weiterhin attraktiv und konkurrenzfähig zu gestalten. Dem neuen Schulleiter präsentiert sich 60 Jahre nach der Neugründung der Schule ein Multifunktionsgebäude, das seinesgleichen sucht. Er findet trotz der räumlichen Begrenztheit zwei liebevoll gepflegte Standorte vor, deren Blütenpracht den, der aus der grauen Tristesse des novemberlichen Deutschlands zum Abitur anreist, sofort positiv für die anstehenden mündlichen Prüfungen einstimmt. Diese Einstimmung wird anlässlich des traditionellen Empfangs der Schulgemeinde zu Beginn der Prüfungswoche verstärkt: Pisco Sour hilft nicht nur, Zeitverschiebungen zu überwinden, sondern ermöglicht in Verbindung mit kleinen Köstlichkeiten der peruanischen Küche auch sofortigen Zugang zu vielen Aspekten der peruanischen Zivilisation und trägt wesentlich zum spontanen Einsatz des rudimentären castellano des Prüfungsvorsitzenden bei. Allein mit Gärtnern, Architekten und einem Vorstand kann eine Schule nicht funktionieren. Ihre Kinder, ihre Schülerinnen und Schüler, vom Kindergarten bis zur Klasse 12,

sind das Herz des Colegio Humboldt. Diese jungen Menschen kommen gerne an die Humboldt-Schule, auch wenn die deutsche Sprache eine Herausforderung ist, die sie jedoch erfolgreich annehmen. Sie absolvieren das Deutsche Sprachdiplom und vielen von ihnen wird die Deutsche Hochschulreife bescheinigt. Die wenigen jungen Damen und Herren, die aus Deutschland oder anderen Ländern kommend des Spanischen nicht mächtig sind und die Schule besuchen, erlernen ihrerseits die Landessprache auf höchstem Niveau. Die Schülerinnen und Schüler des Colegio Humboldt sind wahrhaft im Sinne Humboldts gebildet: Sie sind dreisprachig, und einige von ihnen lernen darüber hinaus, zur Freude des Prüfungsvorsitzenden, Französisch. Sie beweisen, dass sie die Evolutionstheorie oder die Stochastik ebenso wie die deutsche Geschichte nach 1945, den American Dream oder das Phänomen des realismo mágico der lateinamerikanischen Literatur in den jeweiligen Sprachen schriftlich oder mündlich auf Abiturniveau zur Anwendung bringen können. Die unschätzbaren Vorteile der interkulturellen Sozialisation, die die Bachilleres und Abiturienten während ihrer Schulzeit erfahren haben, machen kleinere Mängel in der Beherrschung des Deutschen bzw. des castellano mehr als wett. Humboldt-Deutsch „involukriert“ einen ganz speziellen Charme! Der neue Schulleiter findet eine Schule vor, die erfolgreich Kompetenzen vermittelt und im Rahmen des ihm wohl bekannten „Pädagogischen Qualitätsmanagements“ die richtigen Wege eingeschlagen hat, um ihre Standards zu festigen und sogar dem Humboldt-Deutsch neue Qualitäten zu verleihen. Die Früchte dieser Arbeit werden Albrecht Schmidts Nachfolger und sein Kollegium ernten. Die Schülerinnen und Schüler werden davon profitieren. Herr Schmidt wird nach Deutschland zurückkehren. Aber ein hervorragendes Team von Kolleginnen und Kollegen bleibt in Lima. Ich hatte die Ehre und die Pflicht, etliche von ihnen im Unterricht und in den Prüfungen zu erleben. Vom Kindergarten bis zum Abitur hatte ich eindrucksvolle Erlebnisse. Als ehemaligem Sprachenlehrer und Romanist möge man mir verzeihen, wenn ich beson-

1 KMK = Ständige Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland

ders den Spanischunterricht in der Oberstufe heraushebe, der auf hohem Niveau die literarische Essenz dieses multikulturellen Kontinents in all seiner Poesie und Faszination in einem schülernahen Unterricht zu vermitteln weiß. Der neue Schulleiter wird darüber hinaus einen der an deutschen Auslandsschulen seltenen beruflichen Zweige in den guten Händen des Leiters und seiner Kollegen vorfinden, der erfolgreich jedes Jahr nicht nur junge Menschen zu Kaufleuten ausbildet, sondern auch einer großen Gruppe von ihnen die Fachhochschulreife verleihen kann. Was wäre eine deutsche Auslandsschule ohne extracurriculare Aktivitäten? Im Bereich der Kunst, der Musik und des Theaters kann sich die Humboldt-Schule mit einer Vielfalt von Projekten profilieren, die das schulische Leben auszeichnen. Nicht an jeder Auslandsschule „verewigen“ sich die Abiturjahrgänge mit einem Kunstwerk. Und welche Auslandsschule kann einen Chemielehrer vorzeigen, der rechtzeitig zum 60jährigen Jubiläum eine Manege füllt, in der die Humboldt-Schülerinnen und -Schüler nicht mit chemischen Formeln, sondern durch zirzensische Meisterleistungen glänzen? Ich möchte gegen Ende meiner vierjährigen Zuständigkeit für die Humboldt-Schule den kompetenten Kolleginnen der Sekretariate, dem engagierten Kollegium und der Schulleitung besonders dafür danken, dass das Abitur hervorragend organisiert wurde und die Schülerinnen und Schüler auf ihre Hochschulreife gut vorbereitet waren, so dass der Prüfungsvorsitzende seine Unterschrift mit gutem KMK1 -Gewissen ordnungs- und richtliniengemäß – und dank der Fördermittel des Auswärtigen Amtes und der Unterstützung durch die Zentralstelle für das Auslandsschulwesen – unter die Zeugnisse setzen konnte. Herrn Schmidt lobend herauszuheben, wäre interkulturell unangemessen; denn, dort woher er stammt, ist „nichts gesagt, schon genug gelobt“ (leider ist mir die korrekte dialektale Diktion nicht geläufig). Auf jeden Fall wird er – ebenso wie der scheidende Prüfungsvorsitzende – nicht nur den Pisco Sour und die cocina peruana sehr vermissen! Rolf Knieling, MR Hessischer Beauftragter der KMK für schulische Arbeit im Ausland

Informes INFORMES Berichte BERICHTE

31

Rosa Furkes, DaF - Fachleiterin, MR Rolf Knieling und Gizela Landa, Peruanische Schulleiterin, bei der ABI - Feier

Tal vez esta afirmación suene exagerada o falsa, pero no es así. ¡El clima en el colegio Humboldt de Lima es estupendo! Por eso, para el sucesor del señor Albrecht Schmidt, Director General del colegio Alexander von Humboldt, es un privilegio asumir la dirección de esta extraordinaria institución. Me alegro por Eberhard Heinzel y, a la vez, lamento que este año sea mi cuarto y último año que presidiré los exámenes orales del Bachillerato alemán en Lima . El señor Heinzel recibirá la dirección de un colegio que está orgulloso de su tradición alemana y de ser una institución educativa de encuentro cultural. Un colegio que se siente honrado por su herencia peruana (aunque el Nobel de Literatura Mario Vargas Llosa recibiera también la nacionalidad española). El señor Heinzel trabajará con una comprometida y competente Asociación Promotora, cuyo interés es el bienestar del colegio y la permanente inversión para mantener el estatus de calidad dentro de la Metrópoli de Lima. El nuevo director encontrará, 60 años después de su fundación, un local con una edificación multifuncional. A pesar del espacio limitado del terreno, cuenta con dos locales mantenidos con mucho cariño, cuyos jardines reciben y alegran a quien viene en noviembre de una Alemania gris y otoñal a tomar las pruebas orales del Bachillerato alemán. La preparación para los exámenes orales comienza con el tradicional coctel de bienvenida en el cual el “pisco sour” no solamente ayuda a sobrellevar el cambio de horario (jet lag), sino permite combinar con variadas delicias peruanas un acercamiento a la cultura y contribuye al uso espontáneo del castellano rudimentario del quien preside estos exámenes orales. Un colegio no funciona solamente gracias a sus jardineros, arquitectos y a la Promotora. Sus alumnos, desde el Kindergarten hasta la clase 12, son el corazón del colegio Humboldt. Estos niños y jóvenes vienen con gusto al colegio, donde el idioma alemán es para ellos un desafío, que logran con éxito al aprobar el “Sprachdiplom” y graduarse como bachilleres (Abitur). Los pocos jóvenes que vienen de Alemania y otros países y que no dominan el castellano,

lo aprenden muy bien. Los alumnos del colegio Humboldt son competentes en tres idiomas y, algunos, para felicidad de quien preside estos exámenes, también hablan francés. Así demuestran que pueden exponer de forma oral o escrita en cualquiera de los idiomas aprendidos, ya sea la teoría de la evolución o la teoría de la probabilidad, la historia alemana después de 1945, el sueño americano o el fenómeno literario del realismo mágico de la novela latinoamericana. Las ventajas de una socialización intercultural recibida por los alumnos durante su vida escolar compensan las pequeñas deficiencias que pueda haber en el dominio del idioma alemán o castellano. El HumboldtDeutsch (mezcla del alemán con el castellano) tiene un encanto especial. El nuevo director encontrará un colegio que transmite con éxito conocimientos y que ha escogido el camino correcto basándose en la gestión de calidad pedagógica para afianzar sus estándares y conceder valor incluso al Humboldt-Deutsch. Los frutos de este trabajo van a ser cosechados por el sucesor de Albrecht Schmidt, el profesorado y los alumnos. El señor Schmidt retorna a Alemania, pero un equipo calificado de profesoras y profesores permanece en Lima. He tenido el honor y el deber de observar el dictado de clases y el rendimiento de los exámenes. Desde el Kindergarten hasta el Abitur tuve experiencias extraordinarias. Como profesor de idiomas y romanística, espero me disculpen si recalco especialmente las clases de castellano en la secundaria, en las cuales se aprende a un nivel muy alto pero cercano al alumno, la esencia literaria y la fascinación poética de este continente multicultural.

Además, el nuevo director encontrará en la rama de las carreras profesionales un sistema poco común en los colegios alemanes en el extranjero. Este sistema está en buenas manos, del director y los profesores, quienes cada año logran la formación exitosa de jóvenes profesionales, quienes obtienen el grado de bachilleres técnicos. ¿Qué sería de un colegio alemán en el extranjero sin los cursos extracurriculares? En el área de Arte, Música y Teatro el colegio Humboldt realiza muchos proyectos que distinguen la vida escolar. No ocurre así en todos los colegios alemanes en el extranjero, donde los alumnos del bachillerato alemán pueden “inmortalizarse” con una obra de arte. Por ejemplo, ¿qué colegio en el extranjero tiene un profesor de química que organiza por el 60 aniversario del colegio una excelente obra circense? Al finalizar mis cuatro años como presidente de los exámenes orales del bachillerato alemán en el colegio Humboldt quisiera también agradecer a las personas de la administración, los profesores y a la dirección del colegio por su eficiente organización y por la excelente preparación de las alumnas y los alumnos. Gracias a esto, puedo firmar con mucho gusto los certificados de los bachilleres de acuerdo a las normas vigentes y gracias al apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania y la Oficina Central para los colegios en el extranjero. Elogiar y resaltar el trabajo del señor Schmidt no sería adecuado considerando la cultura de donde él proviene: “no decir nada es ya un elogio”. De todas maneras, él tanto como yo, no solamente extrañaremos mucho el pisco sour, sino también la cocina peruana.

32

„K`ATA“ – Der Duft des BBZs! “K`ATA” – ¡El aroma del BBZ! Parfum und Duft werden mit Glück, Erfolg, Selbstsicherheit und einem positiven Umfeld assoziiert. Düfte tragen zur Identifikation jedes Einzelnen bei und sind ein dauerhafter Begleiter durch den Tag. Das Projekt K`ATA basiert auf der Idee, diese Eigenschaften auf das Berufsbildungszentrum zu übertragen. In Zusammenarbeit mit dem Ausbildungsunternehmen Heinz Glas und dem Parfumproduzenten Unique entwickelten Auszubildende der Bürokaufleuteklasse im Rahmen eines 6–monatigen Projektes für das BBZ ein Parfum namens K`ATA. Der Name des Parfums leitet sich aus dem Quechua ab und bedeutet Einzigartigkeit.

El perfume y la fragancia son asociados con la suerte, el éxito, la confianza en uno mismo y un entorno positivo. Los aromas son parte de la identificación del individuo y lo acompañan durante todo el día. El proyecto K`ATA se basa en la idea de trasladar estas características a nuestro Instituto de Educación Superior Tecnológico. En colaboración con la empresa formadora Heinz Glas y el fabricante de perfumes Unique, los estudiantes de la carrera Gestión Empresarial desarrollaron el perfume denominado K`ATA como parte de un proyecto de seis meses de duración. El nombre del perfume se deriva del quechua y significa único/única.

Folgende Projektziele wurden formuliert:

En el proyecto se formularon los siguientes objetivos:

1. Neben traditionellen Werbeträgern (Kugelschreiber, T-Shirts etc.) soll ein Produkt mit hohem Erinnerungswert geschaffen werden, das über einen langen Zeitraum als Werbeträger benutzt werden kann und somit bei den Zielgruppen des BBZs dauerhaft präsent ist. Grundsätzlich soll dieses Parfum dazu beitragen, das BBZ in das Bewusstsein der am Schulleben beteiligten Personen zu rufen. 2. Unter Einbeziehung außerschulischer Lernorte wird das ökonomische und unternehmerische Handeln bei Auszubildenden gefördert. 3. Durch eine enge Kooperation mit Unternehmen wird bei jungen Menschen das Bewusstsein über die Anforderungen ihrer zukünftigen Arbeitswelt aus Sicht eines international agierenden Betriebes der deutschen Wirtschaft gefördert. 4. Schülerinnen und Schüler arbeiten im Team, also kooperativ, selbstorganisiert und eigenverantwortlich. Sie machen sich dadurch mit realen Arbeitsprozessen und betrieblichen Abläufen vertraut. 5. Fächerübergreifender Unterricht ermöglicht den Schülern sowohl ökonomische als auch chemisch-technische Aspekte besser zu verstehen. 6. Sammeln, Aufbereiten und Auswerten eines breiten Spektrums an öffentlich zugänglichen Informationen sowie betrieblich-ökonomischen Betriebsdaten gehörten zu den regelmäßigen Aufgaben der Teilnehmer in diesem Projekt. Eine routinierte Anwendung moderner Kommunikationsmittel fördert ebenfalls die Medienkompetenz der Schüler.

1. Además de los objetos promocionales tradicionales (lapiceros, polos, etc.), se busca crear un producto con un alto valor recordatorio que pueda ser usado como medio de mercadotecnia por un periodo mayor. Básicamente, este perfume debería llamar la atención de las personas que participan en la vida escolar. 2. Promover el accionar económico y empresarial de los estudiantes. 3. Fomentar en los jóvenes la conciencia sobre las exigencias de su futuro mundo laboral dentro del marco de la economía alemana, gracias a la cooperación de las empresas internacionales. 4. Trabajar en equipo, cooperar entre sí, organizarse y asumir responsabilidades. De esa manera se familiarizan con los procesos de trabajo que se presentan en la realidad. 5. Las clases interactivas permiten explicar mejor los aspectos económicos, químicos y técnicos. 6. La recopilación, la preparación y la evaluación de las informaciones públicas así como de los datos empresariales son una tarea esencial en este proyecto. La aplicación de modernos medios de comunicación también incrementan los conocimientos de los estudiantes. Durante la realización del proyecto se entrelazaron las áreas teóricas de la economía (tales como el cálculo y la fijación del precio de venta, el análisis del mercado y el desarrollo del diseño) con la práctica. En clase, los estudiantes idearon nombres de perfumes, di-

Während der Projektdurchführung wurden ökonomische Theoriefelder wie zum Beispiel die Berechnung und Bestimmung eines möglichen Verkaufspreises, die Marktanalyse und die Entwicklung des Designs mit der betrieblichen Praxis verknüpft. Im Unterricht entwickelten und planten die Auszubildenden selbstständig mögliche Parfumnamen, Designs und Verpackungsmöglichkeiten. Diese Ideen wurden im Rahmen einer Marktforschung von potenziellen Abnehmern getestet und evaluiert. Auf Grundlage dieser Marktforschungsergebnisse wurde das Produkt K`ATA definiert und anschließend produziert. Unterstützung gab es während aller Phasen von leitenden Mitarbeitern der Firma Heinz Glas. Insbesondere wenn die Projektteilnehmer selbst zu keiner Lösung bzw. Entscheidung kommen konnten, gaben Unternehmensvertreter wertvolle Tipps aus der Praxis. Eine bleibende Erfahrung aus der Praxis wird für die Schülerinnen und Schüler die Erfahrung sein, dass es bei ihren Produktplanungen erhebliche Abweichungen von der Realisierung in der betrieblichen Praxis gab. Dabei sind sowohl zeitliche Verschiebungen wie auch radikale Veränderungen des Produktes zu nennen. Das Ziel, die praxisorientierte, betriebswirtschaftliche Fachkompetenz Foto Legenden / Leyendas de las fotos 1-3 Gewinnung von Duftstoffen im Chemieunterricht / Buscando aromas 4-6 Auswertung und Analyse von Marktdaten -/ Análisis de datos 7 Präsentation bei Heinz-Glas Presentación en Heinz-Glas 8-12 Entwicklung des Parfumdesigns Desarrollo del diseño.

INFORMES

1

1

1

2

3

4

5

6

8

7

10 11

9

12

BERICHTE

33

34 4

Übergabe der Spende

Prämierung durch die deutsch-peruanische Außenhandelskammer

„Starthilfe Studium Deutschland”

zu fördern, wurde vollständig erreicht, denn die Schülerinnen und Schüler haben den kompletten Entwicklungs- und Entstehungsprozess ihres Produktes kennengelernt. Dabei war es wichtig, dass neben betriebswirtschaftlichen Kenntnissen auch Fachkenntnisse aus dem Chemiebereich und biologische Details des Riechens im fächerübergreifenden Unterricht vermittelt wurden. Ebenso konnten die Schüler Grundlagen des Glasproduktionsprozesses, Dekorationstechniken von Parfumflaschen sowie Bereiche der Werbefotographie kennenlernen. seños y empaques. Sus ideas fueron presentadas a los potenciales usuarios como parte de un estudio de mercado. Sobre la base de ese estudio, se definió el producto K`ATA y se procedió con la producción. Todas las fases contaron con el apoyo de los profesionales de la empresa Heinz Glas. Cuando los estudiantes estaban inseguros o no hallaban alguna solución, fueron los empresarios quienes los aconsejaban con su valiosa experiencia.

Das BerufsBildungsZentrum hat dieses Projekt beim IHK-Wettbewerb für deutsche Auslandsschulen „SCHÜLER BAUEN WELTWEIT BRÜCKEN 2011/12“ eingereicht und wurde am 9. Juli 2012 von der deutsch-peruanischen Außenhandelskammer für die Teilnahme prämiert. An der Deutschen Schule Alexander von Humboldt existiert seit vielen Jahren ein SpendenFond „Starthilfe Studium Deutschland“, der dazu beitragen soll, Schülerinnen und Schüler mit begrenzten finanziellen Möglichkeiten in der Anfangsphase ihres Studiums an einer Fachhochschule oder Hochschule in Deutschland finanziell zu unterstützen. Studenten, die in den Genuss dieser Förderung kommen möchten, müssen einen entsprechenden Antrag stellen und ihre Bedürftigkeit nachweisen. Eine Kommission entscheidet über die gestellten Anträge sowie die Höhe und Dauer der finanziellen Unterstützung. Bei dem Parfum K`ATA handelt es sich um einen sehr hochwertigen Werbeartikel, der gezielt auf Werbeveranstaltungen des BBZ zum Einsatz kommt. Empfänger des K`ATA Parfums können durch eine freiwillige Spende in diesen Fond dazu beitragen die zukünftigen Studienchancen sozial schwacher Studenten zu erhöhen. Seit Einführung von K`ATA sind somit bereits mehr als 2000 Soles in den Fond „Starthilfe Studium Deutschland“ geflossen.

Para los estudiantes fue una experiencia inolvidable, ya que se dieron cuenta de que la planificación teórica tiene en la práctica diversos imprevistos tales como postergaciones en los tiempos programados o cambios radicales del producto. Se alcanzó el objetivo de fomentar la experiencia profesional, ya que los estudiantes realizaron el proceso completo de desarrollar y producir un artículo de consumo. Para ello requirieron, además de conocimientos empresariales, manejar procesos químicos y aproximarse a los aspectos biológicos del olfato. Adicionalmente, aprendieron sobre el proceso de la producción de vidrio, las técnicas de decoración de las botellas así como de la fotografía publicitaria. El Instituto de Educación Superior Tecnológico inscribió el proyecto en el concurso de la Cámara Alemana dirigido a todos los Institutos alemanes en el extranjero: ESTUDIANTES CONSTRUYEN PUENTE A NIVEL MUNDIAL 2011/12 y fue premiado por la Cámara Peruano-Alemana el día 9 de julio de 2012 por su participación. En el colegio Alexander von Humboldt se maneja hace muchos años un fondo de donaciones llamado “Ayuda inicial para estudiar en Alemania”. Este fondo ayuda a alumnas y alumnos de menores recursos del colegio a financiar la primera etapa de sus estudios en una universidad o en una universidad de ciencias aplicadas en Alemania. Los alumnos que desean hacer uso de ese fondo, deben entregar una solicitud y sustentarla. La comisión correspondiente la analiza y decide sobre el monto y duración de la ayuda económica.

Im Namen des BBZ möchte ich mich bei allen bedanken, die dieses einzigartige Projekt unterstützt haben.

El perfume K`ATA es un producto publicitario de alta calidad relacionado al Instituto Humboldt. Los receptores del perfume K`ATA pueden aportar voluntariamente al fondo anteriormente mencionado para incrementar el apoyo a futuros estudiantes. Desde la introducción del perfume, se ha recabado más de 2000 soles para dicho fondo. En nombre del Instituto deseo agradecer a todos aquellos que apoyaron este proyecto tan especial.

Olaf Peleikis – Leiter des BBZ

Olaf Peleikis – Director Académico

36

Konsolidierung ja – von Ausruhen keine Spur Sí a la consolidación - sin asomo de descanso Zu Schuljahresbeginn hatte die Steuergruppe auf der Gesamtlehrerkonferenz den Ist-Stand des Schulentwicklungsprozesses vorgestellt und zugleich eine Projektion für den Stand am Ende des Schuljahres abgegeben. Der diesjährige Prozess sollte unter dem Zeichen der Konsolidierung stehen, um so langjährige Entwicklungsfelder von der Schwerpunktebene zu den Nebenpunkten rücken zu können.

Das Deutschlernkonzept konnte in Teilbereichen, beispielsweise durch die Verschriftlichung des Gesamtprogramms und die Umsetzung des „2+4-Konzeptes“ fertiggestellt werden. In anderen Bereichen sind wir mittendrin: Die Immersion aus dem Kindergarten wirft ihren Schatten in die Grundschule voraus – die Primarialehrkräfte haben sich intensiv auf die neuen Aufgaben im Schuljahr 2013 vorbereitet. Auch der DFU-Bereich ist aus seinem Dornröschenschlaf erwacht und wird im kommenden Jahr durch die Umsetzung vereinbarter Standards neue Blüten treiben.

Die Entwicklung im Bereich der Teamstrukturen geht langsam, aber stetig voran. Konferenz- und Kommunikations-

A comienzos del año escolar el grupo de coordinación presentó durante la asamblea general de profesores no sólo la situación en ese momento del proceso de desarrollo de la calidad educativa del colegio, sino también una proyección de los objetivos para el fin del año escolar. El proceso en este año debía ser de fortalecimiento para poder acercar los campos de desarrollo educativo de los puntos centrales a los secundarios.

El concepto para el aprendizaje del Alemán se pudo concluir en segmentos, como por ejemplo, la redacción de todo el programa y la puesta en práctica del “concepto 2+4”. En otras áreas estamos en proceso: la inmersión en el Kindergarten va proyectándose sobre el nivel menores - los profesores de primaria se han preparado intensivamente para las nuevas tareas que se avecinan en el año escolar 2013. También el área de alemán como idioma extranjero ha despertado y, el año que viene, la implementación de los estándares acordados rendirá frutos.

El desarrollo en el área de las estructuras de equipos avanza lento, pero seguro. Las dinámicas para las asambleas y la co-

strukturen wurden verbessert, die Einrichtung der Teamstunden hat sich auch in diesem Jahr bewährt. Durch die Umstrukturierung der Fachleitertätigkeit konnten wichtige Entwicklungsschritte effektiver in Angriff genommen werden. Wir sind noch nicht am Ziel – aber auf dem richtigen Weg.

municación han sido mejoradas; la instauración de horas paralelas por equipos, ha logrado su cometido. Gracias a la reestructuración de las labores de los jefes de área, se pudo abordar con efectividad importantes pasos para el desarrollo. No hemos llegado a la meta aún, pero estamos en el camino correcto.

Wenn wir heute über Medien in W unserer Schule sprechen, werden wir feststellen, dass sich eine ganze Menge verändert hat. Von der bloßen Aufrüstung im Hardwarebereich haben wir den wichtigen Schritt zur Konzeptbildung und sinnvollen Verknüpfung beider Bereiche gemacht. Der Einsatz der neuen Laptops wird den Unterricht deutlich bereichern und hoffentlich auch den Schülern große Freude bereiten und bessere Lernfortschritte zur Folge haben. Humboldt I wird nun im nächsten Jahr endlich komplett mit Beamern und Computern ausgestattet sein, so dass alle Klassen in den Genuss dieser Medien kommen werden.

Estos días, al hablar de medios en nuestro colegio, podemos constatar, que ha habido grandes cambios. Del simple equipamiento hemos tomado importantes pasos en la formación de conceptos y una razonable interconexión entre ambas áreas. La adquisición de nuevas laptops enriquecerá el dictado de clase, y esperamos que motive a los alumnos para el resultado de mejores avances en sus aprendizajes. El próximo año, Humboldt I será equipado completamente con proyectores y computadoras, a fin de que cada clase pueda utilizar estos medios. Para finalizar, el currículo de métodos y el de competencias. Lo que se tarda en hacer, termina bien al final.

Und zu guter Letzt: das Methoden- und Kompetenzcurriculum. Was lange währt, wird endlich gut. Unter der engagierten Anleitung der Methodengruppe konnte das MC nun, nach meh-

Bajo la dedicada supervisión del grupo encargado, y después de varios años, el currículo de métodos se podrá llevar a la práctica en su totalidad para el dictado de clases. Actualmente, to-

INFORMES

reren Jahren, flächendeckend in die Praxis des Unterrichts gebracht werden. Alle Fächer haben nun ein verschriftlichtes und verbindliches Programm vorliegen, nach dem an unserer Schule die Schüler im methodischen Bereich beschult werden. Dieses Curriculum ist aber nicht als starres Produkt zu verstehen, sondern wird sich in den kommenden Jahren organisch weiterentwickeln, so dass wir im Unterricht immer besser zur Verwirklichung unseres Leitbildes beitragen können. Sicher ist: In vielen Bereichen wurde erfolgreich gearbeitet, aber auch das bedeutet noch kein Angekommen-Sein, denn der tatsächliche Erfolg der ergriffenen Maßnahmen im Sinne einer verbesserten Unterrichtsqualität für die Schülerinnen

das las asignaturas tienen un programa vinculante, por escrito, según el cual se rige la enseñanza metodológica a los alumnos. Sin embargo, este currículo no debe entenderse como un resultado rígido, sino que se continuará desarrollando orgánicamente en los años futuros, con el fin de que con el dictado de clase podamos cada vez más contribuir a la realización de nuestro perfil educativo. En muchas áreas se ha trabajado exitosamente, aunque esto no significa que hayamos llegado. El verdadero éxito de las medidas tomadas, en el sentido de un mejoramiento en la calidad del dictado de clases para los alumnos y alumnas, habrá

BERICHTE

37

und Schüler wird noch zu evaluieren sein. Ein Ausruhen ist nicht in Sicht. An dieser Stelle wollen wir die Gelegenheit nutzen, Albrecht Schmidt, unseren Mitstreiter von der ersten Stunde an, gebührend zu verabschieden und ihm gleichermaßen zu danken. Über acht Jahre hinweg hat er die Schulentwicklung als zentralen Aspekt unserer Schule gefördert und sich unermüdlich in und außerhalb der Steuergruppe dafür eingesetzt. Ja, die Schule hat sich deutlich verändert! Dafür und für den Mut, uns alle mitgestalten zu lassen, wollen wir ihm danken und alles Gute wünschen für seinen Neuanfang im schönen Bade-Württeberch.

de ser evaluado todavía. No hay descanso a la vista. El trabajo pedagógico es constante. Quiero aprovechar la oportunidad de despedir a nuestro compañero de batalla desde el primer momento, Albrecht Schmidt, al tiempo que le damos las gracias. A lo largo de ocho años, él ha promovido el desarrollo de la calidad educativa del colegio y, sin descanso, ha luchado por éste, dentro y fuera del grupo de coordinación. ¡El colegio ha cambiado! Por ello, y por el valor de habernos dejado contribuir a todos, queremos agradecerle y le deseamos todo lo mejor para su nuevo comienzo en el hermoso Baden-Wurtemberg.

Für die Steuergruppe Kai Ulmer

Equipo de coordinación Kai Ulmer

38

Der Lehrerrat CCP El Consejo Consultivo de Profesores Das grundsätzliche Anliegen des Lehrerrates CCP besteht in der Verbesserung des menschlichen Einvernehmens und der kollegialen Zusammenarbeit an unserer Schule. Dabei möchten wir uns ebenso für Themen von allgemeinem Interesse einsetzen wie kollegiale Ansprechpartner in persönlichen Fragen der Arbeitssituation an unserer Schule sein, wozu wir uns regelmäßig untereinander und mit der Schulleitung treffen. Dabei sind wir meistens viel mehr als „Kummerkasten“ und „Meckerecke“, viel häufiger geht es darum, zu vermitteln, Missverständnisse abzubauen und die Kommunikation zu verbessern – an einer so großen Schule mit so vielen verschiedenen Menschen und Interessen eine spannende, manchmal herausfordernde, immer lohnende Aufgabe. Der Lehrerrat wird für ein Jahr am Ende des Vorjahres gewählt und setzt sich aus fünf Lehrerinnen und Lehrern oder Erzieherinnen und Erziehern zusammen, die nach Möglichkeit die Vielfalt und Verschiedenheit eines so großen und komplexen Kollegiums wie dem der Humboldtschule repräsentieren sollen: Kolleginnen und Kollegen aus den verschiedenen Schulstufen, peruanische, deutsche, direkt von der Schule angestellte wie aus Deutschland entsandte. Zu Mitgliedern wurden in diesem Jahr Selma Kennedy (Präsidentin), Helga Buttermann, Nicole Kneifel, Siegfried Vollprecht und Daniel Stork gewählt. In diesem Jahr haben sich für uns durch die Personalversammlung am Schuljahresanfang, Umfragen im Kollegium und natürlich in vielen Einzelgesprächen neben der alljährlichen Organisation des Lehrertages einige besondere Schwerpunkte unserer Arbeit ergeben, darunter die Verbesserung der Transparenz der verschiedenen Gehälter und deren Zusammensetzung, die gestiegene Arbeitsbelastung der Lehrer durch Schulentwicklungsmaßnahmen oder die Stipendienbedingungen für Kollegenkinder. Auch in dem Wissen nicht allen Anliegen gerecht werden zu können und nur begrenzte Mittel der Einflussnahme zu haben, glauben wir, dass die Arbeit des Lehrerrates wichtig ist, und dass von ihr Kolleginnen und Kollegen, die Schulleitung und auch der CCP selber profitieren können. In diesem Sinne bedanken wir uns für die vertrauensvolle Zusammenarbeit in diesem Schuljahr und freuen uns besonders auf gute Zusammenarbeit des neuen CCPs mit der neuen Schulleitung im kommenden Jahr - im Sinne einer besseren und menschlicheren Schule. Im Namen des CCP Daniel Stork

El propósito principal del Consejo Consultivo de Profesores CCP es mejorar la interacción humana y el trabajo colegial en nuestro colegio. Así mismo queremos ocuparnos de temas de interés general y ser el contacto para las consultas privadas sobre situaciones laborales; por eso, nos reunimos frecuentemente entre nosotros y con la Dirección. Muchas veces somos “un paño de lágrimas” y “un libro de quejas”, pero con mayor frecuencia se trata de intermediar, aclarar malentendidos y mejorar el clima laboral. En un colegio tan grande como el nuestro, con personas de intereses diversos, es una tarea emocionante, a veces desafiante, pero también gratificante. El Consejo se elige al final del año escolar y por un año. Está compuesto por cinco profesores, los que de preferencia deben representar la variedad y diversidad de nuestro colegio: colegas de los diferentes niveles, peruanos, alemanes, profesores con contrato local y enviados de Alemania. Este año fuimos elegidos Selma Kennedy (Presidenta), Helga Buttermann, Nicole Kneifel, Siegfried Vollprecht y Daniel Stork. Además de las reuniones al inicio del año escolar, las encuestas entre los profesores, así como las conversaciones personales y la organización del día del maestro, nuestro trabajo ha tenido varios logros importantes: definir los criterios de los diferentes sueldos, el aumento de la carga de trabajo de los profesores debido al nivel de exigencia de calidad en el colegio y el otorgamiento de becas para los hijos de los colegas y trabajadores. Aunque sabemos que no podemos cumplir con todo lo deseado y que tenemos una influencia limitada, creemos que el trabajo del Consejo Consultivo de Profesores es importante y que los profesores, la Dirección y el CCP se benefician de ello. Queremos agradecer a todos por la confianza depositada en nosotros y deseamos lo mejor al nuevo CCP y la nueva Dirección, porque nuestro trabajo es lograr que nuestro colegio sea una mejor y más humana institución. A nombre del CCP Daniel Stork

1. Reihe / Fila Nicole Kneifel, Selma Kennedy, Helga Buttermann, 2. Reihe / Fila Daniel Stork, Siegfried Vollprecht

40

Profesoras de Confianza - HII

Schülermitverwaltung HII Consejo Estudiantil HII

La confianza y nosotras, las profesoras

La comunicación es la base de la representación exitosa

Cuando le pregunté a una alumna qué era para ella la confianza, me dijo: “Es cuando uno siente que puede contar todo a alguien sin temor a ser juzgado”.

Cuando se nos presentó la posibilidad de formar parte del Consejo Estudiantil de Humboldt II, pasaron muchas cosas por nuestras cabezas. Éramos conscientes de la responsabilidad que implica no solo representar a nuestros compañeros, sino organizar distintos eventos y velar por el buen desarrollo de la vida escolar. También teníamos la sombra de la excelente gestión realizada por el Consejo del año 2011, que incluyó la realización de unas olimpiadas muy bien organizadas. A pesar de todo, no dudamos ni un segundo de proponernos como candidatos para esta importante labor. Consideramos que la posibilidad de actuar por el bien de todos los alumnos no es solo trabajo y dedicación, sino un honor. Así empezamos esta aventura; con el mejor ánimo y muchas expectativas. Fuimos parte de importantes eventos, tales como la celebración de los 60 años del colegio o la inauguración del nuevo complejo deportivo y estuvimos en diálogo constante con el Director y las profesoras de confianza. Al momento de escribir este artículo, el año escolar aún no finaliza y estamos en plena organización de un nuevo evento, con el cual buscamos la integración de los alumnos de Humboldt II. El deporte será el elemento principal. Somos conscientes de que la integración en el interior de una comunidad es muy importante, pues ayuda a mantener una buena relación entre las personas que la conforman y a lograr objetivos comunes. Esa comunidad es nuestro colegio y nuestro objetivo, como miembros del consejo estudiantil, es aportar un granito de arena para que alumnos, profesores y trabajadores trabajemos en conjunto para que todo funcione correctamente y así se cumplan las metas propuestas para esta etapa; y que, lo aprendido nos sirva para en el futuro ser mejores personas. La base de una buena relación es la comunicación. Por este motivo esperamos haber hecho lo posible para comunicar las opiniones y deseos de alumnos y profesores. Esta experiencia y responsabilidad nos ha hecho crecer como personas y solo nos queda agradecer por haber sido parte del Consejo Estudiantil. No fue una tarea fácil pero nos quedamos satisfechos con nuestro trabajo. ¡Una vez más, gracias!

Me pareció interesante porque yo no había pensado en eso, en el juzgar. El no juzgar implica escuchar y hacer a un lado la experiencia y el deseo de arreglar las cosas, o de ayudar de manera directa. Para el que habla y cuenta algo, significa hablar con libertad, sin miedo; libertad de hablar solo para ser escuchado, nada más; compartir las experiencias sean las que sean. No necesariamente los profesores podemos aconsejar siempre, dar ‘recetas’ respecto de las cosas, de los problemas de nuestros alumnos. A veces basta con solo escuchar, estar ahí para ellos, que sepan que los acompañamos en sus asuntos, que podemos ser compasivos sin emitir juicios, o sea, sin juzgar. Eso es algo que muchos adultos no consideramos, el escuchar, solo estar ahí para el otro, nada más. Nosotras, las profesoras de confianza, agradecemos el voto de nuestros alumnos. Nos sentimos honradas de merecer la ‘confianza’. No se trata solo de guardar un secreto, o ser intermediarias entre los alumnos y otras entidades del colegio, no; se trata de estar ahí para lo que ellos quieran que escuchemos. A veces no se espera nada a cambio - como por ejemplo un consejo - solo tiempo para ser escuchado, tiempo que hoy en día a veces no tienen los padres u otros adultos. Helena Camino Gisella De Piérola y Helena Camino

Franca Perroni, Alonso Torres-Llosa, Alexandra Sarmiento

INFORMES

BERICHTE

41

APAFA Lorena Barcellos, Ursula Bellina, Teresa Gordon, Karsten Leckebusch, Fanny Cáceres , Brunella Balbi, Susana Viñas

Profesoras de Confianza - HI

Guadalupe Urresti y Carla Gazzolo

Schülermitverwaltung HI Consejo Estudiantil HI

María Belén Incháustegui, Camila Briones, Arantza Cruz-Saco

Practicantes Alemanes

Practicantes Peruanas

Pia Goedicke, Hannah Biel, Gabriela Greger, León Díaz, Tobias Wahl

Karen Cubas Zorrilla, Tania Acevedo Mugaburu, Ana Gabriela Sáenz Salazar, Leslie Garrido Mego

42

Veranstaltungskalender 2012 Calendario de eventos 2012 März / Marzo 1 2 6 6 27

Februar / Febrero

29 ula Matríc / ung hreib 6 6.-15. Einsc 22 Eröffnungskonferenz Asamblea general de profesores 31 Fachkonferenzen Conferencias de profesores por asignaturas 23 23.-24. Fortbildung zur Immersion (Anlauttabellen) für Erzieherinnen und Grundschullehrerinnen Capacitación sobre inmersión (criterios para la alfabetización) para profesoras del Kindergarten y la Primaria Arbeitstagung mit M. Wilk und H. Maier (Bio, Ch, M + Phy) Jornada de trabajo con M. Wilk y H. Maier para las asignaturas de Biología, Química, Matemáticas y Física que se dicta en alemán Erstellung der Tutoria-Pläne für die Klassen 5-12 Elaboración de un programa para las clases de tutoría, desde 5° grado hasta la clase 12 Fachkonferenz und Arbeitstagung für die Mittelstufe Conferencias de todas las asignaturas y jornada de trabajo para el Nivel Medianos 24 Pädagogischer Tag „Methodencurriculum” Día pedagógico: Tema currículo metodológico 24 Arbeitstagung für BBZ-Lehrer Jornada de capacitación para los profesores del Instituto r 28 Einführungsabend für die Eltern der Erstklässle del a famili de s padre los para ativa inform ón Reuni primer grado de Primaria 28 Beginn für den Kindergarten II Inicio de clases del Nivel Inicial II 29 Eröffnung des 1. Schuljahres in Begleitung der Eltern Ceremonia de bienvenida para los alumnos y padres de familia del primer grado de Primaria 29 Begrüßungs-Elternabend Kindergarten I Reunión informativa para padres de familia del Nivel Inicial I 29 Beginn für den Kindergarten I Inicio de clases del Nivel Inicial I

Beginn für den Kindergarten I Inicio de clases del Nivel Inicial I Begrüßungsfest Fiesta de bienvenida 6.-27. Elternabende Reuniones de padres de familia 6 u. 20. Rundgang für interessier te Eltern Visita guiada para familias postulantes al Nivel inicial I Informationsabend Nachmittagsbetreuung für Grundschulkinder Información sobre las horas de supervisión en la tarde para alumnos de 1° a 4° de Primaria 29.-31. Theaterauf führung auf Spanisch nach Henry Sellick Obra de teatro del grupo de exalumnos, “El extraño mundo de Jack” Berufseignungstest für Schüler der V. Sekundaria Test de orientación vocacional para alumnos de V de secundaria

April / Abril Stufenkonferenz Conferencias de profesores según niveles 19 19., 20., 26. u. 27. Theaterauf führung der V. Sekundaria auf Spanisch „Chicas Pesadas” Obra de teatro de los V° de Secundaria 19 Katastrophenalarm-Übungg Primer simulacro de desastre

11

Mai / Mayo ones 30.04.-4.05. Ferien / vacaci 2. Gesamtlehrerkonferenz de profesores Segunda Asamblea general / Zer tifikate den kun 15 Übergabe der DSD-I-Ur Alemán I (Sprachdiplom I) de as Entrega de los diplom 17 Humboldtrock 18 18.-19. Buchmesse Feria de libro 19 1 1. Elternsprechtag padres de familia Primer día de consulta para ruppe h der Julcamarca-Austauschg 28 2 Projek twoche -Besuc camarca Visita de los alumnos de Jul V. Sekundaria und BBZ IV. für u. 29 Berufsfindungsmesse onal para los IV° y V° de voc Feria de orientación aci oldt secundaria e Instituto Humb ge tta jek 30 30.05.-2.06. Pro Días de proyectos ung 31 Katastrophenalarm-Üb re ast des de Simulacro

1 9

INFORME ANUAL

JAHRESÜBERSICHT

43

Juni / Junio 6

Elternabend Kindergarten I Reunión de padres de familia del Nivel Inicial I 9 Mündliche Wirtschaftsprüfung LCCI des Berufsbildungszentrum Examen oral de Inglés comercial LLCI del Instituto Humboldt 14 Elternabend Schüleraustauschprogramm mit Schwaben International Reunión informativa para PPFF sobre el programa de intercambio estudiantil con Schwaben International 14 Tony Wilson --> Story teller (für Kl. 6.2-6.6, I.1 u. II.1) 18 18.-22. Familientag des 1. Kindergartenjahres Día familiar para el Nivel de inicial I 23 Schriftliche Wirtschaftsprüfung LCCI des Berufsbildungszentrums Examen escrito de Inglés comercial LCCI del Instituto Humboldt 26 BBZ-Informationsabend für interessier te Eltern Noche informativa para padres de familia interesados en el Instituto Humboldt 28 Aufführung der AGs Moderner Tanz und Musical Tanz „Alexander und der Kosmos“ Presentación del curso extracurricular de Danza moderna

August / Agosto 8

Juli / Julio Circo Maravilla, bunter Abend anlässlich des 60jährigen Schuljubiläums Presentación del Circo Maravilla por el 60° aniversario del colegio en la carpa de la Tarumba 4 BBZ-Lehrerkonferenz Conferencia de profesores del Instituto 6 Theaterauf führung des 2. Kindergartenjahres Märchen Teatro del Nivel Inicial II - Cuentos 7 Leseabend für Erstklässler Noche de lectura para alumnos del 1° de primaria 11 Einweihung unseres neuen Sportkomplexes Inauguración del polideportivo 11 Festakt anlässlich unseres 60jährigen Schuljubiläums Celebración por el 60° aniversario del colegio 13 schulfrei (Lehrertag) Día del maestro (libre) 16 16.07.-3.08. Winterferien Vacaciones de invierno

3

Elternabend Kindergarten II Reunión de padres de familia del Nivel Inicial II 14 14. u. 15. Schriftliche Prüfung des Sprachdiplo ms I u. II Examen escrito del diploma Alemán I y II 14 Sport fest der 5. u. 6. Klassen in unserem Schullandheim Festival deportivo interclases en Huampaní: 5° y 6° de Primaria 15 Sport fest der I. u. II. Sekundaria in unserem Schullandheim Festival deportivo interclases en Huampaní: I° y II° de Secundaria 16 16. u. 17. Mündliche Prüfung Sprachdiploms I u. II Examen escrito del diploma de alemán I y II 20 20. u. 21. Mündliche Prüfung Sprachdiploms I u. II Examen escrito del diploma de alemán I y II 20 Begegnung im Cafe: Die Krise Europas u. der gemeinsamen Währung, des Euro u. Auslandseinsätze der Bundeswehr Charlas de café: Crisis europea y del Euro y movilización de tropas en el extranjero 25 Aufnahmeprüfung des BBZ Examen de admisión al Instituto 25 Leseabend für Zweitklässler Tarde de lectura para alumnos del 2° grado

44

t bber / Setiembre SSeptem 5.-11. Schriftliche Abiturprüfungen Exámenes finales escritos del Bachillerato alemán 8 Flohmarkt Mercado de pulgas 12 Konzert CON TODO Energie Concierto CON TODO Energía 15 Leseabend für Drittklässler Tarde de lectura para alumnos del 3° de Primaria 21 Integrationsfest für Schüler der Mittelstufe Fiesta de integración para los alumnos del nivel Medianos 27 Musikabend der Arbeitsgemeinschaften Cello, Geige, Klavier und Streichensemble Concierto a cargo los alumnos de los cursos extracurriculares de piano, violín, violoncello y conjunto de cuerdas 29 Mathematik-Abschlussprüfung zum Erwerb der Fachhochschulreife des BBZ Examen final de Matemática del bachillerato técnico (Instituto Humboldt)

5

20 Feier des Goldenen Jubiläums des 2. Abschlussjahrganges 1962 Ceremonia por las “Bodas de oro“ de la 1ra promoción 1962 22 22.-31. Eröffnung der jährlichen Kunstausstellung Inauguración de la Exposición anual de Arte 24 Jährliches Konzert Such Sweet Thunder der Humboldt-Big-Band u. des Humboldt-Orchesters Concierto Such Sweet Thunder de la orquesta Humboldt y la Big Band 24 24.-26. Buchmesse Feria del libro 26 2. Elternsprechtag Segundo día de consulta para padres de familia 3.-7. Tambopata-Reise der II. Sekundaria Viaje a Tambopata de los alumnos de II de Secundaria 30 30. u. 31. Theaterauf führung Presentación del grupo de teatro en castellano: Sport fest u. Klassenvorspiel zum Tag der Deutschen Noche de Reyes de William Shakespeare Einheit Fiesta deportiva y musical por el Día de la Unidad Alemana Preisverleihung des spanischen Literaturwettbewerbs „Juegos Florales“ für Schüler der 1. bis 4. Klasse Premiación de concurso de literatura en castellano para alumnos de 1°a 4° grado de Primaria Fünftes MUN-Modell Quinto modelo de la Asamblea General de Naciones Unidas MUN Perú 8.-12. Oktoberferien Vacaciones de octubre Talentshow der V. Sekundaria Show de talentos de los alumnos del V de Secundaria Folkloreabend „Carnaval Pukllay“ Noche de folklore “Carnaval de Pukllay“ ADECH-Fest Fiesta de exalumnos

Oktober / Octubre 3 3

6

7 8 16 19 20

INFORME ANUAL

45

JAHRESÜBERSICHT

November / Noviembre Diciiembbre Dezember / Di

8

3. Gesamtlehrerkonferenz Tercera asamblea general de profesores 13 13. u. 14. Laternenfest des 1. u. 2. Kindergartenjahres Fiesta de faroles del Nivel Inicial I y II 15 Tanzaufführung „A. Fausto 2012“ der AG Moderner Tanz Presentación de Danza moderna: A. Fausto 2012 16 Abi-Empfang für Abiturprüfungsvorsitzenden Coctel de bienvenida para el examinador de las pruebas orales del Bachillerato alemán 19 19.-20. Mündliche Abiturprüfungen Exámenes orales del Bachillerato alemán 19 19.-21. Schriftliche Abschlussprüfungen des BBZ Exámenes escritos del Instituto Humboldt 20 Rundgang für interessier te Eltern Visita guiada para familias postulantes al Nivel Inicial I 21 Konzert CON TODO Concierto CON TODO 22 Abschlussfeier der Abiturienten Graduación de los alumnos del Bachillerato alemán 24 Fritz Walter Cup Fußballturnier der Klassen 1-4 Competencia de fulbito para alumnos de 1° a 4° de primaria 27 Schriftliche zentrale Deutschprüfung für Klasse 6 Examen escrito del diploma de suficiencia de idioma Alemán para los 6° de Primaria 28 Mündliche zentrale Deutschprüfung für Klasse 6 Examen escrito del diploma de suficiencia de idioma Alemán para los 6° de Primaria 30 Madrigalchorkonzert „Ceciliänmesse“ von Charles Gounod Concierto sinfónico coral del Coro madrigalista: “Misa solemne de Santa Cecilia“ de Charles Gounod

Leseabend für Viertklässler Tarde de lectura para alumnos del 4° de Primaria 3 3. u. 4. Mündliche Abschlussprüfungen des BBZ Exámenes orales del Instituto Humboldt 5 Chemieshow u. Weihnachtsvorlesung Presentación de un espectáculo de Química y clase maestra 6 Deutschvorlesewettbewerb Concurso de lectura en Alemán 6 Gemeinsames Frühstück mit dem Nikolaus für den Kindergarten Desayuno con San Nicolás para el Nivel Inicial 11 Deutschsprachige Theaterauf führung der Primaria „Gespensterstunde auf Schloss Humboldtstein“ Teatro en alemán, Nivel Menores 13 Abschlussfeier der Berufsschule Ceremonia de graduación del Instituto 13 Letzter Kindergartentag Último día de clases para el Nivel Inicial 14 Abschlussfeier der V. Sekundaria Graduación de los V° de Secundaria 14 Weihnachtsabschlussfeier für den KG Celebración navideña para el Nivel Inicial 19 Weihnachtsfeier für Primariaschüler Celebración navideña Nivel Menores 20 Zeugnisausgabe Entrega de libretas 4. Gesamtlehrerkonferenz Cuarta Asamblea general de profesores Abschiedsmittagessen Almuerzo de despedida

1

Statistik 2012 / Estadística 2012 Sta Bereich/Grado

KG

1-4 5-II III-V ABI BBZ GESAMT

Deutsche / Alemanes

5

19

18

22

4

3

71

Deu Per / Ale Per

64

95

104

73

10

5

351

Deu Sonstige / Ale Otros

5

10

12

14

3

0

44

Peruaner / Peruanos

118 237 332 214

16

41

958

Per Sonstige / Per Otros

31

53

47

30

4

5

170

Sonstiges / Otros

11

16

16

13

2

2

60

Gesamt / Total

234 430 529 366 39

56

1654

Mädchen / Damas: 864 - Jungen / Varones: 783

ST: 12.11.2012

46

¿MIB en el BBZ?

MIB im BBZ?

Falso es: Will Smith y Tommy Lee Jones estudian Comercio Internacional en el BBZ.

Unwahr ist: Will Smith und Tommy Lee Jones machen eine Ausbildung zum Groß- und Außenhandelskaufmann im BBZ.

Verdadero es: Will Smith y Tommy Lee Jones han apoyado al BBZ como medio publicitario en el año 2012.

Wahr ist: Will Smith und Tommy Lee haben das BBZ als Werbeträger im Jahr 2012 unterstützt.

48

Regionale Lehrerfortbildung

2012

Capacitación Regional de Profesores

ReFo 8 Treffen der SchilF-Koordinatoren/-innen

Lima – Perú/Bolivien Nr. Ort

Datum

Veranstaltung

01

Lima

19.03. – 23.03.2012 5 Tage

Vorbereitungslehrgang für alle BPLK, ADLK und OLK im RFZ 05 01.03.2012 Referentin/Referent: DaF: Rosa Furkes – DS Lima DaF: Rolf Patzelt – DS La Paz DFU: Mareile Wilk – DS Lima

02

Lima

26.03. - 28.03.2012 3 Tage

Kompetenzorientierter Mathematikunterricht (Regionen übergreifend) Teilnehmer/innen: Kolleginnen und Kollegen der Regionen 04 und 05 Referent: Prof. Rolf Dürr

03

Lima

16.04. - 20.04.2012 5 Tage

Ausbildung qualifizierter Lehrerinnen und Lehrer zu Unterrichtstrainern - III Referent: Hermann Maier – Prozessbegleiter Lima

04 Lima

23.04. – 25.04.2012 3 Tage

DFU-Tagung: Erstellung und Austausch von DFU-Materialien Arbeit mit dem neuen DFU-Handbuch Teilnehmer/innen: Kolleginnen und Kollegen der Regionen 04 und 05 Referentin: Mareile Wilk – DS „Alexander von Humboldt“ Lima

05

Lima

14.05. - 15.05.2012 2 Tage

Tagung der Steuergruppenvorsitzenden der Region 5 Teilnehmer/innen: Die Vorsitzenden der Steuergruppen oder eine Vertreterin Referent: Hermann Maier – Prozessbegleiter

06

Lima

16.05. - 17.05.2012 2 Tage

Qualitätszirkel Unterrichtsentwicklung in der Region 05 Teilnehmer/innen: Mitglieder der erweiterten Schulleitung und Steuergruppe Referent: Hermann Maier - Prozessbegleiter

07

Lima

23.05. - 25.05.2012 3 Tage

Deutsch als Fremdsprache - Fachleitertagung 2012 Teilnehmer/innen: DaF-Fachleiter/innen Primaria und Sekundaria Verantwortliche: Rosa Furkes – DS Lima

08

Lima

11.06. – 13.06.2012 3 Tage

Treffen der SchilF-Koordinatoren/-innen der Regionen 04 und 05 Teilnehmer/innen: SchilF-Koordinatoren/-innen und Refokos Referent: Hermann Maier - Prozessbegleiter

09

Lima

06.08. - 08.08.2012 3 Tage

Kompetenzorientierter Deutschunterricht (geöffnet für den Prüfungsverbund) Teilnehmer/innen: DaM-Lehrer/- innen Referentin: Fr. Dr. Angelika Schmitt-Kaufhold

10 Chosica

06.09. - 07.09.2012 2 Tage

17. Sitzung des Pädagogischen Beirates Tagung der Schulleiter/Pädagogischer Beirat

11

Lima

17.09. - 21.09.2012 5 Tage

Ausbildung qualifizierter Lehrerinnen und Lehrer zu Unterrichtstrainern – IV Referent: Hermann Maier – Prozessbegleiter Lima

12

Lima

15.10. – 17.10.2012 3 Tage

Concepto de tutoría para el colegio Participantes: Profesoras y profesores de Primaria y Secundaria Expositor: Eugenio Valdivia DS Lima

22.10. – 24.10.2012 3 Tage

Tagung der Berufsbildungszentren der Regionen 04, 05, 06 und 07 Teilnehmer/innen: Zwei Lehrkräfte je Berufsbildungszentrum Verantwortlicher: Herr Schwinghammer (Santiago)

13 Santiago de chile

ReFo 1

Referent: Hermann Maier

Vorbereitungslehrgang für alle BPLK, ADLK und OLK Referentin/Referent: Rosa Furkes, Rolf Patzelt, Mareile Wilk

ReFo 6

Qualitätszirkel Unterrichtsentwicklung Referent: Hermann Maier

ReFo 4

Erstellung und Austausch von DFU-Materialien Referentin: Mareile Wilk

ReFo 7

Deutsch als Fremdsprache Verantwortliche: Rosa Furkes

ReFo 11 Ausbildung zu Unterrichtstrainern Referent: Hermann Maier

INFORME ANUAL

JAHRESÜBERSICHT

49

Regionale Lehrerfortbildung 2012 - Quid pro quo Capacitaciones Regionales 2012 - Quid pro quo Schulen, die systematische Lehrerfortbildung anbieten, scheinen nach den derzeitigen Erkenntnissen insgesamt von höherer Qualität zu sein, als Schulen, die dies nicht tun. So banal dieser Satz klingen mag, so komplex ist die dahinter stehende Fragestellung: Warum ist die eine Schule besser als die andere? Es gibt nur wenige gemessene Faktoren, die man hier anführen kann, aber die systematische Lehrerfortbildung gehört dazu. Unsere Humboldt-Schule verfügt über ein solches Fortbildungswesen, das auf zwei Standbeinen ruht: SchiLf und ReFo. Wenn man sich das Gesamtprogramm des abgelaufenen Jahres so ansieht, dann können wir mit Recht sagen: Ja, da ist eine ganze Menge gelaufen, insgesamt 14 ReFo- und rund 40 Schilf-Veranstaltungen (vgl. Übersicht über die Schilf-Veranstaltungen). „ Im ReFo-Bereich gab es für die Mathematik- und Deutschkolle-

gen zwei wichtige Seminare, die vor allem mit der Umsetzung des neuen Oberstufencurriculums und der Vorbereitung auf das Abitur zusammenhängen. „ Außerdem konnten unsere Unterrichtstrainerinnen ihre Ausbil-

dung abschließen, so dass wir jetzt über kompetente und engagierte Kolleginnen verfügen, die uns bei vielem, was mit Unterricht zusammenhängt, beraten können. „ Sinnvollerweise müssen auch die Steuerungskreise (die Steuer-

gruppe und das Schulleitungsteam) unserer Schule weitergebildet und auf die zukünftigen Aufgaben vorbereitet werden. „ Weiter konnte ein hauseigenes Team für eine spanischsprachige

ReFo zum Thema Tutoría gewonnen werden, denn die Aufgaben des Klassenlehrers sind vielfältiger und schwieriger geworden. „ Und nicht zuletzt gibt es eine Reihe von Veranstaltungen, die aus

dem ReFo-Programm nicht mehr wegzudenken sind: DaF- und DFU-Tagung sind zentrale Veranstaltungen, die den Unterricht in der Region stetig verbessern sollen, das BBZ stimmt sich mit seinen Partner-Instituten auf dem Kontinent zu wichtigen Themen und Neuerungen ab und auch unsere „Neuen“ werden alljährlich auf die schulische Realität in einem Vorbereitungslehrgang eingestimmt. Damit das erworbene Wissen aber nicht nur exklusiv den jeweiligen Teilnehmern einer ReFo zur Verfügung steht, wird erwartet, dass ReFo-Inhalte, die für viele unserer Kolleginnen und Kollegen von Interesse sein können, in Form von SchiLf multipliziert werden. Diejenigen, die neue Erkenntnisse erworben haben, bieten in Abstimmung mit unserer SchilF-Koordinatorin, Simone Peleikis, eine Multiplikationsveranstaltung an, auf der andere interessierte Kollegen unserer Schule zu den wesentlichen Inhalten fortgebildet werden. Auf diese Weise können wir eine große Zahl an Kollegen in ihrer Professionalisierung unterstützen, was eines der wichtigsten Anliegen unserer Schule ist, denn: Schulen, die systematische Lehrerfortbildung anbieten, scheinen nach den derzeitigen Erkenntnissen insgesamt von höherer Qualität zu sein, als Schulen, die dies nicht tun. Kai Ulmer

Aquellos colegios que ofrecen sistemáticamente capacitaciones para los profesores son, según nuevos estudios, mejores que aquellos colegios que no lo hacen. Esta frase puede sonar banal, pero la pregunta que se perfila detrás de ella es compleja: ¿por qué un colegio es mejor que otro? Solo hay algunos factores que podemos mencionar, pero la continua capacitación es una de ellos. Nuestro colegio Humboldt dispone de un sistema de capacitaciones, basado en dos columnas: Schilf y ReFo. Si observamos el programa que se ofreció durante el año, podemos decir con razón, que sí se ha hecho bastante: un total de 14 capacitaciones ReFo y 40 capacitaciones Schilf (compárese cuadro de capacitaciones Schilf). „ En el área de ReFo hubo para los colegas de Matemática y Ale-

mán dos seminarios importantes, los que, ante todo, informaban sobre la aplicación de los nuevos currículos para secundaria y la preparación para el Abitur. „ Los entrenadores pudieron culminar su formación como tales, lo

que nos permite contar con colegas competentes y comprometidos, quienes nos apoyarán en muchos temas relacionados con el dictado de clases. „ Lógicamente también nuestro grupo de Steuerungskreise (die

Steuergruppe und das Schulleitungsteam) recibe capacitaciones para prepararse para sus futuras tareas. „ También se formó un equipo para los ReFos en castellano, en es-

pecial para el tema Tutoría, porque el trabajo de los tutores cada día es más difícil y amplio. „ Así mismo hay capacitaciones de ReFo, las cuales son tradición:

como las jornadas de DaF y DFU, las que deben ayudar a mejorar continuamente el dictado de clases en los colegios de la región; nuestro Instituto Tecnológico coordina junto con los otros institutos en el continente temas importantes e innovaciones y, por último, las capacitaciones para nuestros nuevos profesores que llegan cada año. La idea es que este conocimiento no sólo esté a disposición de los participantes de la ReFos, sino que alcance a todos los colegas interesados a través de los SchiLfs. Aquellos que hayan adquirido nuevos conocimientos, ofrecen en coordinación con la encargada de SchiLf, la señora Simone Peleikis, una capacitación para los demás colegas. De esta manera, logramos que un gran número de nuestros profesores reciban las capacitaciones necesarias que les permitan ampliar sus conocimientos y los apoyen en su vida profesional. Esta es una meta importante para nuestro colegio, porque: los colegios que ofrecen sistemáticamente capacitaciones para los profesores son, según nuevos estudios, mejores que aquellos colegios que no lo hacen.

Simone Peleikis Schilf Koordinatorin Coordinadora de la Capacitación Interna de Profesores Kai Ulmer ReFo-Koordinator der Region 05 Peru/Bolivien

50

Schulinterne Lehrerfortbildungen Capacitación Interna de Profesores Nr.

Datum

Teilnehmerzahl

Fach

01

23.-24.02.

45

02 03

23.02. 23.02.

14 17

Kindergarten / Grundschule: DaF / DaM DaF DFU

04

23.02.

89

Fächerüber-greifend

05 06 07 08 09

24.02. 24.02. 24.02. 29.02. 07.03.

89 5 5 12 17

Fächerüber-greifend BBZ BBZ DFU Fächerüber-greifend

10 11 12 13 14 15 16 17

14.03. 21.03. ab 22.03. 28.03. 18.04. 25.04./9.05. 25.04. 25.04.

6 13 16 11 8 16 63 5

Grundschule: Kunst Fächerüber-greifend DaF Fächerüber-greifend Fächerüber-greifend DaF Fächerüber-greifend Biologie / DFU

18

07.05.

15

Mathematik

19 20 21 22

16.05. 23.05. 23.05. 25.05.

15 3 11 5

DaF Fächerüber-greifend Fächerüber-greifend Geschichte

23 24 25

14.06. 27.06. ab 27.06.

17 4 22

Fächerüber-greifend Fächerüber-greifend Sport

26 27 28 29 30

02.07. 04.07. 09.08. 10.09. 28.08.

4 5 22 22 11

Mathematik Mathematik DaF / DaM DaF / DaM Fächerüber-greifend

31 32 33 34 35

17.09. 19.09. 19.09. 26.09. 18.10.

15 15 5 6 37

Mathematik DaF / DaM Fächerüber-greifend Fächerüber-greifend Castellano

36 37 38 39 40 41 42 43

31.10. 31.10. 7.11. 10.11. 14.11. 17.11. 21.11. 12.12.

11 8 16 14 12 9

DaF Fächerüber-greifend DaF Fächerüber-greifend DaF / DaM Fächerüber-greifend Grundschule / KG: Kunst DaF

Thema / Art der Veranstaltung

Referent / in

Fortbildung zur Immersion: Bilinguale Anlauttabellen

Margit Sterzik LBI Santiago de Chile Rosa Furkes Mareile Wilk

Arbeitstagung DaF Arbeitstagung: Formulierung von Arbeitsaufträgen für die DFU-Arbeit in den verschiedenen Fachbereichen Sekundarstufe (Kl. 5 -12) Klassenteams: Erstellung der Tutoría-Pläne Sekundarstufe (Kl. 5 -12). Pädagogischer Tag zum Methodencurriculum Arbeitstagung BBZ Einarbeitung in die Software italc Vokabeln und Operatoren Taller de Smartboard I: Funcionalidades básicas de Smartboard de Smartboard Principantes Kunst desde la práctica I Taller de Smartboard II: Manipulación de objetos en Smartboard Deutschkurs für Kolleg/innen: Lebendiges Deutsch - Konversation Taller de Smartboard III: Lesson Activity Toolkit 2.0 Taller de Smartboard IV: Práctica dirigida de Smartboard DaF: Vokabelspiele im DaF-Unterricht Pädagogischer Nachmittag zum Methodencurriculum Erarbeitung von DFU-Materialien zur Unterrichtseinheit „Der Regenwald“ (Multiplikation der ReFo vom 23.-25.04.2012) Kompetenzorientierter Mathematikunterricht (Multiplikation der ReFo vom 26.-28.03.2012) Mindfulness - gehirngerechte Methoden im Unterricht Taller de Smartboard V: Utilización de contenido des recursos SMART Inteligencia Emocional DFU-Methoden für den Geschichtsunterricht (Multiplikation der ReFo vom 23.-25.04.2012 ) Schilf für Fachleiterinnen und Fachleiter: Pädagogische Fachschaftsarbeit Introducción a Office 2010 Fortbildungsreihe: Einblick in den Schwimmunterricht / Vistazo a la natación Der Einsatz des CAS-Rechners in der Analysis GeoGebra Pilotprüfung DSD II und Vorkonferenz DSD Pilotprüfung DSD I Capacitación para Coordinadores de asignatura: Desarrollo de trabajo del coordinador de asignatura Schüler-Notebooks im Mathematikunterricht Nachkonferenz DSD Schüler-Notebooks im Unterrichtseinsatz I Schüler-Notebooks im Unterrichtseinsatz II Taller de Narración Oral – Déjame que te cuente experto de narración oral de Argentina Lieder im DaF-Unterricht Notebooks para alumnos – uso en las clases I + II Der Einsatz von Schüler-Notebooks im Fremdsprachenunterricht Curso de Primeros Auxilios para profesores y personal administrativo Professionelles Feedback nach kollegialen Hospitationen Erste Hilfe-Kurs für Kolleg/innen und Verwaltungsangestellte Kunst desde la práctica II Evaluation und Überarbeitung der Arbeitspläne

Sprache D D D

Gisella De Piérola, Guilana Lafosse Eugenio Valdivia Grit Meist Olaf Peleikis Gundolf March Mareile Wilk Ruth Lázaro

D/C

Mónica Mevius Ruth Lázaro Karsten Leckebusch Ruth Lázaro Ruth Lázaro Rosa Furkes Grit Meist Mareile Wilk

C C D C C D D/C D

D/C D/C D D C

Johannes Lanzen-dörfer Malgorzata Siejka, Gundolf March Rosa Furkes Ruth Lázaro Jeanette Cabrera (psicóloga) Dirk Jäger

D

Hermann Maier (Prozessbegleiter) Ruth Lázaro Ralf Drasdo, Mónica Valle Stephan Wagner Johannes Lanzen-dörfer Thomas Höfferer Rosa Furkes, Rolf Patzelt Rosa Furkes, Rolf Patzelt Hermann Maier (Prozessbegleiter)

D C D/C

D C C D

D D D D C

Siegfried Vollprecht Rosa Furkes Siegfried Vollprecht Siegfried Vollprecht Claudio Ledesma

D D D D C

Lutz Fietze, Daniel Stork Siegfried Vollprecht Siegfried Vollprecht Andrea Neumann (Enfermera) Roxana Pastor, Simone Peleikis Andrea Neumann (Krankenschwester) Mónica Mevius Rosa Furkes

D C D C D D C D

INFORME ANUAL

JAHRESÜBERSICHT

51

Unterrichtstrainer Colegas de apoyo pedagógico Was ist das? Brauchen wir so etwas? Möchte ich das?

¿De qué se trata? ¿Necesitamos algo así? ¿Lo quiero?

Diese Fragen könnten sich sicher einige Kollegen gestellt haben, als wir uns dieses Jahr im März auf der GLK vorgestellt haben. Wenn etwas neu ist, ist man zuerst einmal skeptisch, denn eigentlich ... bis jetzt lief‘s doch auch. Wir Unterrichtstrainerinnen, das sind Simone Peleikis, Roxana Pastor, Selma Kennedy und Andrea Dabringer, haben in den letzten zwei Jahren einen Kurs von vier Modulen absolviert, in dem wir uns dem Begriff und den Aufgaben eines Unterrichtstrainers/einer Unterrichtstrainerin genähert haben, um Kolleginnen und Kollegen auf professionelle Weise bei der täglichen Arbeit begleiten zu können. Das heißt, wir sind „Profis für Profis“.

Estas preguntas se las deben de haber hecho algunos colegas, cuando en marzo de este año, durante la conferencia general de profesores, nos presentamos ante ellos. Cuando algo es nuevo para nosotros, al principio somos escépticos y pensamos ¿para qué, si hasta ahora todo funcionaba bien? Nosotras, Simone Peleikis, Roxana Pastor, Selma Kennedy y Andrea Dabringer, somos las colegas de apoyo pedagógico. En los últimos dos años, hemos realizado un curso de cuatro módulos, a través de los cuales hemos aprendido el concepto y las tareas de un colega de apoyo pedagógico, para así poder ayudar de manera profesional a nuestros colegas en su trabajo diario. Esto significa que somos “profesionales para profesionales”.

Was ist nun ein Unterrichtstrainer? Ein Unterrichtstrainer ist eine Person, die mit Kolleginnen und Kollegen oder Arbeitsgruppen, die das so wünschen, auf vertraulicher Basis zusammenarbeitet, um sich auf professioneller Ebene über eine bestimmte Situation im Unterricht auszutauschen und die Lehrerinnen und Lehrer über einen gemeinsam festgelegten Zeitraum in ihrer pädagogischen Arbeit zu begleiten. Das kann der Fall sein, wenn man etwas Neues ausprobieren möchte, wenn man einfach mal seinen Unterricht aus einem anderen Blickwinkel sehen möchte, oder wenn man merkt, dass etwas nicht so klappt, wie man sich das erwartet. Denn so wie ein Profi-Fußballer einen Coach braucht, kann es auch bei Profi-Pädagoginnen und Pädagogen vorkommen, dass er oder sie gerne eine Person hätte, die ihm/ihr bei der täglichen Arbeit und ihren Herausforderungen zur Seite steht. Liebe Kolleginnen und Kollegen, ob ihr diese Serviceleistung braucht oder in Anspruch nehmen möchtet, hängt von euch ab! Wir haben jeder Zeit ein offenes Ohr für euch. Wir möchten uns hiermit bei denjenigen Kolleginnen und Kollegen bedanken, die uns in dieser Zeit ihr Vertrauen geschenkt haben und hoffen auf eine weiterhin rege Zusammenarbeit in der Zukunft.

¿Qué es un colega de apoyo pedagógico? Un colega de apoyo pedagógico es la persona a la cual los profesores o grupos de trabajo pueden contactar de forma confidencial y tratar/compartir a nivel profesional una situación específica del dictado de clases y asesorar durante un periodo determinado a los colegas en su trabajo. Esto puede realizarse cuando se quiere implementar algo nuevo, cuando se quiera ver el dictado de clases desde otro punto de vista o cuando se piensa que algo no está funcionando como uno lo espera. Porque así como un jugador de fútbol profesional necesita un entrenador, los pedagogos profesionales pueden querer tener a una persona que los acompañe/apoye en el trabajo y el desafío diario. Estimados colegas, de ustedes depende si necesitan este servicio y si lo desean usar, nosotras siempre estaremos a su disposición. Queremos agradecer a los colegas que durante este tiempo han confiado en nosotras y esperamos en el futuro seguir trabajando activamente en conjunto. Andrea Dabringer Profesora de alemán

Roxana Pastor, Selma Kennedy, Andrea Dabringer Simone Peleikis

f

52

Externe Lehrerfortbildung 2012 Programa de Capacitación Docente Externa 2012 Coordinadora Blanca Revoredo, Master of Arts, Education

transferencia de metodologías adaptadas al Hier eine persönliche Reflexion über die Ercontexto local de cada participante (Action folge des Programms „Externe LehrerfortbilResearch). dungen“: Este nuevo modelo fue aceptado por los capacitadores del Humboldt. La demanda de un nuevo diseño de curso, de recursos y materiales para el participante y una nueva certificación debe ser contemplado en el futuro Programa de Capacitación Docente Externo Die Lehrer haben ihr Lehrangebot mit Smartboards und Computern modernisiert; del Colegio Alexander von Humboldt. Para la implementación de nuevos cursos e die Druckqualität der ausgehändigten Mateinnovación de nuevos modelos ha sido im- rialien wurde verbessert. portante que las propuestas sean evaluadas y respaldadas por los capacitadores.

Technologische Fortschritte und Methoden

El presente artículo es una reflexión personal sobre lo realizado en el programa y los proyectos que se implementaron.

Avances tecnológicos y metodología Los talleres metodológicos de carácter participativo buscan que los participantes se capaciten de manera innovativa para lograr óptimos resultados en su aula. Los profesores capacitadores han actualizado su trabajo en el uso de los equipos y la aplicación de programas en las computadoras con proyectores y pizarras inteligentes; lo que demuestra el profesionalismo de los colegas. Además, se ha mejorado la calidad de materiales impresos entregados como material de apoyo.

Nuevas formas de certificación A partir del 2012 se crea un segundo tipo de certificación del Programa de Capacitación Docente Externo, sin dejar el anterior. Los talleres de 30 a 60 horas y bajo la forma de acumulación de cursos se denominan talleres con módulos y son flexibles, porque permiten al participante elegir sus contenidos. Se planificó e implementó esta certificación considerando las nuevas exigencias oficiales. En el 2012 esta modalidad no tuvo mucha acogida; se espera que con mayor difusión se logre más aceptación. Con el propósito de ayudar a los profesores de diferentes colegios y no sólo de Lima, he presentado este año un nuevo tipo de curso taller presencial y a distancia. El participante asiste a un taller y luego aplica lo aprendido en su aula y reporta sus resultados al capacitador. Es decir, los profesores logran una

Difusión La participación docente ha ido creciendo y hemos llegado a 700 profesores en los dos últimos años (ver Anuario 2011). La difusión del programa también se ha modernizado. La información en el portal del colegio y la información vía correo electrónico a las instituciones de Educación Superior, se ha ampliado. Es importante señalar el trabajo de la Secretaría del colegio y de la oficina de Imagen Institucional. En los últimos tres años hemos recibido solicitudes de provincias que no han sido posible atender por razones administrativas. Solo hemos aceptado, hasta la fecha, el pedido de Julcamarca, por ser parte del programa de ayuda social institucional. En el futuro deberíamos reconsiderar esa decisión, pensando en las ventajas que ofrece este sistema: la homogeneidad y alta motivación de los participantes.

Neue Formen der Zertifizierung

Ab 2012 wird eine zusätzliche Zertifizierung angeboten. Einzelne Kurse können zu Modulen zusammengefasst werden. Um Lehrer aus verschiedenen Schulen zu helfen (nicht nur aus Lima), haben wir in diesem Jahr einen neuen Kurs angeboten: Workshop + Fernstudium. Der Teilnehmer nimmt an einem Workshop teil, wendet das Erlernte in seiner Schule an und berichtet uns über die Erfahrung. Der Teilnehmer passt das Erlernte an die örtlichen Gegebenheiten an (Action Research).

Ausweitung

Die Zahl der Teilnehmer ist gewachsen und in den letzten zwei Jahren haben wir bis zu 700 Lehrer fortgebildet. Die Ausschreibung des Programms wurde erweitert. Die Information auf der Website der Schule und die Informationen per Mail an die pädagogischen Berufsschulen haben Wirkung gezeigt. Dabei war die Arbeit des Sekretariats und Hemos implementado con éxito nuevos cur- die Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit aussos como el de “Desarrollo personal”, “Apren- schlaggebend. dizaje y sus dificultades” y el de “Tecnología In den letzten drei Jahren haben wir von aplicada a la educación”. Sin embargo, existe Schulen Anfragen erhalten, Fortbildungen un déficit en la oferta de cursos de Ciencias außerhalb Limas zu halten. Wir haben die erste Fortbildung in Julcamarca durchgepara secundaria. führt, da Julcamarca ein Bestandteil der SoDebo destacar que el trabajo en equipo zialarbeit unserer Schule ist. del personal administrativo, los docentes y la coordinadora del programa. El intercambio de propuestas, el esfuerzo y la motivación han contribuido para que este progra- Wir haben erfolgreich neue Kurse wie „Perma tenga éxito y se mantenga creativo e in- sönliche Entwicklung”, „Das Lernen und denovador siempre. El propósito se viene cum- ren Schwierigkeiten” und „Technologie anpliendo dentro del convenio gubernamental gewendet auf Bildung” eingeführt; allerperuano-alemán y el mejoramiento de la ca- dings gibt es ein Defizit im Angebot der nalidad educativa en el Perú. turwissenschaftlichen Fächer.

Asignaturas y cursos

Fächer und Kurse

Blanca Revoredo C, M.A, in Education Coordinadora

1

2

3

4

5

6

Fotos 1 y 4, Gisella de Piérola, Mediación y Bullying.

Fotos 2 y 3, Roswitha López, Arte.

Fotos 5 y 6, Giuliana Lafosse, Aprendizaje.

Fotos 7 y 8, Dr. Antonieta de Ferro, Matemática.

Fotos: 8 y 9, Cecilia Rodríguez de Cuba, Castellano

7

8 9

ÁREA

C UR S O S V E R A NO 2 0 12

P R OF E S O R A

INICIAL Música y movimiento

Música y movimiento en el aula de inicial

Barbara Bollinger Kauffmann

PRIMARIA Castellano Matemática Castellano Castellano Matemática Idiomas

Taller de Lecto-Escritura El cálculo mental en el 1°y 2° grado Actividades para el desarrollo del Área de Comunicación Integral Taller de actividades para primaria Desarrollo del Pensamiento Lógico-Matemático en Inicial y Primer Grado El enfoque comunicativo en la enseñanza de idiomas

Matemática Matemática Matemática Matemática

Niños con dificultades para resolver problemas matemáticos Cómo enseñar el cálculo mental y los problemas en el segundo grado El método de cálculo mental en el 2º, 3º y 4º grado Herramientas creativas para la solución de problemas matemáticos

Cecilia Rodríguez de Cuba Cecilia Rodríguez de Cuba Zoila Chong Zoila Chong Dra. Antonieta de Ferro Lic. Rosa María Díaz Paola Rosell Barrera Dra. Antonieta de Ferro Dra. Antonieta de Ferro Dra. Antonieta de Ferro Dra. Antonieta de Ferro

SECUNDARIA Castellano Castellano Biología Castellano Psicopedagogía Psicopedagogía Historia ARTE Arte Arte

Aproximación a la enseñanza del español como segunda lengua El aprendizaje significativo en el aula y la enseñanza del castellano como lengua materna Taller en Biología Experimental El enfoque comunicativo en la enseñanza de la gramática y la ortografía del castellano Taller de Estrategias de Aprendizaje Taller de Habilidades Sociales El empleo de fuentes autenticas (crónicas y otros) y de tecnología en la enseñanza activa de historia Técnicas más Técnicas 1 Técnicas más Técnicas 2

RELACIONES HUMANAS Y DESARROLLO Aprendizaje Neurociencia y aprendizaje escolar

Mediación y Bullying Mediación y Bullying Educación Sexual

El funcionamiento del cerebro y su influencia en el desarrollo de las inteligencias y emociones vinculadas con el aprendizaje escolar. Conciliación, resolución de conflictos en el aula Estrategias didácticas para crear aulas positivas libres de Bullying Estrategias en la enseñanza en secundaria

GESTIÓN Desarrollo Curricular Gestión

Cómo implementar innovación curricular en la escuela Elementos para implementar un Sistema de la Calidad Educativa

Aprendizaje

TECNOLOGÍA Y EDUCACIÓN Tecnología Recursos educativos con TIC 10

Lic. Rosa María Díaz Lic. Rosa María Díaz Elizabeth Chirinos Ricaldi Lic. Rosa María Díaz Ruth Villanueva Ríos Ruth Villanueva Ríos Blanca Revoredo C.

Roswitha López Roswitha López Gisella De Piérola Valerga Giuliana Lafosse Giuliana Lafosse Andrea Dabringer Gisella De Piérola Valerga Ruth Villanueva Ríos Blanca Revoredo C. Eugenio Valdivia Fulchi Ruth Lázaro de Párraga

54

Arbeitsgemeinschaften 2012

Curso

Sección

Profesor(a)

DANZA Danza Musical + Tap (princip.) Tapdance (interm.) Danza moderna -Jazzdance (princip.) Danza moderna-Jazzdance I (interm.) Danza moderna-Jazzdance II (avanz.) Poledance/Acrobacia en el mastil (princip.) Poledance/Acrobacia en el mastil (interm.) Ballet Pre-Ballet Danzas peruanas Marinera Norteña (básico) Marinera Norteña (intermedios) Danzas peruanas Danzas afro Danzas internacionales

3° 3° 5° 5° I I I 1° KG2 1° 1° 2° 4° I I

-

4° 6° 6° I IV IV

I. Belletti I. Belletti I. Belletti I. Belletti I. Belletti I. Belletti I. Belletti C. Marcet C. Marcet K. Molina K. Molina K. Molina K. Molina K. Molina K. Molina

TEATRO Teatro en castellano Teatro en alemán

III 2° -

12 4°

G. García N. Kneifel

ARTE Divirtiéndonos con la cerámica Divirtiéndonos con la cerámica Divirtiéndonos con la cerámica Música y Movimiento = RITMICA Origami Camino hacia el arte I Camino hacia el arte II

1° 3° 5° 1° 1° 5° I

-

2° 4° 6°

-

4° 6° II

J.Badillo de León J.Badillo de León J.Badillo de León B. Bollinger M. León V. Saldaña V. Saldaña

IDIOMAS Alemán vivencial Alemán vivencial Leer es divertido - castellano

1° 2° 2° -



A.Pimentel / E.Reyes A. Pimentel / E. Reyes Z. Chong

VARIOS Ajedrez Ajedrez Ajedrez Ajedrez Magia con un profesional Magia con un profesional Robótica - Lego Mindstorm Robótica - Lego Mindstorm Circo maravilla Juego de negocios

1° 2° 4° III 2° 5° 4° 4° 5° V

- 4° - I - II - II - 12 - 12 - 12 - 4°

- 3° - I - 12 - 4° - 12 - 12 - II - 12

H. Vásquez H. Vásquez H. Vásquez J. Lanzendörfer J. Trommler J. Trommler S. Vollprecht S. Vollprecht M. Leibersperger L. Díaz

Marinera Norteña - Kathye Molina

Curso

Sección

Profesor(a)

CIENCIAS Experimentos en biología Olimpiadas Matemática Olimpiadas Matemática Olimpiadas Matemática

5° 5° 6° I -

II

E. Chrinos A. Ferro A. Ferro A. Ferro

MUSICA Flauta dulce (principiantes) Flauta dulce (avanzados) Percusión básico Percusión avanzados Conjunto de cuerdas (min. 2 años experiencia) Coro medianos Coro Pop

2° 2° 2° 2° 5° 5° III

-

4° 5° II 12 II 12

B. Bollinger B. Bollinger L. Patten L. Patten L. Benedek M.Valencia K. Buchroth

ESCUELA DE MUSICA Trombón (principiantes) Trombón (intermedios) Trombón (avanzados) Flauta traversa-Clarinete (principiantes) Flauta traversa-Clarinete(intermedios) Flauta traversa-Clarinete(avanzados) Bajo (principiantes) Bajo (intermedios) Bajo (avanzados) Saxofón (principiantes) Saxofón (intermedios) Saxofón (avanzados) Batería (principiantes) Batería (intermedios) Batería (avanzados) Trompeta (principiantes) Trompeta (intermedios) Trompeta (avanzados) Guitarra (principiantes) Guitarra (intermedios) Guitarra (avanzados) Piano Popular (principiantes) Piano Popular (intermedios) Piano Popular (avanzados) Piano Violín Violín Violoncello (avanzados)

5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 2° 1° 1° 2°

-

V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V V 12 V V V

J. Vargas J. Vargas J. Vargas D. Cabrejos D. Cabrejos D. Cabrejos L. Linares L. Linares L. Linares R. Romero R. Romero R. Romero C. Alcázar C. Alcázar C. Alcázar A. Paez A. Paez A. Paez D. Rodríguez-Arnaiz D. Rodríguez-Arnaiz D. Rodríguez-Arnaiz J. Huachambé J. Huachambé J. Huachambé P. Costa N. Salazar P. Armas S. Sigüeñas



Origami -M. León

Cursos Extracurriculares 2012 Curso

Sección

Profesor(a)

TENIS DE MESA Tenis de mesa principiantes Tenis de mesa avanzados

5° 5° -

III III

G. Scottini G. Scottini

BADMINTON Badminton mixto Badminton mixto

2° 6° -

5° V

E. Gonzales E. Gonzales

BASKET Mini Basket mixto (academia) Mini Basket varones (academia) Basket Varones (academia) Basket Varones (academia) Basket Varones (academia)

1° 3° 5° I II

2° 4° 6° II 12

P. Martínez P. Martínez P. Martínez P. Martínez E. Gonzales

NATACION Natación mixto

KG1 - KG2

Natación mixto (academia)

1° -

-



Natación mixto (academia)

1° -

II

Natación mixto (academia)

5° -

V

Natación mixto (academia)

5° -

12

PALESTRA Palestra Rítmica - Bárbara Bollinger

Matemática - Antonieta de Ferro

5° -

I

C. Gomez-Sánchez, J.C.Schroth, M. García M. Valle, C.Gómez-Sánchez, J.C.Schroth, P. Martínez M. Valle, C.Gómez-Sánchez, J.C.Schroth, P. Martínez M. Valle, C.Gómez-Sánchez, J.C.Schroth, P. Martínez M. Valle, C.Gómez-Sánchez, J.C.Schroth, P. Martínez F. García

Circo - Martin Leibersperger

InformeINFORME AnualANUAL Jahresübersicht JAHRESÜBERSICHT

Curso

Sección

ATLETISMO Atletismo mixto (academia) Atletismo mixto (academia) Atletismo mixto (academia) Atletismo mixto (academia) Atletismo mixto (academia)

1° 3° 5° I III

FUTBOL Futbol Varones (academia) Futbol Varones (academia) Futbol Varones (academia) Futbol Varones (academia) Fútbol Mujeres (academia) Futbol Varones (academia) Futbol Varones (academia)

1° 2° 3° 5° 5° I II

GIMNASIA Gimnasia mujeres (academia) Gimnasia Gimnasia Trampolín Trampolín (avanzados)

1° 2° 4° 5° 5°

VOLEIBOL Voleibol mixto (academia) Voleibol mixto (academia) Voleibol mixto (academia)

-

Profesor(a)

2° 4° 6° II 12

S. Holzapfel H. Timmreck J. Vara J. Vara J. Vara

-

4° 6° V II 12

J. Vilela J. Vilela J. Vilela J. Vilela F. Garcia J. Vilela E. Gonzales

-

3° 6° II III

M. Garcia / G. Essenwanger G. Essenwanger G. Essenwanger F. García F. García

2° 6° III -

5° II 12

C. Dassen C. Dassen C. Dassen

Experimentos en biología - Elizabeth Chirinos

Robótica Lego Mindstorm - Siegfried Vollprecht

55

Gimnasia - M. García

56

Das Kollegium

1. Reihe / Fila

2. Reihe / Fila

3. Reihe / Fila

4. Reihe / Fila

Zoila Chong Ana María Pimentel Cecilia Cuba Raphaela Hofer Gundolf March Johannes Lanzendörfer Olaf Peleikis Gizela Landa Albrecht Schmidt Marion Bittrich Jens Erner Lothar Mark Diana Lastres Giuliana Lafosse Danitza Bakovic Maria Menacho

Ruth Lázaro Antonieta Ferro, Sandra Fernández-Maldonado Carla Gazzolo Mariel Showing Priska Döring Rosa Furkes Veronica Ascher Teresa Lapel Renate Millones Adriana Flórez Mafalda León Martin Schad Susy Krefft Miriam Andrade Rosa María Häntsche Claudia Marín Blanca Revoredo

Gabriela Pomareda Maricela Valencia Rosi Torres Pierina Bertocchi Mónica Mevius Elizabeth Perasso Elizabeth Chirinos Ruth Villanueva Lutz Fietze Pilar Lund Claudia Shoobridge Caroline Löser Guadalupe Urresti Edith Reyes Zoila Rubio Nicole Kneifel Astrid Buchgardt

Veronica Josi Carmen María Neira Elsie Bedoya Caterina Girola Anna Becker Susana Arnaiz Eva Risch Ines Belletti Inga Matthies Christine Gutschick Ariane Jacob Karyn James Paola Rosell Helena Camino Malgorzata Siejka Gilda Essenwanger Monica Valle

Personajes PERSONAJES Personalia PERSONALIA

Los profesores

5. Reihe / Fila

6. Reihe / Fila

7. Reihe / Fila

8. Reihe / Fila

Raquel Arias Helga Buttermann Lillyana Colunge Luis Diaz Anja Buchholz Karin Rüttgardt Gisella Hellenbroich Ruben Romero Mathias Trefz Ysolina Trefz Andrea Seitz Anika Strucks Gisella de Piérola Patricia Salazar Sigrid Holzapfel Grit Meist Andrea Dabringer

Ralf Patzelt Julian Echandía Juan Carlos Quiroz Barbara La Hoz Patrica Ríos Silvia Cánepa Magali Paredes Ingrid Daum Jorge Vara Iris Fierley Selma Kennedy Roxana Pastor Eva Dietrich Gabriele Mark Katharina Mesinas, Torsten Österreich Mareile Wilk

Patricia Costa Rosa María Díaz Pilar Leon Holger Sörensen Lliliana Fernánsez Concha Carmen María Riofrío Maria Eugenia Bello, Ana María Torres Llosa Simone Peleikis Elizabeth Cáceres Eugenio Valdivia Dirk Jäger Javier Hidalgo Henry Block Klaus Buchroth Marco Nevado Felipe García

Martin Leibersperger Luis Landa Daniel Stork Siegfried Vollprecht Christian Ivanoff Juan Francisco Vargas Carlos Krapp Beate Höltken Luis Castro Kai Ulmer Ralf Drasdo Mathias Wagner Martin Perli Marcus Dietrich Stephan Wagner Enrique Gonzales.

57

58

Die Verwaltung La Administración

Fila

Fila

Fila

Fila 4

Patricia Torres-Llosa,

Jeniffer Lara,

Albrecht Schmidt,

Danny Llontop,

Karina Vásquez,

Ruth Cotrina,

Alfredo Heinzelmann,

Jorge Ramirez,

Heidi Shöppl,

Sandra Fernández-Maldonado,

Christina Bellina,

Cris Bonifaz,

Gizela Landa,

Heike Rembold,

Monika Richle,

Fares Florian, Carlos Quispe,

Martha Castro,

Karin Bartra,

Mario Saberbein,

Ciro Maldonado,

Veronika Panizo,

Maike Hein,

Víctor Chávez,

Anya Hein

Ursula Ballhaus,

Andrea Neumann

Gerhard Gremmelspacher

María Álvarez

Nuestra querida y respetada

Heike Rembold Entrega desde hace 20 años a nuestro colegio su extraordinaria dedicación, sentido de responsabilidad, compromiso con el trabajo y su trato amable hacia todas las personas sin distinción. En la biblioteca es como un hada en medio del mundo mágico de los libros, quien guía a grandes y pequeños por las puertas de la imaginación y el conocimiento con calma y buen humor. Todos los profesores le agradecemos su disposición para mostrarnos y alcanzarnos los materiales necesarios para nuestro trabajo diario, así como su maravillosa empatía, capacidad de observación y trato con los niños. ¡Gracias Heike, hada de la gentileza y del conocimiento!

Edith Reyes

Personajes PERSONAJES Personalia PERSONALIA

Abschied

Hannes Körner Mit dem Abschluss unseres Neubauprojektes in Humboldt I ging nach über zwölf sehr erfolgreichen Dienstjahren unser Verwaltungsleiter Hannes Körner in den Ruhestand. Er übernahm die Stelle 1999 und arbeitete sich äußerst rasch und sehr kompetent in die komplexe Materie ein. In den ganzen Jahren zeigte er unbedingten Einsatz für die Schule und ihre Ziele. Immer wenn die Schule rief, war er zur Stelle, sehr oft auch an Abenden und Wochenenden! Er kannte sich bei allen Verwaltungsabläufen in Deutschland und in Peru hervorragend aus. Seine perfekte Zweisprachigkeit kam allen Schulmitgliedern sehr entgegen. Bei Textkorrekturen fand er auch noch den letzten Fehler, den alle vorher schon übersehen hatten. In der täglichen Arbeit bewies er gegenüber seinen Gesprächspartnern einen klaren Standpunkt. Für Leute in Not hatte er viel Verständnis, mit ihnen entwickelte er stets faire Kompromisse und suchte gangbare Wege. Hannes Körner stand uns Kolleginnen und Kollegen aber auch mit wertvollen Ratschlägen und wirkungsvoller Hilfe bei nicht

59

dienstlichen Problemen zur Seite. So nimmt es nicht Wunder, dass er allseits gerne gelitten ist. Bei Feiern und Festen in der Schule und privat ist er ein positiver und lustiger Kumpel, der sich gerne einfügt und mit dem man über Gott und die Welt diskutieren kann. Die von ihm selbst gemixten Pisco Sours zählen zu den besten der Stadt! - Neben seiner Familie hat er weitere große Leidenschaften, so ist er ein wahrer Aficionado von Kartenspielen. Er kennt sie alle - Rommé, Canasta, Buracco, Continental usw. – am liebsten ist ihm aber der Skat. Den spielt er mit Freunden korrekt nach den Altenburger Regeln oder in einem wilden Kreis mit abwechselnden Ramsch- und Bockrunden! - Eine andere Leidenschaft ist der Fußball – theoretisch und praktisch! So erkannten wir montags an seiner Krawatte, ob seine Lieblingsmannschaft gewonnen hatte. Auch wenn seine Knochen manchmal schmerzen, versäumt er nicht seine wöchentlichen Fußballtermine beim Lehrerfußball oder mit den Kumpels im Schweizer Club, wo er stets einen strammen Schuss zeigt. Lieber Hannes, die gesamte Schulgemeinschaft dankt dir herzlich für deine Arbeit und wünscht dir viele gesunde und glückliche Jahre im verdienten Ruhestand. Wir wissen, dass du uns und der Schule treu bleiben wirst und freuen uns, dich und Ana María bei vielen Anlässen hier wieder zu treffen. Albrecht Schmidt Schulleiter

Despedida

Marco Arrunátegui Conversación con Hannes Körner HK: Ud. es sinónimo de la Informática en el Colegio Humboldt. Cuéntenos cómo fue el inicio de esta larga trayectoria, ahora que se retira. MA: Cuando estaba en mi último año escolar, en 1985, el colegio adquirió ocho computadoras de la marca APPLE, modelo II C, y ayudé al profesor Bettin a instalarlas. Las máquinas se usaban sólo para el dictado de clases de Física y Matemática. HK: ¿Todavía no existía nada para los profesores o la administración? MA: Recién en el año 1986 se adquirieron cinco máquinas para la administración, que fueron para la caja, el jefe y las secretarias. HK: Y ¿cómo fue su desarrollo profesional? MA: Hice estudios de informática en Cybertec

y los concluí en 1990 cuando entré a trabajar en el colegio. El profesor Karl Heinz Wecht estaba a cargo de la especialidad. HK: Entonces ha cumplido 22 años al servicio del colegio. A su edad le queda un período igual hasta la jubilación. MA: Sí, pero tengo planes muy diferentes. Participo en un negocio con mi esposa y tenemos un proyecto de un hotel para animales en Pachacamac. HK: Suena muy interesante y parece haber un buen mercado. Volviendo al colegio, después de esos tímidos comienzos hace más de 25 años ¿Cómo es la situación actual? MA: Tenemos entre los tres locales aproximadamente 250 computadoras, además de algunas portátiles. Estamos próximos a alcanzar la meta: que cada salón disponga de una computadora y un proyector multimedia. Además, se incrementará la cantidad de pizarras inteligentes y ya está prevista la adquisición de 27 unidades. El colegio está preparado para afrontar los retos tecnológicos del futuro. Dejo los equipos en óptimas condiciones y un grupo humano trabajando a tiempo completo que da el soporte necesa-

rio y adecuado a los usuarios. HK: Deseamos el mayor de los éxitos en sus futuras actividades y le agradecemos por los importantes servicios prestados al colegio. Abrigamos la esperanza de contar con un consejo o una sugerencia en el futuro cuando sea necesario. MA: ¡Por supuesto, con el mayor gusto!

60

Die H Die Hausverwaltung ausverwaltung Empleados ddee m Empleados mantenimiento antenimiento

Reihe / Fila 4

Reihe / Fila 6

Reihe / Fila 1

Reihe / Fila 2

Alfredo Heinzelmann,

Alfonso Anccana,

José Ramirez,

Bruno Astoyauri,

Orlando Huancas,

Carlos Leyva,

Severiano Yupanqui,

Henry Oros,

Alberto Toledo,

Hepólito Pintado,

Marcelino Córdova,

Sergio Barreros,

Walter Serrano,

Favio Grimaldo,

Orestes Barreros,

Alex Barreros,

Amancio Flores,

JoséChinchay,

Gizela Landa,

Luis Chero,

Isaac Astoyauri,

Elvis Julca,

Erasmo Román,

Teodoro Vásquez,

Ciro Maldonado,

Oscar Chicoma,

Javier Mozombite,

Carlos Leiva,

Raúl Espinoza,

Wilman Palacios,

Tomas Jayo,

Oscar Molina,

Walter López,

Félix Julca

César Hinojosa,

Lásaro de la Vega,

Delmer Trujillo,

Randy Velásquez,

Albrecht Schmidt.

Justino Hinojosa,

Marcos Chinchay,

Rafael Gaspar

Ciro Hinojosa

Carlos Valenzuela.

Reihe / Fila 3

Reihe / Fila 5

Rossvelt Torres

Víctor Chávez,

Aniversarios 20 años Walter Serrano

20 años Carlos Valenzuela

15 años Delmer Trujillo

15 años Erasmo Román

10 años Carlos Leyva

PERSONAJES

PERSONALIA

61

Empieza una nueva etapa Ser parte del equipo de mantenimiento en nuestro colegio demanda no solo el eficiente cumplimiento de las labores diarias asignadas, sino, además, requiere tener la actitud correcta frente a situaciones que sobrevienen diariamente en la interrelación con profesores, alumnos y padres de familia. El equipo de mantenimiento emprende todas aquellas labores que hacen posible que la enseñanza se realice en ambientes en muy buenas condiciones. Por ello, reconocemos en nuestros trabajadores el esfuerzo y la entrega diaria a lo largo del tiempo. Nuestra institución es un gran equipo y cada uno de sus componentes la hace avanzar, como en un engranaje, cada parte colabora en la marcha de la otra. Este año culminan su tiempo de servicio cinco conocidos nombres, de los cuales más de uno ya contribuía desde su posición a la buena marcha y prestigio del colegio cuando muchos de nosotros aun éramos niños. Ellos son: Alfonso Anccana, encargado del material deportivo y mantenimiento de esta área

en H I, él cumple 46 años de servicio. Severiano Yupanqui y Marcial Urday, dedicados al cuidado de las bellas jardineras y áreas verdes del colegio en HI desde hace 41 años y 37, respectivamente. Fabio Grimaldo, quien apoya a la secretaría de alumnos y realiza trabajos de mantenimiento en HII desde hace 36 años y Marcelino Córdova, quien se encarga también de trabajos de mantenimiento y labores de jardinería en HII desde hace 18 años.

Alfonso Anccana

Durante este tiempo han vivido variadas situaciones, tienen anécdotas a granel, la mayoría son graciosas y da alegría evocarlas; otras más bien, serias. También tienen recuerdos de tristeza compartida y no faltaron las discusiones por opiniones divergentes; sin embargo, el común denominador de todos siempre ha sido tener bien puesta la camiseta institucional y respetar la pluralidad, elementos que los caracterizan y espero sigan prevaleciendo en el tiempo. Gizela Landa

Marcial Urdayy

Aniversario

Ruperto Toledo 30 años

Severiano Yupanqui p q

Marcelino Córdova

Fabio Grimaldo

Un jardín bien cuidado, con el pasto y las flores en buen estado otorga frescura, naturalidad y armonía a la edificación que acompañan. Este es el caso de Humboldt II, donde no hay patios, solo jardines y jardineras. Ruperto Toledo es responsable en gran medida de la hermosura de esos acentos verdes y coloridos. Con paciencia y dedicación hace que las plantas crezcan sanas, fuertes y bellas. Las cuida, las trasplanta, las vuelve a sembrar, las riega. Han transcurrido 30 años y él prosigue con su trabajo con dedicación. Gracias por la alegría que nos da, a través de las flores.

62

20 aniversario

Helena Camino

Corría el año 1992, una tarde, Helena me llamó para darme la noticia que iba a trabajar en nuestro colegio. Sí, en el mismo lugar donde nosotras habíamos estudiado. Increíble, pensé, quiere regresar al colegio. Elke Mc Donald –una de nuestras profesoras– la había convocado. Requerían una profesora de arte. Helena había concluido sus estudios en la Facultad

de Arte en la Universidad Católica en la especialidad de pintura y, por sus cualidades personales, bien me la podía imaginar enseñando en un aula. Sin duda, se va a llevar bien con los alumnos, imaginé, con la facilidad comunicativa que tiene tanto en alemán como en castellano. Además, tiene paciencia y su interés y pasión por todo lo relacionado al arte pueden contagiar hasta

al menos interesado. Así empezó su trayectoria como profesora de arte hace 20 años, enseñando en el nivel de medianos al inicio y luego, en mayores. Pronto se integró al equipo de colegas liderado por Carlo Arheidt, coordinador de la asignatura en esa época y a sus colegas de la especialidad. Con el transcurso de los años han ido y venido distintos profesores, locales y extranjeros; sin embargo, Helena ha sabido llevarse bien y trabajar en armonía con cada uno de sus colegas. Buscando complementar su formación profesional, realizó una pasantía mediante el programa del Pädagogischer Austauschdienst (PAD) –Sistema de intercambio pedagógico del Ministerio de Cultura alemán– de febrero de 2003 a enero de 2004 en la ciudad de Hamburgo. Antes había culminado la licenciatura en Educación en la Facultad de Educación de la Universidad Católica.

Desde 2011 le hemos confiado la coordinación de Arte. Helena es una maestra que se preocupa por el bienestar de sus alumnos en el amplio sentido de la palabra, no solo les enseña teoría y técnicas de dibujo, historia del arte, escultura, composición y demás elementos del curso; además los acompaña en su crecimiento y desarrollo. Está cerca de los chicos, los observa, sabe escucharlos, orientarlos y brindarles recomendaciones. Los motiva a realizar visitas a exposiciones y a otras muestras culturales interesantes en la ciudad y busca que trabajen con gusto sus obras de arte, las mismas que anualmente disfrutamos en la exposición a fin de año. Querida Helena, espero seguir compartiendo contigo muchos años más de labor profesional. Gizela Landa Directora Peruana

20 aniversario

Magali Paredes Del Santa Ursula a nuestro colegio llegó como madre de familia primero no mucho tiempo pasó y el Kindergarten con ella se quedó.

Es una mujer sincera, fiel a sus convicciones. Si la necesitas es la primera en darte sus opiniones.

Inmediatamente se puso a trabajar con mucho esfuerzo y dedicación. Nadie la puede ya parar los niños son su vocación.

Su canto nos alegra en el coro muy contenta; y también en el Karaoke como cuando cumplió cuarenta.

Las tareas cumple rápidamente, es responsable y muy capaz; Dedicada y esforzada así es Magali, eficaz.

Luego de un año sabático que tomó para descansar  y dedicárselo a su familia, ya fue hora de regresar

“Cachibachera” por naturaleza: agujas para surcir moldes, dados, cintas o tiza ya sabes a quién pedir.

Años alegres y duros como la vida los da la han hecho la mujer fuerte  que hoy tenemos acá.

Siempre te prestará de todo  ya que es muy generosa. Pero: wiedersehen macht Freude, con sus cosas es celosa.

¡Veinte años en el colegio Veinte años pasaron ya Que vengan otros veinte Qué bueno que te tenemos acá! Mariel Showing y Silvia Cánepa Profesoras de Kindergarten

PERSONAJES

PERSONALIA

63

35 aniversario

Pilar Lund Los 35 años dedicados a la educación son más de media vida como parte de la familia humboldtiana como profesora de Inglés en secundaria y profesora de primaria, ha ido despertando en los alumnos su creatividad y conocimiento intelectual. Sus recuerdos de tantos años la llevaron a comentar que conoce todos los rincones del colegio y ha vivido y participado de los grandes cambios e innovaciones que cada nuevo Director ha traído al colegio. Siempre se ha sentido muy bien tratada y considerada por todos. Recuerda tam-

bién que empezó su vida familiar simultáneamente con su trabajo en el colegio. Sus hijas la acompañaron desde 1° grado hasta V° de secundaria. Por eso siente la alegría de otros colegas que tuvieron la misma experiencia. “Ahora – me dice – tengo compañeros de trabajo que han sido mis alumnos. Por ejemplo nuestra Directora, Gizela Landa, a quien conozco desde que era colegiala.” Todavía seguiremos llegando juntas cada día al colegio y compartiendo el colegio como colegas y amigas. Mafalda León Profesora del Nivel de Menores

20 aniversario

Carmen María Riofrío Si pudiera resumir en tres palabras el significado de elegancia, alegría, entrega, dedicación, entusiasmo y generosidad, esas palabras serían Carmen María Riofrío. Y es que tu nombre, Carmen María, evoca la alegría que pones al trabajar, esa misma que te impulsa a tocar la guitarra en cuanto acompañamiento hay que hacer para cantar, y por qué no, para dar uno que otro pasito de baile que a veces se te escapa aún al caminar. No sorprende, entonces, que tu entusiasmo y amor por la vida los transmitas a tus niños y que éstos se contagien para aprender todo lo que tú les enseñas. El Kindergarten, esa primera etapa de la vida escolar será para ellos el trampolín de lo que llegarán a ser gracias a tu dedicación y perseverancia por querer sacar lo mejor de cada uno. Yo tuve el honor de trabajar contigo cinco años consecutivos y

cada día pude aprender algo nuevo de ti: tu afán por enseñar algo diferente a los niños siempre de distintas maneras, sin escatimar en tiempo, esfuerzo ni dedicación individualizada, de ver en cada pequeño, el reto de sacarlo adelante y dar lo mejor de ti hasta lograr hacer de ellos, personitas cada vez más seguras e independientes. Algunas veces pude ver la tristeza en tu rostro por haber “castigado” a un niño y al dudar si no habrías sido tal vez demasiado estricta al corregirlo y, luego, inmediatamente lo tomabas en tus brazos y lo abrazabas tiernamente. Dicen que los maestros dan todo de sí para formar a sus alumnos. Tú, Carmen María, te lo has tomado muy en serio ya que eres, sin duda, una maestra ejemplar, fiel a tus principios, honesta, y entregada totalmente a tu vocación. Sólo una persona íntegra

como tú puede transmitir estos valores a otras. Has cumplido veinte años en este colegio y ojalá sean muchos más para que cada vez más niños se beneficien contigo e imi-

ten tu entusiasmo, tu bondad y tu entrega. En nombre de todos los que reciben y recibieron tus enseñanzas, ¡gracias! Anita Torres-Llosa Villacorta Profesora de Kindergarten

64

15 años con nosotros

Beate Höltken

María Eugenia Bello De Eulert

Andrea Dabringer

10 años con nosotros

Ellen Andrade, Mariel Showing, Wahibe Sabla.

Nuevos en la administración

Carlos Quispe (Cómputo), Heidi Schöppl (Recursos Humanos), Jorge Ramírez (Cómputo)

Nuevos colegas

Andrea Seitz, Eva Risch, Monica Mevius, Rosa Furkes, Ysolina Trefz, Anja Buchholz, Annika Strucks, Priska Döring, Christine Gutschick Juan Francisco Vargas, Holger Sörensen, Martin Schad, Mathias Wagner, Carlos Krapp, Alfredo Heinzelmann, Lutz Fietze, Daniel Stork, Ralf Drasdo, Mathias Trefz

PERSONAJES

PERSONALIA

65

Despedida

Gaby Pomareda y la Literatura Muchos años después, frente al Anuario de 2012, Gabriela Pomareda habría de recordar aquel último año como profesora oficial del colegio. El inexorable transcurrir del tiempo, que lamentablemente en algunos casos no es circular, nos conduce a un merecido retiro del exhaustivo día a día de los profesores que trajinan desde sus primeras horas como docentes. En el caso de Gaby Pomareda, todo se inició un 15 de marzo de 1977. De esta historia son testigos muchos padres de familia, actuales colegas, miembros de la dirección y una legión de exalumnos que han tenido la oportunidad de conocerla como profesora responsable de sus lecturas y de sus redacciones. Como en las Mil y una noches, rescatar los recuerdos de cada uno de ellos implicaría una historia que no terminaría en una determinada cantidad de palabras, sino que se ampliaría constantemente con la proliferación de anécdotas. Recuerda el alma dormida, aviva el seso y despierta contemplando cómo se formó Gaby en su natal Arequipa: en el colegio Belén, en la Universidad Católica de Santa María; cómo se graduó en la UNIFE en Lengua y Literatura para trasladar sus conocimientos a tantas generaciones del colegio Humboldt. Esto ha hecho de Frau Pomareda uno de aquellos referentes que componen la identidad de nuestra Institución. Por sus clases han transcurrido las hazañas del Cid, el reconocimiento trágico de Edipo, los sinsabores de las hijas de Bernarda Alba, los conflictos de los cadetes del Leoncio Prado, las tribulaciones de la familia Buendía, es decir, aquellos personajes y temas que recrean el necesario imaginario colectivo que nos hace vivir la literatura y que nos permite reconocernos en una comunidad de estudiantes. Así también la estudiante Gabriela Pomareda, como en “El otro” de Borges, se ha erigido en la conocida figura de Frau Pomareda, y sus lecturas de colegio y universidad le han permitido insuflar la literatura y la ardua redacción en sus jóvenes alumnos durante todos estos años.

En un lugar del Humboldt a cuyo nombre no me es fácil referirme en una sola palabra, habita Frau Pomi, pues constantemente la he observado, con sana envidia, próxima a los alumnos de una manera espontánea y natural. Ellos le asignaron ese cálido apodo, quizá como muestra de su sincero cariño. Por eso mismo, ha sido elegida profesora de confianza durante varios años y –a diferencia del escribano Bartleby- ha recibido con amable aceptación el difícil encargo de ser reiteradamente maestra de ceremonias en el adiós a las promociones que egresan en esa noche tan especial para todos: la ceremonia de Graduación. Frau Pomi reside en el corazón y en la sonrisa de sus alumnos, algunos de los cuales ya son sus colegas. Porque la vida es sueño y los sueños sueños son, parece una ilusión, un frenesí, el tiempo transcurrido de la labor de Gaby. Recuerdo el primer día de clases de 2012 que comenzó en la Sala de Música cuando les comunicaron a sus alumnos de III.2 que ella sería su tutora. El júbilo de sus entonces nuevos alumnos confirma la tradición de compatibilidad con los jóvenes que Gaby ha construido en el colegio. Ese grito de satisfacción de los alumnos resume la vida dedicada a la docencia para la que ella ha dejado tantas horas de clase, de corrección y de sueño. Recuerdo con cariño la esquina de Gaby en la Sala de Profesores en la que departió con las maestras Marita Menacho, Pilar Ulfe, Charito Medrano, Carmen Palmero, entre otros nombres que componen la ilustre estirpe del profesorado. Se trata de un lugar especial que seguramente ocupará otro colega, pero que no determina el final de la vida de profesora de Gaby, ya que seguramente volverá a dictar durante algunas horas o a reforzar seguramente algunos conocimientos individualmente, porque las estirpes de profesores a las que pertenece Gaby vinculadas a tantos años de docencia, siempre tendrán otra oportunidad para reencontrarse con las nuevas generaciones. Luis Landa -Profesor de Castellano

66

Interview mit Albrecht Schmidt Entrevista con Albrecht Schmidt Lieber Albrecht, Du wirst uns nun leider nach acht Jahren als Direktor an unserer Schule verlassen müssen. Also ein Anlass, mal zu hören, was Dich nach Lima gebracht hat und wie Du im Rückblick diese Zeit betrachtest. Im Dezember 2004 hast Du Dich für die Stelle an unserer Schule entschieden. Warum? Ich lebte mit meiner Familie von 1986-92 in Quito, wo ich Lehrer an der dortigen DS war. Unsere Kinder waren klein, 1,5 bis 6 Jahre alt, und für alle waren die Jahre auf dem Kontinent positiv prägend. Bei uns allen blieb irgendwo eine leise Sehnsucht nach Lateinamerika stecken. Als unsere Jüngste 2004 mit ihrem Abitur beschäftigt war und ihr Studium weit weg von unserem Wohnort plante, fühlten wir uns frei. Und die bis dahin eher im Stillen gehegten Pläne nach einem weiteren Auslandsaufenthalt von meiner Frau und mir beschäftigten uns stark. Ja, und dann wurde die SL an der DS Lima ausgeschrieben. Peru kannten wir von einer Reise 1991 eher oberflächlich, aber die DS Lima kannte ich von ihrer Struktur und ihrer Arbeit her recht gut. Die Schule hatte immer einen sehr guten Ruf. Und da gab es kein Halten, ich bewarb mich.

Querido Albrecht: Lamentablemente nos dejas después de ocho años como Director. Te pido retroceder en el tiempo para conocer qué te trajo a Lima. ¿Por qué aceptaste el cargo ese diciembre de 2004? Entre 1986 y 1992 vivía con mi familia en Quito y trabajaba como profesor en el colegio alemán. Nuestros hijos eran pequeños y todos recordábamos con cariño los años vividos en este continente. En todos nosotros quedó la nostalgia de volver a Sudamérica. Cuando mi hija menor estaba haciendo el Abitur y planeaba estudiar lejos de casa, nos sentimos libres y surgieron los planes para otra estadía en el extranjero. En ese entonces se ofrecía el puesto de director en el colegio alemán de Lima. Conocíamos el Perú turísticamente de un viaje que realizamos en 1991, pero sí conocía bastante bien la estructura y el trabajo del colegio alemán de Lima. El Humboldt de Lima siempre ha tenido muy buena reputación. No pude resistirme y me presenté.

Hast Du die Humboldtschule so vorgefunden, wie Du sie Dir vorgestellt hast? Ja, ich hatte mir die Schule, die Kolleginnen und Kollegen, die Mitarbeiter, die Gebäude so vorgestellt. Und sehr schnell, als die Arbeit mehr Tiefgang erreichte, stellte ich erfreut fest, dass die Strukturen und die inhaltliche Arbeit sehr stabil, sinnvoll und profund – und überaus vielfältig – waren. Dann kam ja der erste Kontakt mit den Vorstandsmitgliedern: Waren die fremde „Wesen“, denen noch die korrekte Sichtweise zum Schulalltag angelernt werden musste?

Was auf Gegenseitigkeit basierte, denn auch wir hatten ja ähnliche Fragen im Kopf. Was war denn schwierig zu Beginn? Eine große Herausforderung bestand zunächst einmal darin, die gesamte Schule mit allen Abteilungen zu überblicken und in ihrer inhaltlichen Arbeit zu verstehen. Dann musste ich für mich das sehr verästelte Beziehungsgeflecht – inner- und außerschulisch – klären. Was war das erste Erfolgserlebnis? An ein großes Erfolgserlebnis kann ich mich nicht erinnern. Im ersten Jahr hatte ich mit den Lehrerinnen und Lehrern vereinbart, dass ich alle im Unterricht besuchen würde. Das stellte ich mir schwierig vor und war dann positiv überrascht, wie offen ich aufgenommen wurde und mit wie viel Interesse und Engagement die Nachbesprechungen geführt wurden.

Und wurdest angenommen. Wie war dann Dein erster Eindruck von Peru nach Ankunft am Flughafen? Am Flughafen, wir kamen morgens vor 6.00 Uhr an, erwarteten uns einige Kollegen. Wir waren überwältigt von der Freundlichkeit. Die damals hochschwangere Gizela Landa war mit dabei, sie versprühte ihre ansteckende Heiterkeit und Begeisterung. Bei der Fahrt nach Miraflores nahmen wir die damals noch etwas schäbige Umgebung in Flughafennähe gar nicht wahr. Das Meer neben der Küstenstraße faszinierte und der erste Blick auf die Rosa Nautica.

Als neuer Schulleiter muss man sich an die Vorstandsmitglieder natürlich vorsichtig herantasten. „Welche Vorstellungen von einer guten Schule haben die? Wie stark wollen sie bei den schulischen Abläufen mitsprechen? Erhalte ich von denen gar Vorgaben? Kann ich meine Vorstellung von Personalführung verwirklichen?“ usw. - Die Haltungen der Vorstände zu diesen Fragen musste ich anfangs ausloten. Wir haben aber schnell Vertrauen zueinander gefasst und uns gut arrangiert.

Und was hat richtig Spaß gemacht? ¿Cuál fue tu primera impresión del país al llegar al aeropuerto? Llegamos a las 6.00 de la mañana y ahí nos esperaban algunos colegas. Quedamos abrumados por la amabilidad. Gizela Landa tenía un embarazo avanzado y derramaba su entusiasmo y alegría. Durante el traslado a Miraflores ni nos percatamos del entorno algo descuidado. Nos fascinó el mar en la Costa Verde y la Rosa Naútica. ¿Encontraste un colegio Humboldt como el que esperabas? Sí. Así imaginé el colegio, a los colegas, los empleados, el local. Luego de profundizar en el trabajo, me di cuenta que las estructuras y el contenido del trabajo eran estables, razonables y profundas y, sobre todo, variadas. ¿Recuerdas tu primer contacto con los miembros de la Promotora?

Da kann ich nichts Spektakuläres berichten. Es ist ganz simpel: Ich habe wochenlang täglich etwas Neues kennen gelernt. Das meiste war geeignet weitergeführt zu werden und barg sogar noch großes Entwicklungspotential. Die Schule befand sich damals vor dem Beginn des systematischen Qualitätsentwicklungsprozesses. „Vor dem Beginn“, weil sich die Verfahren und Instrumente dazu in der ZfA in Köln in der Erarbeitung befanden. – Aber die Schule war auch hier schon recht weit: In den Jahren vor 2005 hatten im gesamten Kollegium schon intensive Arbeiten zu Fragen der Methoden- und Unterrichtsentwicklung stattgefunden und in mehreren Arbeitsgruppen hatte man sich auf fundamentale Grundsätze für ein Leitbild der Schule verständigt. In meinem ersten Jahr konnte auf dieser Grundlage dann das Leitbild der Humboldtschule, das noch heute gilt, formuliert und veröffentlicht werden.

PERSONAJES

Para el nuevo director es importante conocer primero a los miembros de la Promotora. “¿Qué es para ellos un buen colegio? ¿Qué tanto desean participar en el quehacer escolar? ¿Me darán algunas indicaciones? ¿Me permitirán hacer mi trabajo?“, me preguntaba. Primero tenía que resolver estas preguntas. Inmediatamente trabajamos en confianza y armonía. í En la Promotora también nos hacíamos preguntas parecidas. ¿Cuál fue la dificultad inicial? El primer reto importante fue tener una visión general de todas las áreas del colegio, y entender las funciones de cada una. Luego tuve que entender la compleja relación entre su funcionamiento interno y la relación del colegio con el exterior. ¿Cuál fue tu primer logro? En el primer año coordiné con los profesores para visitar sus clases. Pensaba que sería una tarea difícil, pero me sorprendí gratamente cuando me recibieron y mantuvimos un diálogo que demostraba mucho interés y compromiso. ¿Qué fue lo que más te impresionó? No puedo decir de algo espectacular, sino de lo más sencillo: cada semana aprendí algo nuevo. La mayoría de las cosas eran dignas de continuarlas y había potencial para seguir desarrollándolas. El colegio se encontraba al inicio de un proceso de mejoramiento de la calidad educativa. El proyecto de evaluación estaba siendo desarrollado en la Oficina Central en Colonia y, en este aspecto, el colegio llevaba ventaja: antes del año 2005 los colegas estaban trabajando en los métodos para el desarrollo de clases y el currículo metodológico, así como en el perfil del colegio que está vigente hasta hoy. ¿Qué aspectos te han disgustado alguna vez? Tengo la sensación de que soy aburrido, porque tampoco puedo contar algo destacable. Me molestan diariamente asuntos de la vida escolar, pero se trata de sucesos o problemas que tienen solución o que se pueden llegar a comprender. Fuera del colegio todavía me molestan algunos problemas del tráfico y ruidos molestos que se presentan en todo tipo de situaciones urbanas. ¿Qué novedades pudiste introducir? En un colegio como el nuestro existen mu-

Üb wen oder Über d was hast h t Du D Dich Di h mall richtig i hti geärgert? Ich glaube, ich bin ein Langweiler, weil ich hier nichts Tolles berichten kann! Ich ärgere mich täglich über einige Dinge im schulischen Alltag, aber das sind immer Vorfälle oder Probleme, die man lösen kann oder zu denen ein Kompromiss gefunden wird. – Außerschulisch ärgere ich mich immer noch über manche überforderte Verkehrsteilnehmer und über starken Lärm und Krach in allen möglichen Situationen. Was konntest Du neu einbringen? An einer solchen Schule wie der unseren hat man überaus viele Möglichkeiten Neues zu initiieren oder schon Vorhandenes noch weiter zu entwickeln. Ich möchte nicht für mich in Anspruch nehmen, die vielen Dinge, die wir zum Laufen brachten, alleine angestoßen zu haben. Fast alle Innovationen oder neuen Projekte gehen auf Ideen von Kollegen oder Mitarbeitern zurück. Ich bemühe mich lediglich aufmerksam und wach zu sein und diese Visionen zu bemerken und wahrzunehmen. Dann suche ich gemeinsam mit meinem Gegenüber nach einem Weg der Realisierung. So ist es gelungen, viele schöne und sinnvolle Projekte auf die Beine zu stellen, z. B. diverse Raumausstattungen, mehrere bauliche Projekte, MUN, Big Band, Tanz im Sportunterricht, Übermittagbetreuung in der Primaria, Alumni-Arbeit, Humboldt Klick u.v.a.m. Wie beurteilst Du die neu erstellte Infrastruktur während Deiner Amtszeit? Die neuen Baulichkeiten gingen schon auch auf Ideen und Impulse von der pädagogischen Seite zurück. Aber hier verdienen die Mitglieder des Vorstandes, allen voran Mario Fosca und Dieter Krumdiek, sowie der frühere Verwaltungsleiter Hannes Körner ein Riesendankeschön für ihren unbedingten Einsatz von den Planungen über die Bauphasen bis zu den Fertigstellungen. Es war für uns Lehrer eine Freude, mit ihnen zusammen zu

PERSONALIA

67

chas posibilidades de iniciar algo nuevo o de seguir desarrollando lo que existe. No quiero presumir, porque casi todas las innovaciones o proyectos se basan en ideas de colegas o compañeros de trabajo. Me esforcé por prestarle atención a estas propuestas. Y luego busqué, junto con la persona correspondiente, un camino para realizarlas. Así logré realizar muchos proyectos interesantes. Por ejemplo, el equipamiento de los salones, las nuevas construcciones, el modelo de la ONU, la Big Band, las clases de danza en las de deporte, el acompañamiento escolar después del horario de clases en la primaria, el trabajo Alumni, Humboldt Klick y otras cosas más. ¿Cuál es tu evaluación sobre la nueva infraestructura del Humboldt, construida durante tu periodo? Las nuevas construcciones se basaron en ideas del proyecto pedagógico. En este sentido son los miembros de la Promotora, encabezados por los señores Mario Fosca y Dieter Krumdiek, así como el anterior administrador, el señor Hannes Körner, quienes merecen nuestro agradecimiento por su dedicación incondicional en la planificación, en las etapas de la construcción hasta la finalización e inauguración de las mismas. Fue para nosotros muy grato trabajar con ellos. La actual infraestructura en ambos locales está planificada para abastecer las necesidades por muchos años, considerando además que se construirán, tanto en H I como en H II, algunos espacios para ofrecer una infraestructura más moderna aún. La infraestructura es un requisito para el óptimo dictado de clase. ¿Cómo evalúas el desarrollo de la calidad educativa en nuestro colegio en estos ocho años? Los diferentes elementos y medidas de la guía de la calidad pedagógica (PQM) fueron desa-

68

arbeiten. Die jetzt vorhandene Infrastruktur in beiden Häusern macht die Schule auf viele Jahre hinaus zukunftsfähig. Wir sind ja noch nicht am Ende angekommen. Sowohl in H I als auch in H II werden in den nächsten Jahren weitere Räumlichkeiten entstehen, um moderne, offene Lernumgebungen zu schaffen. Eine gute Infrastruktur ist Voraussetzung für einen qualifizierten Unterricht. Wie siehst Du die Qualitätsentwicklung der vergangenen 8 Jahre an der Schule? Die verschiedenen Elemente und Maßnahmen des sogenannten Pädagogischen Qualitätsmanagements (PQM) wurden von unseren deutschen Partnern ab etwa 2005 entwickelt und in Zusammenarbeit mit den Auslandsschulen umgesetzt. Es ist ein ausgezeichnetes Instrumentarium entstanden, das uns hilft, zu unseren Ideen von einer guten Schule systematisch Maßnahmen zu planen und diese schrittweise zu verwirklichen. An der Humboldtschule haben wir das Glück, Kolleginnen und Kollegen zu haben, die aus ihren Reihen sehr viele kreative Beiträge beisteuern und im gesamten Arbeitsprozess kritisch und engagiert mitarbeiten. Was waren aus Deiner Sicht die „Highlights“ in Deiner Zeit? Da gab es eine ganze Menge, die ich alle nicht annähernd aufzählen kann. Die Eröffnung und Inbetriebnahme von Huampaní, die Humboldtspiele 2007, Projektwochen, interessante Besucher, verschiedene Abschlussfeiern, Theater- und Musikabende, die BLI gehörten dazu. Aber noch mehr Momente, in denen eine Kollegengruppe einen langen Reflexionsprozess abgeschlossen und beschlossen hat, pädagogisch neue Wege zu beschreiten, z. B. die Einführung der Immersion durch die Kindergartenkolleginnen und deren Fortführung durch die Lehrkräfte der Primaria. Verlassen wir mal kurz das Thema Schule und wenden uns dem Lebensalltag in Peru zu: Bist Du Pisco Sour Fan geworden? Und wie schmeckt das peruanische Bier? Ja, Pisco Sour, der nicht zu süß sein darf, ist mein unbestrittener Lieblingsapero. Das peruanische Bier finde ich sehr süffig und schmackhaft. Hat Dich die peruanische Küche überzeugt? Welche Rezepte nimmst Du als Hobbykoch mit nach Deutschland?

Da müsste ich meine Frau zu Wort kommen lassen, die eine wahre Künstlerin ist im Verarbeiten der köstlichen Zutaten wie Meeresgetier, Gemüse, Getreide, Obst. Ich darf am Wochenende oft mithelfen und mixe dann einen Pisco Sour dazu. rrollados por nuestra contraparte alemana y ejecutados por los colegios alemanes a partir del 2005, aproximadamente. Se trata de un excelente instrumento que nos ayuda planificar y ejecutar paso a paso las medidas sistemáticas de lo que pensamos para un buen colegio. En el colegio Humboldt tenemos la suerte de contar con colegas que aportan ideas creativas y participan con dedicación y comentarios críticos en los procesos del trabajo. ¿Cuáles crees fueron los “Highlights” en tu tiempo? Fueron muchos y no podría enumerarlos todos. La inauguración y el uso de Huampaní, los Juegos humboldtianos del 2007, las semanas de proyectos, muchas visitas interesantes, varias graduaciones, los variados espectáculos teatrales y musicales, también la inspectoría BLI, todo es parte de ello. Pero aún más, me impresionaron los momentos en los que concluimos largos procesos de reflexión para iniciar nuevos caminos pedagógicos, tales como la introducción de la inmersión del idioma alemán en el Nivel inicial y su continuidad en la Primaria. Dejemos de lado brevemente el tema del colegio y refirámonos a la vida cotidiana en el Perú: ¿Te convertiste en un fanático del pisco sour? ¿Te gusta la cerveza peruana? Sí, un pisco sour seco, no demasiado dulce, se ha convertido en mi pasión. También la cerveza peruana es muy rica. ¿Te ha convencido la cocina peruana? ¿Qué re-

Wie ist Deine erste Diskussion mit einem Taxi- oder Combi-Chauffeur ausgegangen? Ich habe eher zugehört oder ging auf die Fragen der Taxistas ein. Sie waren alle stolz auf das Essen, das ich jetzt in Peru genießen durfte. Sie wollten meinen Kommentar zu den peruanischen Fußballern der Bundesliga hören. Leider wurde ich auch manchmal auf die braune Vergangenheit Deutschlands angesprochen. Aus den Erfahrungen des Verkehrschaos in Lima bist Du dann aufs Fahrrad umgestiegen? Nein, mit den Taxis gab es nie Probleme und mit dem Verkehr komme ich als Autofahrer prima klar. Und das Schimpfen über vermeintlich unfähige Autofahrer ist eher ein Spaß. Außerhalb Limas, auf dem Land, ist der Verkehr sehr dünn und das Durchfahren des Landes eine wahre Freude. Das Rad benutze ich für meinen Schulweg, so bekomme ich zumindest ein wenig Bewegung. Ich weiß, dass Du die Schulferien immer wieder dazu benutzt hast, um Peru, seine Landschaften, seine Geschichte und Kultur zu entdecken, d. h. Du bist viel mit Deiner 4x4 unterwegs gewesen. Ein Fazit? Von der intensiven Arbeit in der Schule habe ich mich immer hervorragend erholt auf Reisen, die ich mit meiner Frau in unseren Ferien unternommen habe. Wir beide lieben es, im Auto über Land zu fahren, dabei legen wir auch sehr weite Strecken zurück. Südamerika ist ein Kontinent, der dem Reisenden sehr entgegenkommt, weil überall, auch in den kleinsten Dörfern, eine ausreichende touristische Infrastruktur zur Verfügung steht und die Einheimischen an Touristen gewöhnt sind. So waren wir sowohl im Süden auf der Carretera Austral, in Patagonien, quer durch Feuerland bis Ushuaia unterwegs, ebenso im Osten am Rio Madre de Dios, in Acre, durch den Beni oder durch den Chaco in Paraguay, auch Ecuador und Kolumbien haben wir bis zur Karibikküste bereist. In den kurzen Ferien waren wir aber

PERSONAJES

cetas te llevas a Alemania? Esto lo tendría que responder mi esposa; ella es una artista preparando delicias con mariscos, verduras, granos, frutas. Los fines de semana me permite ayudarla y aprovecho para preparar pisco sour. ¿Conversaste con algún taxista o conductor de combi? Me limité a escucharlos y responder sus preguntas. Todos se mostraban orgullosos de la comida, que pude disfrutar en Perú; querían escuchar mi opinión sobre los futbolistas peruanos que juegan en Alemania. Algunas veces también me recordaron el pasado gris de Alemania. ¿Fue la bicicleta una solución al caos vehicular de Lima? No, nunca tuve problemas con los taxis y como conductor me he llevado bien con el tráfico. Las expresiones que se puedan tener de conductores malos son en realidad parte de la divertida ciudad. Fuera de Lima, el tráfico es fácil y es una alegría cruzar el país por carretera. La bicicleta la uso para ir al colegio y de esa manera hacer un poco de ejercicio. En las vacaciones escolares has aprovechado para conocer el Perú. ¿Tienes algunos comentarios? Del intenso trabajo en el colegio, me he recuperado siempre en los viajes que realicé con mi esposa durante las vacaciones. A ambos nos gusta manejar por el campo y hemos recorrido trechos largos. Sudamérica es un continente que le ofrece al viajero la infraestructura adecuada para conocer hasta los pueblos más pequeños y los lugareños están acostumbrados a recibir a los turistas. Así, nos hemos ido hacia el sur por la Carretera Austral; en la Patagonia, atravesamos la Tierra de Fuego hasta Ushuaia, y hacia el este hemos pasado por el Río Madre de Dios, en Acre, por el Beni y el Chaco en Paraguay, por Ecuador y Colombia hemos llegado hasta la costa caribeña. En las vacaciones más cortas nos concentramos en Perú – un país inmensamente rico que nos atrapó en sus redes. He sacado la cuenta y ubimos catorce veces diferentes partes de los Andes entre las fronteras chilenas y ecuatorianas. Podemos conversar horas sobre caminos solitarios, tanto en la sierra como en la selva; sobre paisajes maravillosos, sobre los pueblos y sus pobladores y, claro, sobre los testimonios arqueológicos y arquitectónicos de las diferentes culturas.

in Peru unterwegs – ein unendlich vielfältiges Reiseland, das uns völlig in seinen Bann gezogen hat! Ich habe sie durchgezählt: Wir befuhren vierzehn verschiedene Andenaufstiege zwischen der chilenischen und der ecuadorianischen Grenze. Da könnten wir uns stundenlang unterhalten über einsame Straßen in der Sierra und in der Selva, über wunderschöne Landschaften, über die Dörfer dort und ihre Menschen und natürlich über die archäologischen und baulichen bekannten und heimlichen Zeugnisse der verschiedenen Kulturen. Wir werden im Markgräflerland davon träumen. Lieber Albrecht, wir könnten uns sicherlich noch Stunden über viele Themen unterhalten, aber leider sind nicht nur die acht Jahre viel zu schnell vergangen, sondern auch unsere Gesprächszeit. Daher zwei abschließende Fragen: Was erwartet Dich in Deutschland? Wir werden in unser Haus in Weil am Rhein ziehen. Ich werde noch einige Jahre in einer Schule in Südbaden arbeiten. Unsere drei erwachsenen Kinder, die alle nicht so weit entfernt wohnen, freuen sich auf unsere Rückkehr. Freunde und weitere Verwandte gibt es auch.

PERSONALIA

69

Querido Albrecht, podríamos hablar muchas horas más sobre diferentes temas. Lamentablemente han pasado los ocho años muy rápido y también el tiempo de la entrevista. Por eso, dos últimas preguntas. ¿Qué te espera en Alemania? Nos mudaremos a nuestra casa en Weil en el Rin y trabajaré algunos años más en un colegio en Südbaden. Nuestros tres hijos, ya adultos, viven cerca y se alegran por nuestro retorno. También nos esperan amigos y parientes. ¿Qué nos puedes recomendar a los miembros de la Promotora? ¡Sigan así! Realmente realizan un excelente trabajo en todas las áreas y se los he dicho en reiteradas oportunidades. Ustedes son para la Dirección y por ende también para los colegas y los empleados un socio fuerte y confiable. ¡Y de eso se beneficia lo más importante de nuestro colegio, sus alumnas y alumnos! ¡Albrecht, muchas gracias por tus palabras! ¡Deseamos para ti y Sigrid así como para tu familia, en nombre de todos mis colegas, éxitos en tu nueva etapa, buena salud y sobre todo mucha alegría en la vida!

Welche Empfehlung gibst Du zum Abschluss Deiner Dienstzeit an uns Vorstände? Macht weiter so! Ihr leistet in den verschiedenen Bereichen und Kommissionen wirklich ausgezeichnete Arbeit, das habe ich euch schon mehrfach rückgemeldet. Ihr seid so für die Schulleitung und damit auch für das Kollegium und die anderen Mitarbeiter starke und verlässliche Partner. Das alles kommt dem Wichtigsten, was wir haben, unseren Schülerinnen und Schülern, voll zugute! Albrecht, herzlichen Dank für die guten Wünsche - und Dir und Sigrid sowie Deiner Familie, auch im Namen aller meiner Kollegen, einen guten Start in der Heimat, Gesundheit, Erfolg und vor allen Dingen viel Spaß an der Freud´!

Reinhart Hönsch –Mitglied des Vorstandes / Miembro Asociación de la Promotora Albrecht Schmidt –Schulleiter / Director General

70

Despedida

Despedida

De Muñeque a Gatúbela

Blanca Revoredo

Hace 20 años no sabíamos de su amor gatuno y profesionalismo como profesora de deportes y de gimnasia. Al formar parte del equipo del área de deportes la bautizamos como la Muñeque, pero ahora le decimos Gatúbela. Su amor por los michifuses, como ella los llama, está absolutamente reconocido. También nuestra querida Gilda es una eximia bailarina y no hay género musical que le disguste; en cuanto escucha un rock an roll salta cual felina a la pista de baile y sus dotes de bailarina están demostrados durante todos estos años. Ahora viene una nueva etapa en su vida. Sabemos que uno de sus planes es ir a Alemania, donde radican sus hermanos; aunque sabe que extrañará el ambiente del colegio y el contacto con sus alumnos. El colegio y sus amigos siempre estarán presentes. Tus amigos y colegas del área de deportes te deseamos lo mejor y que todos tus sueños se realicen. Siempre estarás en nuestros corazones. Mónica Valle Profesora de deporte

Este año nos despedimos de Blanca como compañera de trabajo; sin embargo, su presencia siempre quedará marcada entre nosotros, como una huella única y singular. Quienes hemos tenido la oportunidad de conocerla, descubrimos en ella a una mujer profundamente involucrada con la realidad de nuestro país, muy crítica y observadora, viajera de grandes recorridos, amante de la pluma y de la naturaleza, fotógrafa innata, capaz de arrancarle al mundo en una sola imagen las emociones y la sensibilidad. Su trayectoria profesional ha sido larga e impecable, digna de ser reconocida pues realizó sus estudios de educación en Lima y no satisfecha con ello decidió partir libremente a Europa, alejándose de sus seres queridos y estudiar allá una especialización. Nos demostró así que la libertad auténtica, la digna del ser huma-

no, comienza cuando éste, a la hora de elegir, es capaz de distanciarse de sus apetencias inmediatas y optar por la posibilidad que le permite realizar el ideal de su vida, cumplir su vocación y su misión, y otorgar a su personalidad la configuración debida. En el colegio se encargó durante mucho tiempo no sólo del dictado de sus clases como gran conocedora de la historia, sino también de la capacitación docente. Año a año, y gracias a un esfuerzo constante, consiguió ampliar el número de cursos dictados, multiplicar el número de participantes y hacer de la capacitación un espacio de enriquecimiento, innovación y creatividad permanente, que revelan en su trasfondo un estudio detenido y esforzado, realizado a través de un tiempo de maduración. No queda entonces más que agradecer el tiempo compartido, pues su trabajo ha enriquecido nuestras vidas. Gisella De Piérola Profesora de CHS

Gilda Essenwanger

PERSONAJES

PERSONALIA

71

Abschied

Stephan Wagner Er ist ein Junge aus dem Gebirge. Als Stephan Wagner vor über 6 Jahren die Stellenausschreibung unserer Schule sah, hat er es sich nicht zweimal überlegt. Die Anden, die er bereits vorher kennengelernt hatte, waren ein mehr als willkommenes Spielfeld für ihn, seine Frau Tatjana und die vier Nachwuchskletterer Elias, Vanja, Silvan und Runa, die sie 2007 mitbrachten. Häufig zog es die ganze Familie in die Berge. Verletzungen wurden weggesteckt, denn das gehört bei Naturburschen einfach dazu. Vor kurzem erhielt Stephan von der Asociación Guias de las Montañas del Inca eine Urkunde als „Guía de los Andes“, worauf er besonders stolz ist und die ihn verpflichtet zurück zu kommen. Da die Berge zu weit von Lima entfernt sind, musste er sie einfach herbringen. Zunächst galt es, Überzeugungsarbeit an der Schule und im Club Germania zu leisten, dann konnte bald eine Kletterwand mit mehreren Schwierigkeitsgraden installiert und 2009 in Betrieb genommen werden. Wir erfuhren, dass eine Kletterwand nicht nur der sportlichen Betätigung und der Überwin-

dung der Höhenangst dient, sondern auch ein wertvolles pädagogisches Instrument für alle Altersstufen ist. Damit hinterlässt uns Stephan ein Denkmal von bleibendem Nutzen, genau so wie das Sportzentrum, das während seiner Zeit und mit seiner Unterstützung entstanden ist. Auch sonst hat uns Stephan mit einigem überrascht: Rugby und Ultimate Frisbee gehören heute zum Alltag in AvH, jedes Jahr geht es auf Tuchfühlung mit dem Vize der US-amerikanischen Botschaft, Thema „Foreign Policy”. Gewappnet mit Schwyzerdütsch kann er auch an der Pestalozzischule frisch eingetroffenen Appenzellern das Deutsche Sprachdiplom abnehmen. Bei den Schülern ist Stephan ein beliebter Lehrer. Sicherlich wird es in Deutschland einige „Reuniones” geben und mit denen, die hier studieren, muss er bestimmt einen Besuchstermin vereinbaren. Nach 6 erfolgreichen Jahren zieht Stephan mit Tatjana und seinen 4 Bergsteigern in die Heimat zurück und kann eine Lonchera voller Freunde sein Eigen nennen. Willy Pezet Vorstandsmitglied

Abschied

Rolf Patzelt DaF-Fachschaftsberater in Lima, Rolf Patzelt: Von Leipzig nach Lima und zurück Lima, August 2012: ROLF, Rolf Patzelt unser DaFFachschaftsberater in Peru ist nicht mehr da. Nach zu schnell vergangenen 2 ½ Jahren ging er aus persönlichen Gründen nach Leipzig zurück. In Deutschland warteten seine Frau Kerstin, seine zwei erwachsenen Söhne und seine Enkeltochter auf ihn. Rolf strahlte Ruhe aus, war menschlich, kompetent, kollegial und verlässlich; Menschen, die so sind, sind schwer zu finden. Rolf verkaufte mir ein Fahrrad, das leider gestohlen wurde. Rolf hatte kein Interesse mit uns am Montag Fußball zu spielen oder über Fußball zu diskutieren, aber er wusste schon vor der WM 2010, wer Fußball-Weltmeister wird und seine Ergebnis-Tipps verschiedener Bundesliga- und Pokalspiele waren fast immer richtig. Und Rolf als DaF-Fachschaftsberater in Peru? Rolf überzeugte durch seine fachliche Kompetenz in ungezählten Sitzungen der DaF-Fachschaft. Rolf war niemand, der sich in den Vordergrund drängte, von dem aber jeder wusste, dass sein Wort in der Schule und in den anderen Schulen mit Deutschunterricht in Peru zählte und dass man sich darauf verlassen konnte. Rolf, der Wong in der Benavides wird dich vermissen. Das Restaurant im 1. Stock war für dich ein gern gesehener Ort und das „Pollo-Sandwich“ ein Genuss. Und gerade als in der Zeitung stand, dass Robert Plant im November 2012 nach Lima kommen soll, war deine letzte Arbeitswoche in der Alexander-vonHumboldt Schule. Das Leben geht manchmal komische Wege. Rolf, ich hoffe, der Wein hat euch geschmeckt. Rolf, ich hoffe, dass Robert Plant auch in Leipzig spielt. Und ROLF, ich hoffe, dass du so bleibst wie du bist. Es war eine Freude für uns dich kennenzulernen und ich glaube, du kannst dich noch gut an meinen Begrüßungswitz im März 2010 erinnern… Viele Grüße auch an Kerstin, deine Kinder und Enkeltochter. Dirk Jäger Deutschlehrer

72

Despedida

Christian Ivanoff Para la mayoría de los que leen este texto, Christian fue un gran amigo y profesor de Filosofía que los acompañó durante aproximadamente un año. Para nosotros, sin embargo, la historia con Christian comienza en la infancia, quizá en los mismos salones donde ustedes lo conocieron (o incluso antes), pero en un contexto muy distinto. De este modo, hablar de él como “Herr Ivanoff” o la variación de turno nos resultaría no solo ajeno, sino también algo fingido. Christian es nuestro amigo en todo sentido de la palabra, nuestro hermano, y por ello la nostalgia que nos produce tener que dedicarle algunas líneas por su partida a Alemania nos abstrae un poco de la temática que nos solicitaron para este artículo (su tiempo en el colegio y el formalismo de una clásica despedida). Vamos a extrañarlo sobremanera, pero no solamente dentro de las paredes del colegio. Para nosotros, su presencia, sus ocurrencias y en general aquel Christian que pisó el Humboldt como alumno y no como profesor se hace ya extrañar cada vez que nos juntamos entre amigos los fines de semana, en cada momento que solíamos pasar con él como parte de nuestra rutina. Y como las despedidas se deben hacer en persona, y con él ya tuvimos la nuestra, mejor será no prolongar esta mezcla de emociones. Además, sabemos lo mucho que siempre ansió este viaje y lo enriquecedor que será para su vida académica y personal. Christian, no te deseamos suerte, porque no la necesitas, solo acuérdate de visitar pronto. Carlos Krapp Juan Francisco Vargas Profesores de Castellano

Abschied

Holger Sörensen Zum Schuljahr kam er, zum Halbjahr ging er wieder: unser Kollege Holger Sörensen. Außer Mathematik und Physik hat er Informatik unterrichtet und am Montag stets auch unser Fußballteam verstärkt. Dieser Peru-Kenner und Rafting-Liebhaber hat es verstanden, sich in kürzester Zeit Zuneigung und Respekt seiner Schüler zu verschaffen. Dies kann man wohl auf die ihm eigene Art zurückführen, dem Schüler zuzuhören und auf ihn einzugehen. Im Unterricht war er bereit, Wünsche seiner Schüler zu erfüllen und hat so dazu beigetragen, die Motivation für seine Fächer zu steigern - sehr schöne Fächer, die aber bekanntermaßen nicht aller Schüler Lieblingsfächer sind. Mit interessanten physikalischen Versuchen wie dem Braten von Würstchen mit elektrischem Strom oder dem Lügendetektor konnte er sowohl Schüler begeistern als auch Kollegen inspirieren. Gerne teilte er seine Erfahrungen mit den Kollegen und war stets hilfsbereit. Wo andere in Stress gerieten, blieb Holger stets bei seiner heiteren norddeutschen Gelassenheit. Es ist nichts darüber bekannt, dass er jemals schlechter Laune gewesen wäre. Diese im Lehrerjob höchst wertvollen Eigenschaften nimmt er mit, zusammen mit einer intensiven Erfahrung am Colegio Humboldt. Uns lässt er um einen besonderen Kollegen ärmer zurück. Alles Gute, Holger! Gundolf March Leiter der Mittelstufe

PERSONAJES

PERSONALIA

73

Abschied

Paola Rosell ll Paola y yo empezamos casi al mismo tiempo a trabajar en el colegio. Ambas entramos para reemplazar a diferentes colegas y fue tan buena la experiencia que al siguiente año pasamos a ser docentes. Desde ese momento hemos compartido el trabajo pedagógico en el mismo equipo de la primaria. Sin embargo, Paola es una colega particular… tiene una energía desbordante y contagiosa. Su compromiso en los distintos grupos de trabajo pedagógico, como en el grupo de elaboración del currículo metodológico, lo confirman. Siempre nos convencía para participar en eventos, organizar proyectos, actuar en presentaciones teatrales, por ejemplo de pregoneras. En cada una de estas actividades ha invitado a maestros, padres de familia y alumnos a participar conjuntamente y con mucho éxito. Siempre busca capacitaciones y el perfeccionamiento para el mejoramiento profesional. Por eso, a las profesoras de la primaria nos entristece que Paola viaje a Alemania a comenzar una nueva etapa en su vida. Estamos seguros que seguirá irradiando esa alegría que compartió con nosotros en el Humboldt de Lima, Perú.

Abschied

Astrid Buchgardt

Karyn James Profesora del Nivel de Menores

Leider heißt es nun Abschied nehmen. Nach nur 2 Jahren am Humboldt verlässt uns Astrid und zieht aus familiären Gründen zurück nach Europa. Im Gepäck den erst kürzlich erworbenen Ehemann, zu dem wir an dieser Stelle noch einmal herzlich gratulieren. Aber nicht gleich zurück nach Berlin, nein, nach Frankreich soll es zuerst gehen, nach Toulouse, um genauer zu sein. Auch dort gibt es eine deutsche Auslandsschule, so bleibt wenigstens die Arbeit ähnlich und wird ihr den Übergang bestimmt leichter machen. Auch in Frankreich wird sie sich dann wieder bemühen, den Schülern Deutsch als Fremdsprache und Mathematik beizubringen. Das Unterrichten von Französisch bleibt ihr dort allerdings erspart. DaF und Mathematik in Humboldt I, eine durchaus stressige Angelegenheit. Nicht immer war es einfach, die logischen, klaren mathematischen Gleichungen über die nicht immer logische, für viele Schüler unklare deutsche Sprache zu vermitteln. Manch ein Schüler wird für sich gedacht haben, dass er das nie lernt, aber am Ende siegte Astrid immer. Mit viel Geduld und unzähligen Wiederholungen gab es dann doch glückliche Schülergesichter, sowohl in Mathe als auch in DaF. Auch neben dem normalen Schulalltag gab es einige wichtige Momente. Unvergessen bleiben die Schulausflüge nach Huampaní und ihre Unterstützung für das Sozialprojekt an den diesjährigen Projekttagen. Nicht nur die Kinder in Pachacamac werden ihr ihren Einsatz danken. Wir, die wir hier in Lima bleiben, werden dich schwer vermissen: das offene Ohr für alle und alles, das tägliche Lachen und die (fast) immer gute Laune werden uns noch lange in Erinnerung bleiben. Wir wünschen dir von Herzen einen guten Start in Toulouse und wenn du mal wieder in Lima bist, komm am Humboldt vorbei. Schüler und Kollegen würden sich sehr freuen! Andrea Seitz Deutsche Lehrerin

74

Im Memoriam

Isabel Jiménez de Cisneros 23 años dedicados al Taller de Teatro del Colegio Alexander von Humboldt Hemos sufrido otra gran pérdida. Nuestra exprofesora de teatro, Isabel Jiménez de Cisneros, partió el martes 10 de abril. Ella ha dedicado 23 años a la vida del teatro del colegio, ha impartido sus conocimientos y experiencias en múltiples obras que dirigió con tanto éxito como “Los geniales Schonderling”, “La mariposa blanca”, “El de la valija”, “Las cuevas de Salamanca”, “La importancia de llamarse Ernesto”, “El sombrero de paja de Italia”, “La ópera de tres centavos”, “El admirable Crigton”, “Arlequinada”, “Romeo y Julieta”, “La jaula en el árbol”, “Nuestra Natacha”, “Entre gallos y media noche”, “Fausto”, “Ardel”, “La mamá Rosa”, “Las manos de Eurídice”, “Hänsel y Gretel”, “La fierecilla domada”, “Blanca Nieves y los siete enanitos”, “La visita de la vieja dama”, “La casa de Montevideo”, “Madre Coraje”, “Antes del desayuno”, “La Cenicienta”, “Los indios estaban cabreros” y “Los árboles mueren de pie”. Marco Mühletaler, exalumno de nuestro colegio, le dedicó las siguientes palabras en el año 2005 y describe los sentimientos de muchos otros compañeros: “Se dice acertadamente que son los verdaderos maestros aquellos que tienen la capacidad de despertar en sus alumnos la pasión por lo que hacen. Eso fue lo que me sucedió a mí, cuando en quinto de media decidí finalmente participar del Taller de Isabel. Mi primer ensayo: la lectura de “La viaja dama” de Dürrenmatt. Los nervios, el sudor en las manos y la vergüenza se fueron convirtiendo poco a poco en amistad, confianza y amor por el teatro. Isabel es pasión, entrega, vida, dedicación. Isabel es mi maestra. ¡Gracias por compartir conmigo lo más importante en tu vida, el teatro!” Nuestras sinceras condolencias a su familia. Gizela Landa Albrecht Schmidt

Im Memoriam

Helga Lühr Helga: Recuerdos imborrables Un crespón negro más en el anuario de nuestro Colegio. Es el luto profundo que nos aqueja una vez más a la familia humboldtiana por el adiós sin retorno de "FRAU LÜHR", quien a boca y corazón plenos nos dice: "Me voy con la tarea bien cumplida". En más de treinta años era casi siempre la primera en llegar y la última en salir de su centro de trabajo. Deja un surco imborrable, digno de admiración y casi inimitable por su tenacidad y reciedumbre. La tarea encomendada a su responsabilidad, una de las más difíciles de cumplir en una obra en infancia y de un porvenir que ahora palpamos, exigió de la Sra. Lühr una generosa y sacrificada entrega que admiramos quienes la tratamos, sobre tode en años difíciles que le exigían una actitud casi heroica. ¡Qué tal reciedumbre y tenacidad en su diaria labor! Con la sonrisa y la broma en los labios, sobre todo frente a los más humildes servidores del Colegio. Todos admiramos, especialmente en sus últimos años de descanso, la fortaleza increíble de ánimo para mantenerse firme ante todos - y son muchos- los sufrimientos y calvarios que la Providencia le ofreció. Ejemplo para quienes la conocimos y tratamos. IRIS, hija única, recibiste de tu madre el don de la vida, pero más que eso: una educación singularísima, no solo en lo académico sino también en lo físico. Los anales del Colegio nunca podrán olvidar a ese puñado de chicas -tú fuiste una de ellas- que dieron lauros deportivos de emoción con su esfuerzo y constancia. Tu madre descansa en paz y sigue velando por ti y por tus hijos. ¡HASTA PRONTO, HELGA! Alberto Málaga

Personajes PERSONAJES Personalia PERSONALIA

Im Memoriam

Dr. Carlos Manuel Vignale Zegarra Estimada familia Humboldtiana: Con gran pesar les comunicamos el día 8 de abril que nuestro exdirector peruano, Dr. Carlos Manuel Vignale Zegarra, había partido a su encuentro con Dios. Transcribo el párrafo inicial de su último informe en el anuario del 2001: Ayer, hoy y mañana. “Una larga procesión de días pasados. Una carga con éxitos, contratiempos, risas, amarguras. Algo de todo ello queda en el sótano del alma. Ayer, hoy y mañana, siempre soy yo y todas las experiencias que pueda tener. Gracias a la vida y la vida es sólo Dios con el añadido de lo que nosotros hacemos de ella.” Nos sorprendió su partida. Los que lo visitaron días antes comentan que su ánimo y humor eran los mismos de siempre. Al inicio del cometario que hacía, uno no podía distinguir si decía algo en broma o era realmente lo que quería expresar, hasta que un gesto lo delataba y notábamos que, otra vez, nos había jugado una inteligente broma.

También nuestros excolegas desde Alemania nos han hecho llegar su pésame. Werner Jochum escribe: “Siento mucho el fallecimiento temprano del Dr. Vignale. Recuerdo tanto su humor como los consejos que él me dio en el proceso del Ingreso Lateral. Yo nunca tenía problemas con sus decisiones en las reuniones de los profesores y mayormente coincidimos en cuanto a los acuerdos necesarios. Para mí, era un director que siempre tenía mucha consideración y respeto por todos los profesores y empleados - sin hacer diferencias. Mis sinceras condolencias a su familia.” Beate Zegarra escribe: „Mit großer Betroffenheit habe ich die Nachricht vom Tode Dr. Vignale zur Kenntnis genommen und möchte auf diesem Wege mein herzliches Beileid der ganzen Humboldtgemeinde und vor allem der Familie Vignale aussprechen. Es waren viele Jahre, in denen wir zusammen gearbeitet haben und die mir sehr lebendig im Gedächtnis bleiben werden. Ganz herzliche Beileidsgrüße auch im Namen meiner Kinder, Julia und Daniel.” Nuestras más sinceras condolencias a su familia. A su esposa, señora Mari Lake de Vignale, y a sus hijos Victor y Karen, exalumnos nuestros. Gizela Landa Directora Peruana

75

INAUGURACIÓN POLIDEPORTIVO

EINWEIHUNG SPORTKOMPLEX

77

Alexander-von-Humboldt Schule in Lima feiert 60-jähriges Jubiläum und weiht pünktlich dazu einen neuen Sportkomplex ein.

El colegio Alexander von Humboldt de Lima festeja su 60° aniversario e inaugura un nuevo complejo deportivo

Das Jahr 2012 steht für die deutsch-peruanische Schulgemeinschaft in Lima ganz im Zeichen des 60. Geburtstages ihrer Begegnungsschule. Seit der Wiedereröffnung im Jahr 1952 findet hier ein intensiver Austausch zwischen der deutschen und peruanischen Kultur statt. „25-30 Schülerinnen und Schüler nehmen in jedem Jahr ein Studium in Deutschland auf. Diese jungen Menschen, von beiden Kulturen intensiv geprägt, sind wahrhafte Botschafter für Völkerverständigung und für die Freundschaft und Zusammenarbeit unserer beiden Länder“, bemerkte der Schulleiter Albrecht Schmidt beim Festakt am 11. Juli. Seine peruanische Kollegin Gizela Landa ergänzte: „Die Humboldtschule ist 60 Jahre alt – aber ganz schön jung und aktiv geblieben!“

El año 2012 representa para la comunidad escolar peruano alemana de Lima una fecha importante. Se trata del 60° aniversario de su colegio; un colegio de encuentro.

Aktiv ging es bereits am Vormittag zu, nachdem Joachim Schmillen, Botschafter der Bundesrepublik Deutschland, Angelika Krüger-Leißner, Mitglied des deutschen Bundestages, Mario Fosca, Präsident des Schulvorstandes und Francisco Boza, Präsident des peruanischen Institutes für Sport, feierlich das Band durchtrennten und den neuen Sportkomplex für die Schülerschaft frei gaben. „Was hier entstanden ist, wurde direkt für euch gebaut. Damit ihr beste Bedingungen habt, um Sport zu treiben und um eure Bewegungsfähigkeit optimal zu entwickeln – und das zu Wasser und zu Lande.“ Mit diesen Worten eröffnete der Schulleiter den Einzug der Sportmannschaften der Humboldtschule. Die Parade gliche dem Auftakt einer Olympiade, bemerkte Angelika Krüger-Leißner und stellte den modernen Sportplatz, das Schwimmbad und die Sporthalle als beispielhaft unter den deutschen Auslandsschulen heraus: „Dies ist ein Paradestück, welches das Rüstzeug für eine ganzheitliche Erziehung bietet.“ Nach einer Bauzeit von 18 Monaten und weiteren vier Monaten der Fertigstellung soll die Schulgemeinschaft ihr Geburtstagsgeschenk nun endlich erobern und nutzen können. Schließlich werden nicht nur sportliche Wünsche erfüllt, denn der Bau beherbergt außerdem einen Raum für die Nachmittagsbetreuung, eine Kantine und ein Parkhaus. Eva Dietrich Lehrerin / Profesora

Desde la reapertura en el año 1952 el intercambio entre las culturas peruanas y alemanas es progresivo y permanente. “Al finalizar la etapa escolar, entre 25 a 30 alumnos siguen estudios superiores en Alemania. Estos jóvenes, empapados intensamente por ambas culturas, son embajadores del encuentro y comprensión, y de la amistad y colaboración entre nuestros dos países, “indicó el Director Albrecht Schmidt el 11 de julio durante la ceremonia festiva. Su colega peruana Gizela Landa agregó: “El colegio Humboldt cumple 60 años de edad, pero sigue siendo joven y activo”. Las actividades empezaron desde muy temprano, luego de que Joachim Schmillen, Embajador de la República Federal de Alemania, Angelika Krüger-Leißner, Representante del Parlamento alemán, Mario Fosca, Presidente de la Asociación promotora y Francisco Boza, Presidente del IPD, cortaran la cinta de inauguración del nuevo complejo deportivo y dieran inicio de las actividades deportivas de los alumnos. “Porque lo que se creó aquí, fue construido para ustedes; para que tengan las mejores condiciones para hacer deporte y para que desarrollen mejor aún sus capacidades móviles tanto a pie como en el agua”, fueron las palabras del Director General. “El desfile parecía el de una apertura olímpica”, señaló la sra. Krüger-Leißner. La moderna cancha deportiva, la piscina y el gimnasio son un ejemplo para todos los colegios alemanes en el extranjero, “Esta es una obra maestra que proporciona las herramientas para una educación integral”, añadió. Luego de año y medio de construcción y cuatro meses de acabados, la comunidad escolar recibe este regalo de cumpleaños con mucha expectativa. Adicionalmente se construyeron una nueva cafetería, salones para las clases especiales por las tardes y un estacionamiento subterráneo.

78

Francisco Boza (Presidente del Instituto Peruano del Deporte, ex alumno y padre de familia) Joachim Christoph Schmillen (Embajador de la República Federal de Alemania) Angelika Krüger-Leißner (Representante del Parlamento Alemán) Mario Fosca (Presidente de la Asociación Promotora) Albrecht Schmidt (Director General)

INAUGURACIÓN POLIDEPORTIVO

EINWEIHUNG SPORTKOMPLEX

79

80

Festakt unseres 60-jährigen Jubiläums Ceremonia por nuestro 60º aniversario

1 Maritere Braschi y Federico Salazar Moderadores y exalumnos 2 Familia Costa 3 Pop-Chor 4 Joachim Schmillen (Embajador de la República Federal de Alemania), Mario Fosca (Presidente de la Asociación Promotora), Angelika Krüger-Leißner (Representante del Parlamento Alemán) y Jorge Muñoz (Alcalde de Miraflores) 5 Albrecht Schmidt (Director General) y Gizela Landa (Directora Peruana) 6 Joachim Schmillen 7 Mario Fosca 8 Pop-Chor y María Cecilia Toledo, (esposa del Embajador de Alemania) 9 Peter Raute, Presidente Honorario de la Promotora del Colegio Andino de Bogota y Mario Fosca

ANIVERSARIO

1

2

6

3 4

5

8

9

7

JUBILÄUMSJAHR

81

82

ANIVERSARIO

JUBILÄUMSJAHR

83

84

Festvortrag zum Festakt des 60-jährigen Jubiläums der Deutschen Schule Alexander von Humboldt Lima am 11. Juli 2012

Discurso por el 60° aniversario del colegio alemán Alexander von Humboldt Lima, 11 de julio de 2012

Sehr geehrter Herr Botschafter, sehr geehrter señor Alcalde Jorge Muñoz, sehr geehrter Herr Fosca, sehr geehrte Mitglieder des Schulvereinsvorstandes, liebe Schülerinnen und Schüler, verehrte Lehrerinnen und Lehrer, sehr geehrte Eltern, sehr geehrte Mitarbeiter der Verwaltung, sehr geehrte ehemalige Schüler, Lehrer und Schulverantwortliche, lieber Herr Schmidt, liebe Frau Landa,

Estimado señor embajador, estimado señor alcalde Jorge Muñoz, estimado señor Fosca, estimados miembros de la Asociación promotora, queridas alumnas, queridos alumnos, estimados profesores, estimados padres de familia, estimados empleados de la administración, estimados exalumnos, exprofesores y exdirectivos, querido señor Schmidt, querida señora Landa:

zunächst möchte ich Ihnen zum Ausdruck bringen, wie überwältigt ich bin von Ihrer großartigen Schule, die ich zum ersten Mal besuche. Ein großer Komplex mit hervorragenden Unterrichts- und Lernbedingungen. 1650 Schüler sind eine beeindruckende Zahl. Vom Kindergarten über die Grundschule, Sekundarstufe I und II erwerben sie einen Sekundarschulabschluss, das Deutsche Abitur, die Fachhochschulreife oder absolvieren eine Berufsausbildung. Und das Besondere: Trotz dieser großen Dimensionen erlebe ich hier alles andere als Anonymität. Überall begegne ich einem freundlichen, ja herzlichen Umgang miteinander. Jede Schule, die das von sich behaupten kann, kann sich glücklich schätzen.

En primer lugar, deseo expresarles que me siento abrumada por este gran colegio, que visito por primera vez, un enorme complejo con extraordinarias condiciones de enseñanza y de aprendizaje. 1650 alumnos es un número impresionante. Con el Kindergarten, la primaria y la secundaria obtienen la certificación escolar; luego, el bachillerato alemán, el bachillerato técnico o una formación profesional. Y algo muy especial: a pesar de estas grandes dimensiones, me encuentro con todo menos con el anonimato. En todos lados he visto un trato amable, incluso cariñoso. Cualquier colegio que pueda ser descrito de esa manera, debe considerarse afortunado.

Und vielleicht liegt darin ja das Geheimnis des Erfolges der Humboldt-Schule. Schule ist hier mehr als Unterricht, Schule ist hier Begegnungs- und Lebensraum. Ich begrüße außerordentlich, dass Kinder aus sozial schwachen Familien mit Stipendien unterstützt werden. Und ich bin erstaunt, wie viele Angebote an Arbeitsgemeinschaften und Veranstaltungen es für die Schüler hier gibt. Jeder hat damit

Y quizás sea esto el secreto del éxito del Humboldt. El colegio es más que el dictado de clases, el colegio es aquí un encuentro y un hábitat. Veo con satisfacción el hecho de que los niños de menores recursos económicos sean apoyados con becas. Y estoy sorprendida de la cantidad de cursos extracurriculares y actividades que ofrece el colegio a sus alumnos. Esta variedad le permite a cada uno seguir sus intereses particulares

die Möglichkeit, seinen individuellen Interessen nachzugehen und seine Talente weiterzuentwickeln. Das fördert auch das Miteinander und das Zugehörigkeitsgefühl. Nicht zufällig spricht man von der „Humboldt-Familie“, wenn man diese große Gemeinschaft meint. Das Colegio Peruano Aleman ist eine ganz besondere Schule. Sie ist für mich das Paradebeispiel für eine erfolgreiche Deutsche Begegnungsschule im Ausland. Sie ist eine der größten Schulen, die Deutschland im Ausland fördert. Deutsche Lehrpläne und die Lehrpläne des Gastlandes werden integriert. Und für eine Anbindung an die universitäre Weiterbildung in Peru und Deutschland ist gesorgt. Die Schule genießt hohes Ansehen und ist aus dem gesellschaftlichen Leben der peruanischen Hauptstadt nicht mehr wegzudenken. Der Historiker Jorge Basadre, selbst Schüler der alten Deutschen Schule hat die Humboldt-Schule einmal als „eine der besten Ausbildungsstätten Perus“ bezeichnet. Und vor drei Jahren hat die Bund-Länder-Inspektion Ihrer Schule das Qualitätssiegel „Exzellente deutschen Auslandsschule“ verliehen. Und das kommt nicht von ungefähr. Das ist gewachsen in vielen Jahren, in 60 Jahren, um genau zu sein. Ich habe mir die Geschichte der Schule angeschaut und mit Menschen gesprochen, die das Colegio kennen. Von Anfang an als Begegnungsschule angelegt. Mit einem hohen Anteil peruanischer Schüler. Programmatisch war hier wohl der Wunsch des ersten Schulleiters Egon Lüdecke (1952-1956), der „eine Mischung aus dem deutschen Verstand und dem peruanischen Herzen“ machen wollte. Ganz offensichtlich haben sich alle folgenden Schulleitungen mit Erfolg an dieses Ziel gehalten. In den vergangenen 60 Jahren hat die Humboldt-Schule verschiedene Generationen peruanischer und deutscher Schüler und auch Schüler anderer Nationalitäten ausgebildet. Sehr geehrte Damen und Herren, die Humboldt-Schule ist nicht nur eine ausgezeichnete Ausbildungsstätte. Sie wirkt in die peruanische Gesellschaft hinein. Sie hat einen wichtigen Beitrag bei der Reform des peruanischen Bildungswesens geleistet. Sie ist ein Zentrum für die Vermittlung deutscher Kultur in Peru und damit ein Pfeiler in den deutschperuanischen Beziehungen überhaupt. Die Humboldt-Schüler werden vorbereitet auf ein multikulturelles Leben, auf die Begegnung mit anderen Kulturen und Gesellschaften.

ANIVERSARIO

y desarrollar sus talentos. Esto también fomenta el sentimiento de la convivencia y de pertenencia. No por casualidad se habla de la “Familia Humboldtiana” al referirse a esta gran comunidad. El Colegio Peruano Alemán es un colegio especial. Para mí, es un excelente ejemplo de un colegio alemán en el extranjero denominado de encuentro. Es uno de los más grandes colegios en el extranjero subvencionados por Alemania. Se integran los currículos, tanto de Alemania como del país anfitrión. Así mismo, se preocupa por la continuidad de los estudios universitarios tanto en Perú como en Alemania. El colegio goza de un alto prestigio y es parte esencial de la vida social de la capital peruana. El historiador Jorge Basadre, exalumno del Colegio Alemán, calificó al colegio Humboldt como “uno de los mejores centros educativos en Perú”. Y hace tres años, el colegio obtuvo la calificación “Colegio Alemán en el extranjero por excelencia” luego de haber sido inspeccionado por la comisión alemana correspondiente. Ese mérito no se obtiene así como así. Ha ido creciendo durante muchos años; en 60 años, para ser exactos. He leído sobre la historia del colegio y he conversado con personas que lo conocen. Desde un inicio se buscó un colegio de encuentro con un alto porcentaje de alumnos peruanos. El deseo del primer director Egon Lüdecke (1952-1956) fue “mezclar el razonamiento alemán con el corazón peruano”. Evidentemente todos sus sucesores mantuvieron con éxito este objetivo. En los últimos 60 años, el colegio Humboldt ha formado distintas generaciones de alumnos peruanos y alemanes y también alumnos de otras nacionalidades. Estimados señores, el colegio Humboldt no solamente es un centro educativo por excelencia. Se ha incorporado a la sociedad peruana. Ha realizado un importante aporte a la reforma educativa peruana. Es el eje de la promoción de la cultura alemana en el Perú y, por ende, es un pilar de las relaciones peruano-alemanas. Los alumnos del colegio Humboldt son preparados para una vida multicultural hacia el encuentro con otras culturas y sociedades. La política tiene una gran responsabilidad frente al futuro de la educación alemana en el extranjero.

JUBILÄUMSJAHR

85

Die Politik trägt eine große Verantwortung für eine gute Zukunft des gesamten deutschen Auslandsschulwesens.

Personalmente me he propuesto:

Ich persönlich begreife es als meine Aufgabe, mit dafür zu sorgen,

„ que ustedes puedan disponer de profesores altamente calificados y en una cantidad adecuada y

„ dass Sie sich auf die Finanzzuschüsse des Bundes verlassen können, „ dass Sie mit der Bereitstellung von bestqualifizierten Lehrern in ausreichender Zahl rechnen können und „ dass geförderte Abschlüsse und Qualitätsmanagement Sie dabei unterstützen, Ihre Wettbewerbsfähigkeit gegenüber den anderen internationalen Schulangeboten zu erhalten und zu stärken. Sehr geehrte Damen und Herren, lassen Sie mich erwähnen, dass es in den vergangenen Jahren große Irritationen und Verunsicherungen gegeben hat. Haushaltskürzungen und die Reform des deutschen Auslandsschulwesens waren der Anlass. Als vor zwei Jahren drastische Kürzungen der Schulbeihilfe drohten, habe ich alle Deutschen Auslandsschulen aufgefordert, das Auswärtige Amt direkt über die zu befürchtenden Auswirkungen zu sensibilisieren. Die Humboldt-Schule war mit am schlimmsten betroffen: Kürzungen der Schulbeihilfe um 72% waren in der Planung. Ich weiß, wie wichtig diese Förderung für die HumboldtSchule ist. Ich weiß auch, dass auch Vertreter Ihrer Schule damals in Berlin vorstellig geworden sind. Zusätzlich hat es Gespräche mit der deutschen Botschaft in Lima gegeben. Das hat den politischen Druck der Abgeordneten im Unterausschuss aller Fraktionen auf das Auswärtige Amt entscheidend verstärkt. Hervorheben möchte ich in diesem Zusammenhang auch die gute Arbeit des Weltverbandes der Deutschen Auslandsschulen WDA. Am Ende hatten wir das erfreuliche Ergebnis, dass die meisten dieser Kürzungen wieder zurückgenommen wurden. Ähnliches spielte sich ab, als im vergangenen Jahr der Haushalt von der Bundesregierung vorgelegt wurde. Nach zähem Ringen wurden erneut vorgesehene Kürzungen beim Schulfonds zurückgenommen und es gab sogar noch einen Nachschlag. So erfreulich auch dieses Ergebnis, so schädlich ist das Ganze doch für die Arbeit der Schulen. Denn Zuverlässigkeit und Finanzierungssicherheit sehen anders aus. Wir müssen aber auch den haushaltspolitischen Realitäten ins Auge schauen und können keine großen Mittelzuwächse erwarten. Bei allen Haushaltszwängen, die sich künftig eher noch verschärfen werde, ist es mein politisches Ziel, dass das Niveau der bisherigen Mittelbereitstellung zumindest beibehalten wird.

„ que ustedes puedan seguir obteniendo aportes financieros del gobierno alemán,

„ que la gestión de calidad les siga apoyando para enfrentar la competitividad de los otros colegios internacionales. Estimados señores, permítanme mencionar que en los años anteriores hubo grandes irritaciones e inseguridades originadas por el recorte de presupuestos y por la reforma de la educación alemana en el extranjero. Cuando hace dos años se amenazó la subvención escolar con drásticos recortes, les pedí a los colegios alemanes en el extranjero que se comuniquen directamente con el Ministerio de Asuntos Exteriores para sensibilizarlos ante las temidas consecuencias. El Colegio Humboldt era el que más recortes iba a tener; se preveía una reducción de la subvención financiera del 72%. Soy consciente de la importancia que implica esta subvención para el colegio Humboldt. También sé que se presentaron en Berlín los representantes del colegio; adicionalmente hubo conversaciones con la Embajada de Alemania en Lima. Esta acción presionó políticamente a los representantes del Subcomité de todos los partidos políticos ante el Ministerio de Relaciones Exteriores. En tal sentido, deseo resaltar también la gran labor de la Federación Mundial de los Colegios Alemanes en el extranjero WDA. Finalmente, tuvimos el resultado favorable del retiro de la mayoría de las reducciones. Algo similar se vivió el año pasado con el presupuesto del Gobierno Federal Alemán. Luego de una ardua lucha, se logró suprimir los recortes previstos de la subvención económica de los colegios y se obtuvo un aporte adicional. Esta medida resulta tan maravillosa como dañina para la labor de los colegios, en términos generales. Pero también debemos ser conscientes de las realidades presupuestales de la política y no podemos esperar mayores incrementos. Con todas las restricciones presupuestarias que se agravarán aún más en el futuro, me he trazado el objetivo político de que por lo menos se mantenga el nivel de la subvención actual. Por otro lado, es necesario que el principio de no reducir los gastos en educación sigua firme. Y esto engloba naturalmente también la educación en el extranjero. El concepto de la reforma del gobierno alemán y el proyecto de ley de la educación en el extranjero pueden contribuir a reforzar la responsabilidad de los colegios así como fomentar la continuidad y la transparencia. En primer lugar, es necesa-

86

Angelika Krüger-Leißner, MdB stv. Vorsitzende des Ausschusses für Kultur und Medien; filmpolitische Sprecherin der SPD-Bundestagsfraktion; stv. arbeitsmarktpolitische Sprecherin der SPD-Bundestagsfraktion Angelika Krüger-Leißner, Representante del Parlamento Alemán, Vicepresidenta de la Comisión de Cultura y Medios de Comunicación, Portavoz del grupo parlamentario del SPD en Política Cinematográfica; Viceportavoz del grupo parlamentario del SPD en Política de Mercado Laboral

rio ofrecerles a los colegios un plan de seguridad económica y de recursos humanos. Para mí, lo más importante es que la ley deje finalmente por sentada la responsabilidad del Gobierno Federal y de las Regiones en relación a la financiación de las subvenciones.

Weiterhin muss der Grundsatz gültig bleiben, dass bei den Ausgaben für die Bildung nicht gekürzt werden darf. Und das gilt selbstverständlich auch für die Bildungsarbeit im Ausland. Das Reformkonzept der Bundesregierung und das Auslandsschulwesengesetz, das im Entwurf vorliegt, können dazu beitragen, die Verantwortung der Schulen zu stärken sowie Kontinuität und Transparenz zu fördern. In erster Linie muss es für die Schulen endlich finanzielle und personelle Planungssicherheit bringen. Im Mittelpunkt steht für mich dabei, dass das Gesetz endlich Klarheit schafft hinsichtlich der Zuständigkeit von Bund und Ländern bei der Finanzierung der Versorgungszuschläge. Sehr geehrte Damen und Herren, ich denke, Sie können meinen Ausführungen entnehmen, dass die Deutschen Schulen im Ausland einen wichtigen Stellenwert einnehmen in der deutschen Politik. Gerade wir Parla-

mentarier im Bundestag haben Ihre Sorgen im Blick. Dabei ist es geradezu ein Glücksfall, dass wir uns über die Fraktionsgrenzen hinweg in vielen Punkten einig sind. Und wir werden weiterhin unser entschlossenes Ziel verfolgen, dass die durch nichts zu ersetzende Arbeit der Deutschen Auslandsschulen und ihr Beitrag zum Erhalt einer friedlichen Welt eine gute Zukunft haben. Und das gilt insbesondere für die Humboldt-Schule, die heute auf eine erfolgreiche Geschichte zurückschauen kann. Es ist mir ein persönliches Anliegen, dass Sie von deutscher politischer Seite alle Möglichkeiten bekommen, dass Sie Ihren erfolgreichen Weg fortsetzen können. Von Herzen möchte ich Sie alle zu Ihrer wunderbaren Schule beglückwünschen. Ich wünsche Ihnen Glück, Kraft und Erfolg auf Ihrem Weg in eine gute Zukunft. Möge Ihre Gemeinschaft weiter gedeihen und erblühen und vielen als Vorbild leuchten. Muchas gracias.

Estimados señores, creo que ustedes pueden concluir sobre la base de mis afirmaciones que los colegios alemanes en el extranjero tienen un rol importante en la política alemana. Especialmente nosotros, los representantes del Parlamento Alemán, somos conscientes de sus preocupaciones. Es realmente una suerte que, a pesar de las diferencias políticas, estemos de acuerdo en muchos puntos. Y vamos a seguir trabajando firmemente en nuestro objetivo de que el irreemplazable trabajo de los colegios alemanes en el extranjero y su aporte para mantener un mundo pacífico tenga un buen futuro. Y esto rige también para el colegio Humboldt, que hoy puede recordar una historia exitosa. Es para mí una preocupación personal, que ustedes reciban todo el apoyo de la política alemana para que continúen con éxito su camino. De corazón, los felicito por su maravilloso colegio. Les deseo felicidad, fuerza y éxitos para su futuro. Anhelo que su comunidad siga prosperando y que sea un ejemplo para muchos. Muchas gracias.

Las relaciones peruano alemanas Alemania y Perú están estrechamente vinculados desde hace siglos. Comparten los mismos valores, tienen fuertes lazos económicos y en las ciencias una larga tradición. En el Perú, cada año se registran más visitantes alemanes en el área política, económica y cultural y se aprecia un significativo contacto humano. Existen más de mil peruanos que estudian en universidades

alemanas y que en el futuro serán los pilares de nuestras relaciones bilaterales. En lo económico, los vínculos entre Perú y Alemania son cada vez más estrechos e importantes. El Perú representa para Alemania un productor importante de materias primas y, al mismo tiempo, es proveedor de muchos productos agropecuarios y pesqueros de alta calidad. Alemania también contribuye

en la disminución de la pobreza en nuestro país con sus aportes dentro del marco del desarrollo bilateral y con el apoyo de numerosas ONG. Tales esfuerzos están concentrados en temas como la modernización del estado, el abastecimiento de agua para la población y el desarrollo rural. Alemania también colabora con nosotros en la formación de mayores capacidades y compe-

tencias en desarrollo tecnológico, investigación e innovación. Además, actualmente Alemania es el más importante socio comercial del Perú en la Unión Europea. Entre los alemanes mas destacados en el Perú a través de los años y han contribuido con su aporte a las relaciones peruano alemanas podemos mencionar a Alexander von Humboldt y a la Dra. Maria Reiche, entre otros.

Alumnos de I.I de secundaria E. Córdova, S. Baca, E. Hidalgo, J. Wong y R. Zambrano

87

Concurso de Logos En mayo del año pasado, un grupo de trabajo compuesto por profesores, padres de familia y personal administrativo realizó una encuesta a alumnos, profesores y personal del colegio para averiguar qué actividades eran consideradas como las más representativas para celebrar los 60 años del colegio. Las propuestas fueron muy diversas y, en el área artística, la mayoría propuso llevar a cabo un concurso de logotipos. Las profesoras de Arte, Helena Camino y Ana Isabel Contreras de Becker convocaron en setiembre de 2012, a modo de concurso, a sus alumnos de primero, tercero y quinto de secundaria. Durante las clases de arte, las profesoras explicaron a los alumnos el alcance del trabajo y les dieron pautas para el diseño de un logotipo conmemorativo. Estos entregaron sus trabajos y en diciembre de 2012 teníamos varias buenas propuestas. A comienzos de este año escolar, se inició una segunda fase de trabajo, durante las tres primeras semanas de clase, los alumnos de todos los años de secundaria que llevan el curso de Arte trabajarían un diseño para el logotipo conmemorativo. Los mejores trabajos de cada sección fueron seleccionados y expuestos en paneles, tanto en Humboldt I como en Humboldt II, durante algunas semanas de abril y mayo.

En abril se convocó a un jurado, quien designó a los tres primeros puestos. Las ganadoras fueron:

1º puesto: Yasila Cabrejos (III.3) (III 3)

2º puesto: Valeria V l i Rosa-Medina R M di (IV.3) (IV 3)

3º puesto: Lyan Mariscal (I(I.1) 1)

Cartel de bienvenida a inicios del año escolar inspirado en el trabajo de Valeria Rosa-Medina

El logotipo que obtuvo el segundo puesto se empleó para confeccionar la banderola de bienvenida a inicios de año y el logotipo ganador del primer puesto sirvió de base para el logo que ha estado presente durante la celebración central por los 60 años, así como en la inauguración del polideportivo y otras actividades conmemorativas. Gizela Landa Directora peruana

88

Konzertmeister Carlos Costa

Direktor Klaus-Jürgen Buchroth

María del Carmen Rondón (Sopran), Wilson Hildago (Tenor), Klaus-Jürgen Buchroth (Direktor), Xavier Fernández, (Bariton)

Standing Ovations für den Madrigalchor - Eine peruanische Erstaufführung Bei ihrer Uraufführung am 22. November 1855 in Paris rief die „Feierliche Messe zu Ehren der Heiligen Cäcilia“ (Schutzpatronin der Musik) wahre Begeisterungsstürme hervor. Fast 157 Jahre später, am 9. November 2012, führte der Madrigalchor der Alexander von Humboldt-Schule unter der Leitung von Klaus-Jürgen Buchroth die Messe erstmals für ein peruanisches Publikum auf. Stehende Ovationen, Jubel und Emotionen erfüllten nach dem Finale das Auditorium des Colegio Santa Ursula, das als erstklassiger Konzertsaal bekannt ist. Die hervorragende Leistung von Chor, Orchester, Solisten und einem meisterhaften Dirigat faszinierte Limas Zuhörer. Obwohl für den Gottesdienst geschrieben, spricht die Musik Gläubige wie Nicht-Gläubige gleichermaßen an. Nicht umsonst ist Gounod in erster Linie als Komponist lyrischer Opern bekannt. Ein gutes Stück Oper ist auch in der Cäcilienmesse zu hören. Das Sanctus aus der Messe ist sogar in die Filmgeschichte eingegangen. Werner Herzogs „Nosferatu“ endet mit den Tönen Gounods. Zu hören war eine exzellente dynamische und intonatorisch sichere Leistung vom Chor, dem Symphonieorchester der 50 besten Instrumentalisten Perus, unter ihnen auch Humboldtschüler sowie Ehemalige, geführt von Konzertmeister Carlos Costa, und nicht zuletzt den drei bekannten Vokalsolisten Maria del Carmen

Rondón, Sopran, Wilson Hildago, Tenor, Xavier Fernàndez, Bariton. Klaus-Jürgen Buchroth, der erfahrene Kirchenmusiker aus Bremen, Musikpädagoge und Fachleiter für Musik an der Humboldt-Schule, hatte den Madrigalchor im März übernommen und mit dieser Aufführung einen Meilenstein für die Zukunft des erstklassigen Chores gelegt. Er formte den jetzigen Chorklang und machte den Chorsängerinnen und -sängern Mut, als sie erstmals mit den Proben begannen und die Laiensopranistinnen an dem hohen A verzweifelten. Seine Begeisterung für das Werk zog schnell Kreise. Von 21 auf 48 sangesfreudige war der Madrigalchor angewachsen, langjährige Angehörige des Chores, ehemalige Humboldtschüler und Eltern, ebenso wie neue musikbegeisterte Sängerinnen und Sänger, sowohl Peruaner wie auch Deutsche, Schweizer und noch einige Nationalitäten mehr. Ermöglicht wurde die Aufführung in voller Besetzung erst durch die Großzügigkeit der Institutionen in Peru: die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland, die Humboldt-Schule, das Goethe-Institut, der DAAD, die Alumni-Vereinigung, sowie Radio Filarmonía sponserten die Orchestermusiker und die Solisten. Die Botschaft mit Kulturattaché Alexander Fierley übernahm die aufwendige Organisation, auch die Werbung – erfolgreich, wie man an dem gefüllten Auditori-

um mit rund 800 Besuchern sehen konnte. Der namhafte peruanische Kulturfunk und das Fernsehen übertrugen die Messe. Die gute Zusammenarbeit der Institutionen betonte auch Klaus-Jürgen Buchroth. Buchroth hat als Kirchen- und Schulmusiker vielfältige Chor- und Orchesterprojekte in Deutschland geleitet, verfügt über zahlreiche Radio- und Fernseh-Erfolge, auch als Komponist im deutschen Raum und im europäischen und außereuropäischen Ausland. Ein deutsch-peruanisches ChorOrchesterprojekt in Peru stellte ihn dennoch vor neue Herausforderungen, vor allem organisatorischer Art: sei es, dass bis zum letzten Moment keine Harfe vorhanden war, oder er selbst für die letzten Noten sorgen musste. Zum Abschluss der Feierlichkeiten zum 60jährigen Humboldt-Jubiläum am 30. November zeigten sich Chor, Orchester und die Solisten unter ihrem Dirigenten noch einmal in Höchstform vor Schulleitung, Eltern, Schülern und Lehrerschaft und wurden begeistert gefeiert. Damit wurde ein würdevolles und professionelles Finale zum Abschluss der vielen kreativen und vielfältigen Veranstaltungen zum Humboldt-Jubiläumsjahr geschaffen. Dankbar und stolz auf diese großartige musikalische Leistung freut sich der Chor schon auf das nächste Konzertvorhaben. Hildegard Willer

ANIVERSARIO

JUBILÄUMSJAHR

Bildunterschriften:

Zwei Jahre Oberstufenchor „POP-CHOR““

1, 3, 5, 7: Fest zum Humboldtjubiläum 2: Residenz des Botschafters am 3. Okt. 4: Im Studio 6: Feier zum Schulzertifikat 8: Con Todo La Furia 2011 9: Con Recontra Todo 2011 10: Con Todo Energía 2012 11: Feier der Alumni

1

Inzwischen ist der beliebte Chor bei festlichen Anlässen der Humboldtschule mit seinem Leiter Klaus-Jürgen Buchroth gar nicht mehr wegzudenken. Immer wieder überraschen die Sängerinnen mit neuen Songs in ihrem unverwechselbaren frischen Chorklang. Begonnen hat die erfolgreiche Aufführungsserie beim „Contodo“ 2011. Buchroths Arrangements zu den Liedern „Lollipop“, „This little light of mine“ und „Let it be“ wurden schnell zum „Renner“ und viele Auftritte folgten bis hin zum spektakulären „Adiemus“ mit offenen bunten Feuereffekten in Zusammenarbeit mit Mareile Wilk und Torsten Oesterreich zum Festakt des Humboldtjubiläums. CD-Aufnahme im Studio, musikalische Mitgestaltung zu den Feierlichkeiten des 3. Oktobers in der Residenz des Botschafters der Bundesrepublik Deutschland 2011 und 2012, musikalische Umrahmung der AlumniFestveranstaltung bis zur Feier anlässlich des Schulzertifikats durch den ehemaligen Botschafter Dr. Müller. Das Repertoire reicht von Popmusik bis Beethovens „Ode an die Freude“ mit solistischen Einsätzen der Ehefrau des jetzigen Botschafters, der Opernsängerin Carmen Cecilia Toledo del Schmillen, in dreibis vierstimmigen Sätzen. Auch 2013 wird der Chor mit vielen neuen Songs zu hören sein. Neue Sängerinnen und Sänger sind herzlich willkommen! Klaus-Jürgen Buchroth Musik Lehrer

8

9

10 11

2

3

4

5

6

7

89

90

Manege frei: Zirkus „Maravilla” in Tarumba In einem richtigen, großen Zirkuszelt präsentierten mehr als 200 Schüler unserer Schule eine eigene, sehr erfolgreiche Vorstellung mit Akrobatik, Jonglieren, Magie, Schwarzlichttheater, Tanz, Musik … vor den Augen ihrer Familien und Freunde.

gebracht”, berichtet Leibersperger. „Sie sind ideal für eine ganzheitliche Entwicklung der Kinder, denn neben der Motorik und Konzentrationsfähigkeit wird auch die Kreativität angeregt, eigene Aufführungen mit Musik und Kostümen zu inszenieren”.

ze Ablauf wurde einstudiert und das Musikund Lichtkonzept wurde im Computer programmiert, damit im richtigen Moment der Lichtfokus mit einer bestimmten Lichtfarbe auf die Akteure gerichtet ist oder die Nebelbzw. Seifenblasenmaschine einsetzt.

Anlässlich des 60-jährigen Jubiläums unserer Schule wurde das 1000 Personen fassende Zelt von Tarumba für einen Abend angemietet. Schon zwei Monate im voraus war alles ausverkauft. Dies weckte natürlich hohe Erwartungen, die die Schüler mit Bravour meisterten.

Um ein abendfüllendes Programm von zwei Stunden auf die Beine zu stellen, beteiligten sich weitere AGs aus den Bereichen Moderner Tanz, Zauberei, Schwarzlichttheater, Körperpercussion und Big Band. Die Kinder von zwei Grundschulklassen im Alter von 7 bis 9 Jahren waren die Lieblinge des Abends. Sie verzauberten das Publikum mit fantasievollen Kostümen von Riesenhüten und Tieren. Eine Vielzahl der Requisiten wurde zuvor an den Projekttagen von weiteren 45 Schülern der 5. und 6. Klassen entworfen und selbst hergestellt.

Am 2. Juli war es soweit. Alles lief bestens, es wurde ein voller Erfolg.

Die Idee dazu hatte Martin Leibersperger, der Chemie und Mathematik unterrichtet und nebenbei die Zirkus-AG „Maravilla” leitet. Die Schüler lernen Jonglieren mit Tüchern, Bällen, Keulen und Feuerfackeln, können auf Einrädern fahren, auf Riesenkugeln laufen und Luftakrobatik an Tüchern machen. Alle diese Disziplinen habe ich mir selbst bei-

Eine Woche vor der Aufführung gab es eine Generalprobe vor Ort im Zirkuszelt. Der gan-

„Am meisten beeindruckten mich die Disziplin und Selbstsicherheit aller 210 Schüler in und hinter der Manege – fast so, als würden sie jeden Abend auf der Bühne stehen”, erzählt Martin Leibersperger. Mit diesem Zirkusprojekt erfüllten sich die Artisten ihre Sehnsucht einmal in einem Zirkuszelt aufzutreten und Leibersperger einen alten Kindheitstraum: einmal Zirkusdirektor zu sein. Für alle beteiligten Schüler und Lehrer war es ein einmaliges, emotionales Erlebnis. Martin Leibesperger Zirkus Direktor

Circo Maravilla Martin Leibersperger Acrobacia en el aire Riccardo Fodale Danza Moderna Ines Belletti Percusión Leslie Patten Acrobacia Felipe García Luz Negra Andrea Dabringer Beate Höltken Big Band Rubén Romero Magia Jan Trommler Sección 2.2 Paola Rosell Karin Bartra Sección 4.5 Sigrid Holzapfel Escenografía Luz María Pimentel Pierina Bertocchi

ANIVERSARIO

JUBILÄUMSJAHR

91

Circo escolar Maravilla en

1

Más de 200 alumnos de nuestro colegio se presentaron en una auténtica carpa de circo para demostrar sus habilidades artísticas, en acrobacia, malabarismo, magia, teatro negro, baile y música ante la sorprendida mirada de sus familiares y amigos. En conmemoración de los 60 años de nuestro colegio, se alquiló por una noche la carpa de La Tarumba con una capacidad para 1000 personas. Dos meses antes de la función ya se habían acabado las entradas. Eso despertó una gran expectativa, que los alumnos cubrieron ¡de maravilla! La idea la presentó Martin Leibersperger, profesor de química, matemática y del curso extracurricular Maravilla. En este último, los alumnos aprenden malabarismos con telas, pelotas, clavas y antorchas de fuego; a manejar un monociclo, caminar sobre pelotas gigantes y hacer acrobacia en el aire

3

Fotos: 1: Carpa del circo La Tarumba en Chorrillos 2: Paola Rosell (profesora de primaria) y Karin Bartra (Bibliotecaria) 3: Pre-venta en el colegio 4: Humboldt Big Band

con telas. El Sr. Leibersperger comenta que aprendió todas estas disciplinas él solo y que son beneficiosas para el desarrollo integral de los niños. Además de la motricidad y la habilidad para concentrarse, se estimula la creatividad escenificando presentaciones con música y vestuarios. Para crear un programa de dos horas se unieron otros cursos extracurriculares de las áreas de danza moderna, magia, teatro negro, percusión y la Big Band. Los niños entre 7 a 9 años de dos secciones de primaria fueron los más aplaudidos de la noche. Ellos encantaron al público con trajes de fantasía, sombreros gigantes y disfrazados de animales. Durante la semana de proyectos otros 45 alumnos de 5to y 6to de primaria diseñaron y elaboraron una gran cantidad de accesorios. La semana previa a la presentación se realizó un ensayo general en la misma carpa cir-

4

2

cense. Se ensayó todo el programa y el concepto musical y de iluminación fue programado en la computadora para que luces de un color determinado alumbraran a los actores o se prendiera la máquina de neblina y burbujas. Cuando llegó la fecha del estreno, 2 de julio, todo marchó bien y el éxito fue rotundo. “Lo que más me impresionó fue la disciplina y la seguridad de los 210 alumnos dentro y detrás del escenario – como si estuvieran acostumbrados a salir a escena todas las noches” - comenta Martin Leibersperger. Este proyecto ha hecho posible cumplir el anhelo de muchos alumnos de presentarse en una verdadera carpa circense y el sueño del señor Leibersperger de ser un director de circo. ¡Para todos los alumnos y profesores participantes fue una experiencia emocionante y única.

92

2

1

3

4

5

6

7

8

9 10

Fotos: 1, 2, 3, 4, 5: Presentación 6 y 7: Luz Negra 8: Payasos musicales 9: Percusión 10: Panorámica 11 y 14: Magia 12 y 15: Danza 13: Sección 4.5 16 , 17 y 20: Sección 2.2 18 y 19: Gimnasia Rítmica

ANIVERSARIO

11 12

13

14 15

16

17 18

19

JUBILÄUMSJAHR

93

94

2

3

1 5

6

4

Aniversario ANIVERSARIOJubiläumsjahr JUBILÄUMSJAHR

7

10

8

11

9 Fotos: 1, 2 y 15: Acrobacia en el aire 3, 4, 13 y 14: Sección 2.2 5: Malabaristas 6: Monociclos 7: Sección 4.5 8: Percusión 9 y 12: Malabaristas 10 y 11: Danza Moderna 16: Cierre con burbujas 17: Despedida 18: Martin Leibersperger

12

13 14

15 16

17

95

96

Die Projektwoche – Gestern, heute, morgen... Vom 30. Mai bis 2. Juni fand an unserer Schule die Projektwoche unter dem Motto „Die Zeit – gestern, heute, morgen“ statt. „

Gestern

„

Wie geht Projektwoche an der Humboldtschule? Am Anfang beschließt das Kollegium unserer Schule das Motto. Daraufhin bieten Lehrer und – wie erfreulich! - Eltern unserer Schule, insgesamt sind das etwa 140 Menschen, Projekte an, die sich im Rahmen dieses Themas verorten lassen. Wie sich schon vermuten lässt, ist das eine Menge: Schwarzlichttheater, Notenschrift, Roboter, peruanische Biodiversität, chemische Brennstoffe oder Fußball sind nur wenige Beispiele für die Vielzahl an Gegenständen, über dessen Verhältnis zur Zeit oder über dessen Wandel in derselben sich arbeiten lässt. Schülerinnen und Schüler - das sind um die 1400 Menschen - wählen ab der 5. Klasse über die Klassenlehrer fünf Projekte mit Angabe der Prioritäten. Einige Leute (das sind besonders Miriam Andrade für den Kindergarten, Paola Rosell für 1.-4. Klasse, Gizela Landa, Siegfried Vollprecht und Daniel Stork für die 5. – 12. Klasse und die Gesamtkoordination) arbeiten heftig und teilweise bis spät abends daran, diese beiden Seiten möglichst sinnvoll zusammenzubringen, für die so entstandenen Gruppierungen angemessene Räume zu finden, Material bereitzustellen (herzlichen Dank an Heidi Schöppel!) und dann alle wissen zu lassen, wer jetzt was mit wem und wo. Immerhin: Dank der vielen tollen Projektvorschläge ist es möglich, dass bis auf minimale Ausnahmen allen Schülerinnen und Schülern ihre Erst- und Zweitwünsche erfüllt werden können, und das ist schön für alle: für die Schüler, die an den Projekten teilnehmen können, zu denen sie Lust haben, und für die Projektleiter, weil sie mit motivierten Schülern arbeiten können! Während der Projekttage selbst arbeiten die Teams von Mittwoch bis Freitag in ihren Gruppen um am Samstag dann die Ergebnisse präsentieren zu können; Fotos aus den verschiedenen Projekten finden sich auf der Internetseite der Schule.

Daniel Stork beim Musikprojekt “De Guido a Sibelius -La escritura musical”, mit Rubén Romero

Heute

Natürlich läuft nichts, schon gar nichts so Großes, ganz pannen- und überraschungsfrei, und natürlich ist man hinterher immer schlauer als vorher, also heute schlauer als gestern. Beispielsweise hätten wir uns und vor allem auch die Projektaussteller in Humboldt 2 sich sicherlich mehr Besucherzuspruch als Lohn für ihre Arbeit und ihr Erscheinen an einem Samstag gewünscht. Heute darf man sich auch nach der Bedeutung und Nachhaltigkeit der wirklich in vielen Fällen außergewöhnlich kreativen und produktiven Arbeit dieser Tage fragen, wenn deren Ergebnisse nach einigen Stunden wieder bis auf wenige Ausnahmen spurlos aus dem Schulleben verschwinden. Eine längere Ausstellung in Form von Vitrinen, Plakaten oder Medienkiosken könnte da beispielsweise auch Kollegen, die am Präsentationstag beschäftigt waren, erlauben, die Arbeit der anderen Gruppen wahrzunehmen. Dennoch hoffen wir, dass es in vielen Fällen gelungen ist, durch diese besonderen Tage ein anderes Lernerlebnis und ein anderes Erleben des Miteinanders an unserer Schule zu ermöglichen, und dass dies auch, zumindest ein bisschen, in den Schulalltag ausstrahlen und in ihm nachwirken kann.

„

Morgen

Die Zeit sei eine große Lehrmeisterin, heißt es, sie habe nur das Problem, dass sie früher oder später alle ihre Schüler umbrächte. Dieser Gefahr sehen wir uns wörtlich noch nicht ausgesetzt, hoffen allerdings für MORGEN, wenn man also noch klüger ist als heu-

te und dementsprechend deutlich viel klüger als gestern, dass das Organisationsteam der nächsten Projektwoche die Erfahrungen dieses Jahres arbeitserleichternd und gewinnbringend nutzen kann, um diese wichtige und schöne Tradition der Projektwoche an der Humboldtschule im Sinne einer echten Bereicherung des Schullebens und der pädagogischen Arbeit weiterzuführen. Denn man weiß schließlich auch: die Mühen von heute sind die guten alten Zeiten von morgen... Im Namen des Organisationsteams Daniel Stork

SEMANA DE PROYECTOS

PROJEKTWOCHE

97

Lista de proyectos 2012

Semana de Proyectos La semana de proyectos empezó con el ánimo característico del Director de la primaria, el señor Jens Erner, sus profesoras, alumnos y padres de familia. Fue una ardua tarea integrar a los alumnos de todos los grados, pero la experiencia fue muy enriquecedora, porque los alumnos se sintieron como una gran familia. Los proyectos fueron muy variados, por lo que los alumnos tuvieron que pensar mucho antes de elegir en cuál iban a participar. Todos trabajaron con entusiasmo y estuvieron felices de que sus familiares y amigos tuvieran la oportunidad de ver los resultados en una exposición el último día de la semana. Los alumnos y profesores se sintieron muy orgullosos de los logros obtenidos. En algunos proyectos los alumnos tuvieron la oportunidad de salir y visitar instalaciones concernientes al proyecto que estaban desarrollando. Otros proyectos utilizaron instalaciones específicas del colegio como parte del desarrollo de los mismos y los demás invitaron a organizaciones y/o invitados especializados, los cuales expusieron sobre el tema tratado Cada año, la diversidad de los temas permite que los alumnos investiguen y aprendan algo más y lo puedan aplicar en algún momento de su vida escolar. La Directora Peruana Gizela Landa estuvo siempre apoyando la organización y el desarrollo de la semana de proyectos. Agradecemos a todos los participantes y personas tanto del colegio como ajenas para que la semana de proyectos haya sido un éxito y alcanzado las metas esperadas. Karyn James y Paola Rosell Profesoras

Juegos del ayer El Tatuaje, ayer y hoy El hombre y la comunicación Chepibola Biodiversidad Peruana La Comida: ayer, hoy y mañana Progreso de las bacterias saludables Los animales en el pasado y presente Transatlantische Beförderungsmittel “Schwarzlichttheater” – „Zeitgemäß“ La historia del cacao Tras las huellas de tiempos primitivos Érase una vez un cuento al revés… Los barcos a través del tiempo Theaterprojekt El arte a través del tiempo Desde hace 60 años El transporte terrestre Entstehung der Erdatmosphäre Zeitvertreib El deporte a través del tiempo Wichtige Erfindungen Deporte y tiempo libre Videoprojekt: Zeittraffer, Zeitlupe El tiempo en espiral La estética y la cosmética Langsamkeit Circo Los niños de ayer, hoy a mañana Reportaje al colegio Humboldt Eine Zeitreise durch die Geschichte der Mode Die Humboldt I Projektwochenzeitung Circo Maravilla Los alumnos de ayer, de hoy y de mañana Recreación virtual de forma de vida en el tiempo En busca de las leyendas urbanas del Humboldt Die Zukunft gestern und heute Evolución de la natación en el tiempo El colegio, antes, ahora y en el futuro Julcamarca ayer hoy y mañana A la vuelta de la esquina La experiencia de la vida Die Zeit als Thema in Kunst und Kunstgeschichte En el tiempo de la artesanía culinaria Qué es un tiempo libre Sabías que la minería, los minerales El tiempo en el aburrimiento Interpretación moderna de obras famosas Bewegung in der Zeit Roboter- Willkommen in der Zukunft Das Kulturgut Fußball im Wandel der Zeiten Brennstoffe früher und heute English sketches and roleplays about the time De Guido a Sibelius -La escritura musical Teambildung und Grenzerfahrung Fußball im Wandel der Zeit Minkowski - Raum – Zeit Grabaciones Fotografieren statt Knipsen Zeitlose Lieder - Pop Chor

Profesoras KG1 y KG2 Ana Becker Cecilia Cuba, Mafalda León, Christine Gutschick, Iris Fierley Ana María Pimentel, Adriana Flórez, Mónica Mevius Carla Gazzolo Karyn James, Paola Rosell Elizabeth Chirinos Edith Reyes, Claudia Shoobridge Ariane Jacob Andrea Dabringer, Beate Höltken Roxana Pastor, Diana Lastres Danitza Bakovic, Martha Cohn Rosa María Díaz Zoila Chong, Ana María Vlásica Marcus Dietrich Pilar Lund Gisella de Piérola, Patricia Salazar Gertrud Nettelnstroth Edwin Lerch Sigrid Holzapfel Luis Castro, Gilda Essenwanger Karolin Löser Felipe García, Enrique Gonzales Jens Erner Bettina Chiappo Selma Kennedy, Giuliana Lafosse Martin Schad Martin Leibersperger Guadalupe Urresti, Astrid Buchgardt Claudia Marín, Bárbara La Hoz Garbiele Mark, Katharina Mesinas Rolf Patzelt Luz María Pimentel, Pierina Bertocchi, Grit Meist Gabriela Pomareda, Pilar León Blanca Revoredo, Ruth Lázaro Wahibe Sabla, Carlos Krapp, Juan Francisco Vargas Kai Ulmer Mónica Valle Eugenio Valdivia Malgorzata Siejka, Rosa Furkes, Luis Landa Julián Echandía, Lillyana Colunge Zoila Rubio, Ruth Villanueva Helena Camino Ledda Gálvez (madre de familia) María Menacho Elizabeth Perasso Christian Ivanoff Caterina Girola Eva Risch Siegrfied Vollprecht, Mathias Wagner Gundolf March, Johannes Lanzendörfer Mareile Wilk, Thorsten Österreich Nicole Kneifel Rubén Romero, Daniel Stork Stephan Wagner, Jorge Vara Ralf Drasdo Karl Moesgen Augusto Acosta (padre de familia) Priska Döring, Lutz Fietze Klaus Buchroth

98

Austausch und Projektwoche mit Julcamarca 2012 Seit vielen Jahren läuft in unserer Schule das Projekt „Julcamarca”. Jedes Jahr fährt eine gemischte Gruppe der Schüler verschiedener Klassen aus HI und HII, von zwei bis drei Lehrern begleitet, nach Julcamarca. Jedes Jahr empfangen wir eine Gruppe von 20 Schülern aus der Grundschule und dem Gymnasium aus Julcamarca mit drei bis vier Lehrern hier bei uns in der Humboldtschule. In den Maiferien begleiteten die Austauschguppe unsere peruanische Schulleiterin Gizela Landa und die Bibliothekarin von HI, Karin Bartra. Sie fuhren mit 15 Schülern zuerst nach Ayacucho und dann hoch nach Julcamarca. Insgesamt dauerte das Abenteuer eine ganze Woche lang. Der Besuch unserer Freunde in Lima war dieses Jahr ganz besonders – wir durften mit ihnen als gleichberechtigte Partner in der Projektwoche zusammen arbeiten. Eine

große Gruppe, die sich aus den „Julcamarquinos“ und „Humboldtianos“ zusammensetzte, brachte ein gemeinsames Projekt zustande. Die Gruppe wurde von Rosa Furkes, Fabienne Magin, Luis Landa und Malgorzata Siejka begleitet. Das Ziel des Projektes war das Dorf Julcamarca der ganzen Humboldtfamilie vorzustellen, die Erfahrungen der Austauschschüler näher zu bringen und die Schüler der Humboldtschule und der beiden Julcamarca – Schulen durch die gemeinsame Arbeit zu integrieren. Als Produkt der Woche konnten wir dem Publikum unter anderem einen interessanten Film über Julcamarca und über unser Austauschprojekt, viele Fotos und Plakate präsentieren. Einen großen Teil der Präsentation hatte die Austauschgruppe schon im Mai vorbereitet. Unsere Gäste stellten zusätzlich

zwei Folkloretänze im Schulhof in HI vor. Als Integrationsgeste luden sie mich ein mitzutanzen. Die Projektwoche war die Gelegenheit eines echten Austausches: beide Seiten haben voneinander gelernt, profitiert und als Partner zusammengearbeitet. Außer der Schulstunden gab es natürlich auch ein Nachmittagsprogramm, weil viele „Julcamarquinos“ zum ersten Mal Lima besuchten. An einigen Veranstaltungen nahmen auch die „Humboldtianos“ teil. Alle hatten viel Spaß bei der Besichtigung in „Circuito de las aguas“ oder am Sportnachmittag. Einige unserer Schüler sind schon einmal oder sogar zweimal in Julcamarca gewesen. Viele wollen nächstes Jahr wieder dorthin um ihre Freunde zu besuchen, reine Luft zu atmen und sehr gesund zu essen. Malgorzata Siejka -Profesora de Matemática

Viaje a Julcamarca como parte de la Semana de Proyectos y del intercambio anual

SEMANA DE PROYECTOS

PROJEKTWOCHE

Más información en: www.youtu.be/CMRKzNbipN8 https://www.facebook.com/Julcamarca2012 http://julcamarca.jimdo.com

Colegio Humboldt en Lima Semana de Proyectos Bailes típicos de Julcamarca

99

100

Projekt:

Transporte terrestre „ Día 1

„ Día 2

„ Día 3

Yo aprendí mucho: cuándo se inventaron las ruedas, los autos, cómo se movilizó la gente en la antigüedad, etc. También aprendí que se domesticaron animales como los perros, burros, caballos, etc. para que ayuden a movilizarse y que la revolución industrial permitió grandes cambios. También se usaron troncos de madera para poder desplazar objetos muy pero muy pesados. En el año 2000 a.C. ya se usó el caballo parar jalar carga. Las ventajas de usar un automóvil son la rapidez para llegar a un destino y movilizar a más personas a la vez, así se llega más lejos y uno no se cansa. En cambio, las desventajas son que se contamina el medio ambiente, es muy ruidoso y la falta de movimiento físico trae enfermedades. ¡Me encanta este proyecto!

Hoy fue el día más agitado de todo el proyecto. Fuimos en bus a Songos (km. 63 de la carretera central) y de ahí caminamos a Linday. Luego, los que queríamos subir más fuimos a unas ruinas prehispánicas. Más tarde, fuimos a una cascada para descansar un rato y luego volver a Lima. En la caminata me caí muchas veces, pero valió la pena, porque vimos casas antiguas y lo mejor fueron las ruinas porque para llegar a ellas tomamos el camino más largo. De regreso, el trayecto fue más peligroso, porque nos resbalábamos mucho. Fue una caminata que no olvidaré.

Hoy fue mi día favorito en la “Semana de proyectos”, porque construimos autos. Fue muy divertido, aunque me dio un poco de pena por no haber estado en la construcción del carro-patín.

María José 4.1

Hugo 4.2

Diego 4.1

Hoy fuimos a Songos en bus. Desde allí hicimos una caminata a Linday. Éste es un pueblo en una montaña. La caminata fue agotadora. En el camino encontramos todo tipo de bichos: mosquitos gigantes, escarabajos peloteros, moscas gigantes… fue aterrador. Había todo tipo de vegetación. Al final fuimos a una cascada y nos mojamos los pies. El agua estaba helada. Fue el paseo más genial de mi vida.

Hoy hemos empezado el proyecto “Tranporte terrestre”. Nuestra clase es la 4.4 y nuestra profesora, Frau Nettelnstroth. A la primera hora hicimos dos papeles, donde clasificamos vehículos con motor y sin motor. Después pusimos los beneficios y perjuicios de los transportes con motor. Luego, comenzamos a escribir en este cuaderno. Durante la última hora, Frau Nettelnstroth nos dijo qué íbamos a hacer durante los días siguientes. Este proyecto me parece muy chévere y el paseo mañana será genial.

Hoy me cansé mucho en el viaje a Linday, pues al llegar a Songos todo estaba bien, pero la caminata fue muy, muy pesada. Pero también me siento orgulloso, pues José decía que no llegaría a las ruinas, pero lo hice. ¡Toma! Luego en la bajada me dolían mucho los pies. ¡Ay!, pero al llegar a la catarata me sentí mucho mejor.

Este día fue muy divertido: construimos nuestros autos. Armamos el chasís y las ruedas. Cada uno hacía un modelo único del pasado, presente o lo imaginaba. También nos acompañó el esposo de Frau Nettelnstroth. Una de las mejores cosas fue que nos dejaron usar serrucho, clavos y maderotas. Hasta ahora en nuestras clases de FLA (formación laboral) no nos habían dejado usarlos; sí, leíste bien.

Andrés 4.1

Hugo 4.2

Laszlo 4.1

Aturo 4.4

FOTOS 1 y 5: Transporte terrestre 2: Evolución de la natación en el tiempo 3 y 4: Entstehenung der Erdatmosphäre 6: Grabaciones 7: English sketches and roleplays about the time 8: Los animales en el pasado y presente 9: Fotografieren statt Knipsen 10: Recreación virtual de forma de vida en el tiempo

SEMANA DE PROYECTOS

3

1

2

5

6

7

8

10

4

9

PROJEKTWOCHE

101

102

1

2

3

4

5

6 FOTOS 1, 2 y 4: 3 y 6: 5: 7: 8: 9 y 14: 10 y 11: 12 y 13: 15: 16: 7

8

Videoprojekt En el tiempo de la artesanía culinaria Zeitvertreib Wichtige Erfindungen El colegio, antes, ahora y en el futuro El Tatuaje, ayer y hoy Eine Zeitreise durch die Geschichte der Mode Transatlantische beförderungsmittel La Comida A la vuelta de la esquina

SEMANA DE PROYECTOS

9 10

11 12 13

14

15 16

PROJEKTWOCHE

103

104

17

18

19

20

21 22 23

24 25 26 27

28

SEMANA DE PROYECTOS

30

29 31 32 33

34 35

17 18 19 20 21 22 23 y 24 26 y 29 27 28 30 y 31 32 y 34 33 35 y 37 36

37

Los niños de ayer, hoy a mañana Brennstoffe früher und heute Bewegung in der Zeit La historia del cacao Teambildung und Grenzerfahrung Biodiversidad Peruana Sabías que la minería, los minerales El hombre y la comunicación Chepibola Interpretación moderna de obras famosas La estética y la cosmética “Schwarzlichttheater” – „Zeitgemäß“ Los animales en el pasado y presente Roboter- Willkommen in der Zukunft Los barcos a través del tiempo

36

PROJEKTWOCHE

105

106

Olimpiada matemática 2012

Encuentro literario ADCA 2012 Jorge Wiesse Rebagliatti Jurado

Como todos los años, participamos en el Concurso de Matemática Beata Imelda y, una vez más, asistimos a la ceremonia de premiación el 23 de noviembre en el auditorio del colegio en Chosica. El concurso se llevó a cabo el sábado 17 de noviembre y esta vez sólo participaron alumnos de 5º y 6º grado de primaria. Nuestro alumno Leonardo Luque Garro obtuvo el primer puesto del 6º grado con un puntaje perfecto de 300/300. Destacamos, además, que los cinco integrantes del equipo de Matemática de 5º obtuvieron 940 puntos, el primer puntaje por equipo de los colegios participantes de los quintos e, igualmente, los participantes del 6º grado obtuvieron 1216 puntos, que también fue la mejor perfomance de los sextos, entre los 16 colegios participantes. Felicitamos a nuestro equipo por el nivel logrado y, especialmente, por su participación en las Olimpiadas Matemáticas. Antonieta de Ferro Profesora de Matemática

Felicitamos a todos los alumnos participantes del Encuentro Literario ADCA 2012 y en particular a nuestros ganadores de este año, quienes fueron premiados el martes 25 pasado en la fiesta literaria organizada esta vez por el San Silvestre School. Una vez más las profesoras y profesores de la asignatura Castellano confirmamos que se trata de una oportunidad para que nuestros alumnos sientan muy de cerca el elogio al trabajo creativo en lengua castellana. Los premiados son:

Poesía categoría Medianos Tercer puesto Nicolás Bozanic, II.5

Título de la obra Solo

Cuento categoría Mayores Primer puesto Marc Antonio Trischler, III. 6 Pichanguita Segundo puesto Ingrid Gatjens, III.6 José Pérez Quispe, un príncipe de Villa El Salvador Poesía categoría Mayores Segundo puesto Antoinette Jerónimo, V.1 Tercer puesto Valeria Rosa –Medina, IV.3 Mención honrosa Andrea Vidal León, III.3

El desfile de las marionetas A lo lejos un faro Lluvia

Texto híbrido categoría Mayores Primer puesto Vanessa Azañedo, III.4

Reparaciones

Ensayo categoría Mayores Primer puesto Deyanira Quiroz, V.4

De la existencia humana

Equipo de Castellano

Leonardo Luque Garro primer puesto del 6º grado

Profesoras Claudia Marín y Pilar León, flanqueando a los ganadores de los Juegos Florales ADCA

REPORTAJES

REPORTAGEN

107

C Creatividad literaria e el Humboldt en Encuentro literario ADCA 2012 E El Encuentro Literario que cada año realizamos los colegios agrupados en ADCA son una expresión de la creatividad literaria de nuestros d jjóvenes alumnos, a la par de otras expresiones artísticas en las que también destacan. Este año el colegio San Silvestre fue el organizat dor d y anfitrión del concurso y nuestros participantes lograron éxitos en e todos los géneros de la convocatoria: poesía, cuento, ensayo y texto t híbrido; este último, una nueva modalidad iniciada y promovida hace apenas unos años por el Humboldt y actualmente institucionalih zada en el evento de este año, con la participación de variadas obras z que expresan el espíritu creativo libre de las actuales generaciones. q EEl texto híbrido es una combinación particular de géneros creativos. No es ni cuento ni poema ni guión ilustrado ni tampoco historieta o N dibujo ni fotografía ; es una categoría de obras que podemos llamar d mixtas, con la que nuestra ganadora del Primer Puesto, categoría B, m Vanessa Azañedo Gamarra destacó por el trabajo con imágenes maV nipuladas a las que agregó textos originales. Nos sentimos muy orn ggullosos de ella porque el evaluador de este género, el profesor Jorgge Wiesse, comentó al respecto que “se trata de trabajos en los que se ccondensan varias cualidades”.

108 Luis Jochamowitz periodista, cronista y escritor muy destacado por su investigación histórica “Ciudadano Fujimori” fue el jurado para el género cuento. Junto con los resultados envió algunos comentarios que vale la pena citar pues involucran directamente a nuestros ganadores: Me ha gustado cumplir el encargo, ha sido interesante poder asomarse a lo que piensan chicos de colegio cuando escriben ficción. […], en general, manejan bastante bien el lenguaje. Curiosamente, parece que cuanto más jóvenes son, más imaginativos y vitales son sus trabajos.[…] El mejor cuento, por lejos, me pareció uno del grupo intermedio, llamado “Pichanguita”, que desborda empatía por sus personajes, aunque solo describe un recreo entre niños. El autor del Primer Puesto, categoría B es Marc Antonio Tritschler Preciado del III.5

PICHANGUITA

[Cuento]

Escucho el timbre, suspiro, cierro el cuaderno y soy el primero en levantarme. Salgo de la clase y corro hacia la cafetería, a comprarme una hamburguesa y unos chicles. Saludo a unos amigos de otras clases, le digo a mi amigo Felix, le decimos el ‘manco’ de apodo, que venga conmigo a jugar una pichanguita, a él en especial le gusta jugar. Él nunca debe faltar, con él nos divertimos un montón. Vemos la cancha y corremos, y grita el manco ‘yo arquero’, todos voltean y gritan con una sonrisa en su rostro ‘llegó el manco’. Le dejan el arco libre para que tape, ellos saben que con él en el arco será divertido. Miro a todos corriendo hacia la pelota y le sigo el paso. Miro al chino fallando un montón de goles, me mato de la risa, los demás también. De repente la pelota va hacia el arco de Felix y todos gritan ‘achica, achica, achica….’. Felix sale corriendo con una cara de desesperado, como si fuera el fin del mundo. Logra taparla y todos aplauden. Después de unos minutos vienen los de quinto y del instituto. Se meten en el partido a jugar, tengo un poco de temor a ellos porque quieren la pelota bruscamente. Por esa razón me siento en la banca y veo el pichangón que están jugando. Diego otro amigo de otra clase, que es uno de los mejores en fútbol, logra llevarse a todos y tira al arco le tira directamente a Félix, fue tan fuerte el tiro, que el manco gritó como nunca antes en su vida, todos los del pinchangón absolutamente todos matándonos de la risa. Mientras que Félix un poco adolorido también riéndose. Toca el timbre, unos se van pero la mayoría quiere seguir jugando, juegan un par de minutos más, hasta que el gran amigo de todos Omar vota la pelota a la Benavides, y todos aplaudieron, unos gritando lisuras, empujando a Omar. Felix y yo fuimos a la clase, riéndonos de lo que pasó, una vez allí, le contamos a los demás lo ocurrido en la pichanguita, se rieron, algunos fueron donde el manco y le preguntaron lo ocurrido. Durante la clase pienso, debería ser pichangón, porque lo que ocurre ahí, es inolvidable. Luego pienso también que el juego de fútbol no es lo divertido sino los pelotazos que le caen en la cara a algunos, las lisuras, los gritos, mandarla a la Benavides, por eso hay varios jugando pichanguita. Sentado ahí en la clase, aburrido, espero a que suene el timbre para ir a jugar pichanguita de nuevo.

Ingrid Gätjens del III.5 obtuvo el Segundo Puesto en cuento, categoría B, con el relato titulado José Pérez Quispe, un príncipe de Villa El Salvador. ‘La boda real empezará en unos minutos’, dicen en la CNN, la BBC, en todas las grandes cadenas del mundo. “El exitoso empresario peruano, José Pérez Quispe, ya está en la catedral de San Florián de Vadús, de estilo neogótico, que data del siglo XIX. La Princesa Ulrike llegará en cualquier momento”. La Princesa Ulrike del pequeño principado europeo de Liechtenstein llega en la carroza real, escoltada por cuatro Harley Davidson. Su vestido blanco es… ¡una minifalda! Y los zapatos… ¡OMG, son CONVERSE! La tiara real se la ha puesto de collar y se ve absolutamente fantástica. La princesa Ulrike sabe como lucir la ropa y accesorios. Lo hace a su manera, pero siempre se ve regia. Seguro va a crear una nueva tendencia. Miren los aretes… bueno… el arete. Es sólo un arete… ¡en la nariz! Esta historia de amor ha estado en todas las revistas del mundo, desde Hola hasta Cosas y la Revista de Magaly… y empezó con una araña. ---José Pérez Quispe tiene 16…. Sale todos los días de su colegio, la gran unidad escolar 2345 en Surquillo, y corre a limpiar carros. Su sueño es hablar alemán. Presiente que su futuro cambiará si lo aprende. Uno de sus clientes preferidos es el Sr.Gatjens: ‘Guten Morgen Herr Gatjens’. El Sr Gatjens habla español, pero igual responde: ‘Guten Morgen José’. ‘ Las 3:30. Ya limpié cuatro carros. Tengo que lavarme un poco y correr al Goethe. No quiero llegar tarde’. José esta en segundo ciclo del curso de alemán. Sólo sabe algunas palabras y frases en presente. Puede contar: “Eins, zwei…” [Fragmento del cuento]

El profesor Luis Vargas fue el jurado para el género ensayo y también comentó el trabajo titulado De la existencia humana, de nuestra alumna de V.4 Danitza Dejanira Quiroz Meza, quien obtuvo el Primer Puesto, categoría C. Danitza reflexiona sobre la sociedad peruana a partir de los personajes de García Márquez en su novela Cien Años de Soledad. A continuación un fragmento del ensayo: Vivir en Macondo, sentir y compartir con el coronel Aureliano Buendía las hazañas de enfrentar un gobierno corrupto y compartir el dolor de Amaranta Buendía por un amor aparentemente imposible, es compartir la realidad ficticia que se narra en la novela “Cien años de soledad”, pero que, sin embargo, se vive y refleja en nuestro día a día. Las siete generaciones de los Buendía predestinadas a vivir en torno a un destino que da vueltas, no es más que un reflejo de lo que se vive y siempre se ha vivido. Tal es el caso de los avances y retrocesos en el Perú. Es lo que aconteció en los años 70, con aquella selección peruana que brilló en el mundial de fútbol celebrado en México, quedando entre las 8 mejores del mundo. Hoy en día, solo queda el recuerdo y la nostalgia porque alguna vez se vuelva a repetir la hazaña: “Creo que el asunto está en saber qué hicimos para ir a un mundial hace 40 años, clasificando por primera vez...” (Jefe: blog de El Comercio, Lima). Lo que resulta irónico es que, igual que en Macondo, 40 años después los peruanos tienen que redescubrir lo que ya se conocía en los años 70: ¡Cómo jugar al fútbol! En el transcurso de la ficción novelada este destino absurdo se convierte en una suerte de azar, que no pierde su curso gracias a la intervención de Úrsula Iguarán (Buendía), el eje que mantiene unida y fuerte a la familia y también la casa ordenada y limpia. Ella es un vivo reflejo de fortaleza. Mujeres como Úrsula existen en la vida real: trabajan en los comedores populares y preparan los desayunos escolares en los “Comités de vasos de leche”, son las abuelas que generación tras generación han aguantado tanto a hijos como a nietos en sus casas, son aquellas que con el paso del tiempo y más viejas, conservan una vitalidad que aparentan poder vivir 100 años más. En el transcurso de sus vidas observan tanto el fracaso como los logros de sus familias o el destino que les toca a otros. El tiempo cíclico que se va generando exige sacrificios para mantenerse girando cada historia y no basta tan solo la fortaleza. Úrsula, al darse cuenta de que ya no era útil, se convierte en la muñeca de juegos de los niños y tiene que aceptar que su rol será delegado a la extraña y ajena Fernanda del Carpio.

REPORTAJES La poesía es una manera de expresar la sensibilidad de nuestros jóvenes alumnos. Para los ganadores no queda duda que la palabra poética resume y sintetiza su emoción y sentir adolescente. Los textos poéticos de los participantes premiados son muy variados pero todos expresan con una sencillez casi naif lo que muchos de nosotros –ya adultos- compartimos en el placer y gusto de la lectura de textos literarios de cualquier época y estilo.

En la categoría B Andrea Karina Vidal León del III.3 obtuvo una Mención Honrosa por su poema “Lluvia”

L l u v

“El desfile de las marionetas” Todo es paz, es alegría, un camino de color, la experiencia de la vida, el sonido del tambor.

El desfile recién empieza, sonrisas por doquier las marionetas se alistan, gran espectáculo han de hacer.

Todo cambió en un segundo, los juegos, por miedo; las risas, por llanto; la luz por oscuridad.

Los juguetes se rien, y llevan felicidad, no solo a los más chicos, también a uno que otro gran señor. Cada uno contribuye, una peseta o tal vez dos, Los pájaros con sus risas, las personas con sus trinos. Todo es paz, es alegría, un camino de color, la experiencia de la vida, el sonido del tambor. En medio del desfile, la duquesa de Mágica, inquieta, se mueve en su sillón.

Los humanos con las cabezas gachas, recogen a las marionetas y a los juguetes, que yacen sin vida por la calle. Una promesa, “siempre les haremos reir” dijeron un día, antes del trágico fin, lo cumplieron y por eso aquí todo es feliz. Todo es paz, es alegría, un camino de color, la experiencia de la vida, el sonido del tambor.

i a Las esquinas inundadas de agua llenan la ciudad con gotas de vida. Destellos, minúsculos y transparentes en mi cara humedecida. El día se arruina. Malas gotitas El día mejora. Buenas gotitas. Pegadas se quedan saltan y saltan gotas traviesas. Al alma llegan Pegadas en las ventanas se marchan el viento las lleva

Se preguntan cada una ¿qué le pasa a la duquesa?

El lejano circo de alegría es ya, un vago recuerdo la tristeza consume hasta el soldado más fiero.

El Tercer Puesto, categoría B, Valeria Andrea Rosa-Medina Pimentel, del IV.3 por el poema:

A lo lejos, muy lejos… que quien sabe, ni siquiera en mi mente cabe Si la dicha existe quiera él, un día aquel feliz la alcance Mas este estigma no me abandona suplicio y dogma que no razona Una avenida fluye arrasa con tal caudal y mi esperanza diluye a sentimiento banal El vacío no se aleja este mal de levedad mi existencia aqueja con acosante soledad Mas siempre ahí un faro que a la distancia reparo esa honda noche ilumina, nuestros rumbos encamina Y en mi retina fijada aquella lumbrera mirada, que si fuera ingenua jamás juzgaré desatinada Gesto que acorta distancias envuelve olvidadas confidencias, enciende una luz incandescente hasta ahora, en mi inexistente Zarpando por senda y vereda hemos pues de ver la ladera bajo el fulgor del faro y el carmín del alba.

El sufrimiento de los hombres, la sinfonía del dolor. Las tinieblas negras, se esconden en cada corazón. De pronto ya no existe luz. La muerte llega con manto negro y la oscuridad anuncia, la llegada del Rey Mayor. El Rey Mayor, dió una última orden final: ¡no dañen a los humanos! hagan lo que quieran con los demás.

109

“A lo lejos un faro”

Un muestra de lo que decimos es “El desfile de las marionetas” de Antoinette Lillian Jerónimo Soto del V.1, quien obtuvo el Segundo Puesto, categoría C.

Todo es paz, es alegría, un camino de color, la experiencia de la vida, el sonido del tambor.

REPORTAGEN

Nicolás Bozánic, del II.5 con el Tercer Puesto, categoría A por su poema “Solo”

Solo excluido de tus pensamientos, solo habito el miedo que me angustia, el silencio que me grita, el abandono en el que no te siento, excluido de la fiesta de tus pensamientos. Castillo de angustia en la isla de mis pensamientos, inicio relajante en el que desespero, no me quiero mover, no puedo salir del castillo, del castillo de mi desesperación, fortaleza impenetrable, excluido de tus pensamientos Solo habito el miedo que me angustia.

110

Ist Intervention bei Mobbing nur Aufgabe der Schule? ¿Es la mediación escolar una responsabilidad sólo de la escuela? Jeden Tag hört man von Mobbing und besorgte Eltern fragen sich zu Recht, was Lehrer und Schulleitung diesbezüglich unternehmen. In allen Schulen wird dies unterschiedlich gehandhabt. Wenn Eltern ahnen, dass ihr Kind gemobbt wird, ist es hilfreich, sich die Frage zu stellen, was sie für ihr Kind tun können. In diesem Fall ist es wichtig, dass sie sich sofort mit der Schule in Verbindung setzen. Die Kooperation und Zusammenarbeit mit dem Lehrer tragen definitiv dazu bei, eine schnelle Lösung in der Schule zu finden. Aber noch wichtiger ist es, die Kommunikation mit dem Kind und das Vertrauensverhältnis zum Kind zu verstärken. Das Kind soll sich nicht schuldig fühlen und nicht auf die Frustration und Wut der Eltern negativ reagieren. Zudem bringt es nichts, aggressives Verhalten oder Rachegefühle zu verstärken, denn diese helfen nicht weiter. Selbstbewusstes Auftreten gegenüber den Mitschülern ist hier gefragt, dieses ist nicht einfach und die Familie ist der beste Halt um das Selbstvertrauen eines gemobbten Kindes zu stärken. Selten sieht man die andere Seite. Was geht in Eltern vor, wenn sie erfahren, dass ihr Kind nicht das Opfer, sondern der Täter ist? Auch hier ist es wichtig, mit der Schule zusammenzuarbeiten und nicht das Kind voreilig zu rechtfertigen. Natürlich schmerzt es, ein negatives Verhalten seines Kindes zu akzeptieren. Wie im vorherigen Fall ist die Lösung nicht, Gewalt mit Gewalt zu bekämpfen, indem man dem Kind mit Strafen droht. Das Verhalten wie-

derholt sich, wenn man nicht die Ursachen für dieses Verhalten versteht. Wenn man mit den Lehrern darüber spricht und die Information über die schulische Entwicklung des Kindes kritisch analysiert, ist es möglich, die Situation aus einer anderen Perspektive zu sehen und zu verfolgen. Sportliche, künstlerische und/oder kulturelle Aktivitäten, in denen das Kind sein aggressives Verhalten abreagieren kann, sind in diesem Fall ratsam. Die Kommunikation auf Vertrauensbasis zwischen LehrerKind und Eltern-Kind ist äußerst wichtig, da das Verhalten gegenüber seinen Mitschülern dadurch beeinflusst wird. Das Kind muss die Gewissheit haben, dass es von seinen Eltern geliebt wird und dass sie es unterstützen, obwohl sie aggressives Verhalten und Missbrauch gegenüber einem Mitschüler ablehnen. Im Gegensatz dazu sollte man aber das Verhalten auch nicht verharmlosen; es ist wichtig, dem Kind klar zu vermitteln, dass es sein Verhalten ändern muss, denn alles, was man macht, hat Konsequenzen und weder Schule noch Eltern dulden Aggressionen. Mobbing berührt die Familie. Es öffnet sich aber eine Möglichkeit, über die Frustrationen zu sprechen, sie zu verstehen und positiv zu lenken. So eine Haltung muss gelobt werden und es ist wichtig, dem Kind zu verstehen zu geben, dass es mutig ist, Fehler zu erkennen und sich mit dem Mitschüler zu versöhnen. Mit ihrer Begleitung und Unterstützung tragen die Eltern dazu bei, dass ihr Kind Erfolg in der Schule hat. Ariane Jacob –Mediationsteam

Adelante: Edith Reyes y Andra Dabringer Detrás: Giuliana Lafosse, Gisella De Piérola, Ariane Jacob.

Taller de mediación para alumnos

Cada día se reportan casos de acoso escolar (bullying) y los preocupados padres se preguntan con razón ¿qué hacen los educadores y las autoridades del colegio al respecto? En todos los centros escolares las acciones para enfrentar un problema complejo y actual son de distinta naturaleza.

padre, pero fortalecer en un hijo los aspectos agresivos o la venganza no ayudará al niño; porque son las alternativas asertivas las que le enseñan a un niño a responder a un acosador. Sin duda no es sencillo optar por ese camino, pero la familia es la que mejor puede ayudar a reforzar la autoestima de un niño acosado.

Ciertamente, la solución se encuentra con mayor rapidez cuando los padres se preguntan también ¿qué podemos hacer nosotros por nuestro hijo? En efecto, en el caso de padres que intuyan que su hijo es acosado, es necesario establecer inmediatamente una comunicación con el colegio, pues la cooperación y trabajo conjunto con el profesor contribuyen decididamente a encontrar una pronta solución en el ámbito escolar. Sin embargo, más importante aún es reforzar la comunicación y el sentimiento de confianza con el niño, evitando hacerlo sentir culpable. Al respecto, probablemente pueda responder a la frustración e ira que siente un

Por otra parte ¿qué pueden sentir los padres cuando se enteran que su hijo no es víctima sino el acosador? Es clave colaborar con el colegio y no justificar anticipadamente al hijo. Definitivamente, es muy doloroso aceptar una conducta negativa en un hijo, pero son los padres y el colegio los más indicados para resolver este problema. Al igual que en el caso anterior, no es la solución combatir violencia con violencia; es decir, amenazar a un hijo acosador con castigos si repite su comportamiento. Por el contrario, es necesario comprender las causas de tales comportamientos. Conversar con los profesores y analizar críticamente la información rela-

111

Deutsch lernen ist gar nicht so schwer Aprender alemán no es tan difícil tiva al desenvolvimiento escolar permite observar, desde otra perspectiva, las actividades que realiza usualmente un hijo, paralelamente a la de realizar un seguimiento y percibir el mejoramiento de la conducta. Buscar alternativas deportivas, artísticas y/o culturales, en las cuales un hijo puede canalizar sanamente una conducta agresiva, da buenos resultados. Es clave reforzar la conversación con un hijo y transmitirle confianza del vínculo y la comunicación con los padres, pues ello repercute en su actitud hacia los compañeros. El niño debe estar seguro que sus padres lo aman y siempre velarán por él, pero que ellos también desaprueban una conducta agresiva hacia otro compañero. El aporte familiar es determinante, pues educa y transmite con claridad que una conducta de acoso o abuso no es aceptada. Lejos de minimizar la conducta no deseada, es importante transmitir con claridad que el niño debe cambiar de actitud: tanto el colegio como sus padres desaprueban el comportamiento abusivo hacia otros y que esa conducta trae consecuencias negativas en la vida. Este problema del acoso escolar que afecta a la familia abre una oportunidad para conversar sobre las frustraciones y el aprendizaje para entenderlas y canalizarlas de manera positiva; porque ésas son las actitudes que verdaderamente deben ser elogiadas, cabe transmitirle a un hijo que “es de valientes” el poder reconocer errores y reconciliarse con un compañero agredido. Con su acompañamiento y apoyo continuos, son los padres los que contribuyen en forma decisiva al éxito de su hijo (no sólo) en su recorrido escolar. Ariane Jacob –Mediación escolar

Letztes Jahr habe ich einen Artikel für das Jahrbuch geschrieben, in dem ich darstellte, wie die Kinder des Seiteneinstiegs in der 5. Klasse die deutsche Sprache erlernen. Diesmal möchte ich über die Erfahrungen einiger Schüler, die diesen Prozess recht erfolgreich bewältigt haben, berichten. Ende 2011 hatten wir sieben Schüler der Klasse I.1, die mit viel Begeisterung die deutsche Sprache lernten und bereit waren, weitere Herausforderungen einzugehen. Sie sind der Sprache näher gekommen, haben von sich aus deutsche Bücher gelesen, Musik gehört und Filme angeschaut. Ihre Vorliebe für die deutsche Sprache half ihnen bei der Verbesserung ihrer Leistung und sorgte für eine bessere Beherrschung der deutschen Sprache. Auf Empfehlung der Deutsch-Lehrer dieser Schüler bot ihnen die Schulleitung die Möglichkeit an, bereits in der II. Sekundaria in eine DaM-Klasse (Deutsch als Muttersprache) zu wechseln. Normalerweise findet dieser Wechsel für die Seiteneinstiegsschüler erst nach Abschluss der II. Sekundaria statt. Die Schüler werden dann gemischt und in neue DaM- oder DaF-Klassen (Deutsch als Fremdsprache) verteilt. In diesem Fall haben wir uns entschieden, diesen Wechsel vorher zu ermöglichen. Aus den anderen DaF-Klassen wurden noch drei Schüler, deren Sprachkenntnisse ebenfalls herausragend waren, zu diesem Wechsel eingeladen. Diese insgesamt zehn Schüler wurden dann mit den Schülern der DaMKlasse gemischt, so dass zwei neue DaM-Klassen entstanden sind. Die neuen DaM-Schüler hatten zur Unterstützung zweimal wöchentlich zusätzliche Unterrichtsstunden in Deutsch, sie wurden von Simone Peleikis betreut und mit viel Herz und Engagement bei ihren Schwierigkeiten unterstützt. Sie musste zügig viele Grammatikpunkte, die die Kinder noch nicht kannten, erklären; zudem hatte sie immer ein offenes Ohr für ihre Bedenken. Wir müssen auch den besonderen Einsatz der DaMLehrerinnen hervorheben. Dr. Gabriele Mark und Eva Risch vereinfachten den Schülern die Einführungsphase. Wir sind der Meinung, dass diese Erfahrung sich gelohnt hat. Es ist ein Zeichen, dass das Lernen der deutschen Sprache gar nicht so schwierig ist, wie man denkt. Es reicht, wenn man Lust und Interesse an der Sprache hat, wenn man genügend Zeit fürs tägliche Lernen aufbringt und bereit ist, alle Möglichkeiten, die uns die moderne Technologie bietet, einzusetzen. Im Folgenden möchten wir einige Erfahrungen dieser Schüler mit euch teilen:

El año pasado escribí un artículo para el anuario, en el cual explicaba cómo aprendían alemán los niños y niñas que ingresan a nuestro colegio en 5to grado bajo la modalidad del ingreso lateral. Ahora quisiera compartir con ustedes la experiencia de algunos alumnos que siguieron este procedimiento con bastante éxito. Al concluir el año 2011 teníamos el caso de 7 alumnos de la clase I.1 que seguían aprendiendo alemán con mucho entusiasmo y que estaban dispuestos a asumir retos mayores. Ellos habían continuado familiarizándose con el idioma y exploraban por sí mismos libros en alemán, escuchaban música o disfrutaban de videos. Su afición por el idioma hizo que destacaran por su rendimiento y lograran un buen dominio del idioma. La Dirección del colegio, a sugerencia de sus profesores, decidió invitarlos a integrarse a partir del II de secundaria a una clase de lengua materna alemana. Normalmente este proceso se realiza al concluir el II de secundaria, cuando todas las clases se mezclan y los alumnos y alumnas se dividen en secciones donde se enseña el alemán como lengua materna y clases donde se enseña el alemán como lengua extranjera. En este caso, optamos por adelantar el proceso. Se invitó también a otros 3 alumnos de nuestras clases regulares que destacaban en el aprendizaje del idioma; se les mezcló con los alumnos de la clase alemana y se formaron dos secciones de lengua materna alemana. Estos alumnos tuvieron dos horas de acompañamiento semanal a cargo de Simone Peleikis, quien los apoyó en las dificultades que se presentaron y, con mucho cariño y dedicación, tuvo que estar dispuesta a hacer explicaciones aceleradas de temas gramaticales que los niños y niñas aún no habían aprendido y siempre ofreció una respuesta para todas las dudas que ellos tuvieron. También debemos destacar la atención especial que las profesoras encargadas de las clases de alemán, la Dra. Gabriele Mark y la Sra. Eva Risch, dieron a estos nuevos alumnos de la clase, para hacer más agradable el proceso de adaptación. Creemos que esta experiencia ha valido la pena y es una prueba de que aprender alemán no es tan difícil como se cree, basta que lo hagamos con gusto, que dediquemos tiempo diario al estudio y que estemos dispuestos a utilizar todas las posibilidades que la tecnología moderna nos ofrece. Compartimos con ustedes algunas de las experiencias de estos alumnos:

112 Viene de la página anterior

Deutsch lernen Aprender alemán ist gar nicht so schwer no es tan difícil Rafaella Galliani

Sergio Plasencia

Enrique Delgado

Ich lerne seit der fünften Klasse Deutsch. Letztes Jahr war ich in der I.1. Ich wusste schon, dass es eine DaM-Klasse gab, aber ich hatte nie darüber nachgedacht, in diese Klasse so früh zu wechseln. Letztes Jahr hatten wir Vertretung und plötzlich kam ein Mann mit sieben Briefen und verteilte sie, worüber ich sehr überrascht war. Damals hatte ich Angst wegen meiner Schüchternheit, denn ich kannte niemanden (außer zwei Mädchen) aus dieser Klasse. Außerdem wollte ich meine Freundinnen nicht zurücklassen und ich dachte, in der DaM-Klasse würde alles schwieriger sein.

Letztes Jahr war ich sehr froh, als ich diesen Brief bekommen habe, in dem stand, dass ich in eine DaM-Klasse wechseln könnte. Ich war im Seiteneinstieg von der fünften Klasse bis zur ersten Sekundaria. In der I.1 hatte ich schon alle meine Mitschüler sehr gut kennengelernt.

Letztes Jahr war ich in der Klasse I.1. Ich bin durch den Seiteneinstieg in die Schule gekommen. Als ich in der 5. oder 6. Klasse war, habe ich gehört und erfahren, dass es auch eine Klasse gibt, wo nur (oder ganz viele) deutsche Muttersprachler sind. Ich wollte auch in diese Klasse kommen, aber natürlich später. Meine Motivation waren meine Eltern. Aber nie hätte ich darüber nachgedacht, dass ich so früh in diese Klasse gehen könnte. Doch habe ich letztes Jahr einen Brief bekommen, in dem stand, ich sei in die DaM-Klasse eingeladen. Als ich nach Hause kam und mit meinen Eltern über diese tolle Nachricht sprach, haben wir uns sehr gefreut. Es war eine große Möglichkeit, die ich nicht verpassen wollte.

Am Anfang war ich sehr unsicher. Meine Aussprache war schrecklich und ich verstand fast nichts. Trotzdem dauerte es nicht so lange, bis ich mich daran gewöhnt hatte. Jetzt ist es das tägliche Leben. Manchmal finde ich einige Fächer sogar leicht, wie Physik und Mathematik. Der Deutschunterricht ist nicht schwer zu verstehen, aber der Inhalt ist sehr wichtig. Man kann eine perfekte Grammatik haben, aber wenn man etwas Dummes sagt, dann ist das, als ob man nichts gesagt hätte. Eine große Hilfe ist auf jeden Fall der Förderkurs am Nachmittag. Da üben wir Grammatik und lernen neue Wörter. Ich empfehle wirklich anderen Schülern früher in eine DaM-Klasse zu wechseln, denn die Thermen in der 8. Klasse sind ein bisschen leichter und wenn es so einen Förderkurs gibt, dann ist das viel besser. Außerdem kann man dann beim Sprachdiplom I besser deutsch sprechen. Man muss aber fleißig sein und sich Mühe geben, um es zu schaffen. Jetzt ist meine Schüchternheit kein Problem mehr. Meine Mitschüler sind sehr nett und haben mir von Anfang an immer geholfen.

Am Ende des letzten Jahres dachte ich, dass ich in der neuen Klasse neue Freunde kennenlernen würde, und es passierte! Jetzt habe ich neue Freunde in meiner neuen Klasse, Octavio und Alejandro, die zwei meiner guten Freunde sind. Alle Schüler unserer Klassen verstehen sich sehr gut und haben viel Spaß. Für mich sind die Fächer in der DaM-Klasse nicht so schwer. Aller Fächer sind gleich: Biologie und Mathe auf Deutsch; CHS und Religion auf Spanisch - kein Problem. Aber Geschichte! Die Texte im Buch beinhalten eine ganz große Menge von Wörtern, die ich nicht kenne und die ich im Internet übersetzen soll. Die Klassenarbeiten von Herrn Mark sind einfach, doch das Thema zu verstehen, ist das Problem. Meiner Meinung nach braucht man in einer DaM-Klasse viel mehr Wortschatz als vorher, da einige Lehrer manchmal Wörter sagen, die ich nicht verstehe und da dort Deutsch die Muttersprache ist. Aber dabei hilft mir mein Bruder, weil er älter ist und über mehr Wortschatz verfügt. Meine Freunde in dieser neuen Klasse helfen mir auch. Ich würde anderen Freunden auch den vorzeitigen Wechsel in eine DaM-Klasse empfehlen, weil er viele Vorteile bringt. Dieser Wechsel hilft sehr für das Abitur, weil Deutsch immer da ist. Wie zum Beispiel im Deutschunterricht, wenn wir Spanisch sprechen, bekommen wir eine Puppe, die eine Aufgabe trägt, die wir für den nächsten Tag erledigen müssen. Unsere Aussprache und die Kenntnisse wachsen mit diesen Methoden und so können wir uns in Deutsch verbessern. Ich wäre auch ganz froh, wenn meine Freunde der Klasse I.1 hier wären.

Dieses Jahr in der DaM-Klasse war es nicht so anders. Natürlich muss ich mehr lernen als früher und es gibt ein neues Fach: Geschichte (deutsche Geschichte). Am Anfang war alles ein bisschen schwierig, denn es war wirklich alles auf Deutsch. Und manche Lehrer konnten kein Spanisch sprechen, so dass ich mich selbst unsicher und schüchtern fühlte. Mich zu melden, war manchmal auch ein Problem. Es war schwer für mich, weil ich Angst davor hatte, dass der Lehrer mich nicht versteht oder dass andere über mich lachen könnten. Aber zum Glück hatte und habe ich noch ganz gute und nette Freunde, die mir wirklich viel geholfen haben, zum Beispiel in Mathe und Geschichte. Der Deutschunterricht war am Anfang auf einem anderen Niveau für mich; er ist viel intensiver. Aber das schaffte ich, weil ich einfach mehr geübt und aufgepasst habe. Außerdem war und ist der NachmittagsDeutschunterricht noch eine große Hilfe. Aber ein anderes Problem war Biologie. Ich verstehe dieses Fach nicht so gut, aber wie gesagt, viele Freunde halfen mir. Ich möchte meinen anderen fleißigen Freunden, die noch nicht in einer DaM-Klasse sind, sagen, dass es eine schöne und große Möglichkeit ist, in diese Klasse zu gehen, denn sie können so viel besser Deutsch lernen (vielleicht schneller als andere). Dies könnte uns in der Zukunft viel helfen, beispielsweise an der Universität oder vielleicht auch, wenn wir in Deutschland studieren möchten – so wie ich. Zu meiner aktuellen Klasse habe ich noch etwas zu sagen. Ich glaube, dass wir alle aus der II.7 eine gute und freundliche Gemeinschaft sind. Es ist mehr als nur eine Gruppe von Schülern, die Freunde sind, denn ich fühle mich wie in einer Familie. Das macht mich wirklich froh. Eugenio Valdivia Profesor de Alemán

REPORTAJES

REPORTAGEN

Entrega de la

Inauguración

silla de ruedas

de la ludoteca

113

y despedida.

De nosotros para ellos Como todos sabemos, el servicio social es un trabajo conjunto que vienen realizando los alumnos del colegio a través de un voluntariado, con el fin de brindar asistencia a instituciones de escasos recursos y acompañamiento a las personas que lo requieran. Este año 2012 no es la excepción, pues se trabajaron diversos proyectos y uno en particular marcó nuestra labor. Todo empezó cuando visitamos a 60 niños que viven en extrema pobreza en los arenales de Lima, una zona muy fría y húmeda de Tablada de Lurín, llamada Ticlio Chico. Con ellos jugamos, hicimos trabajos manuales y preparamos deliciosos dulces. Nuestra sorpresa fue cuando nos dimos cuenta que no tenían agua ni un espacio para jugar que no sean las arenas húmedas del lugar. Conversando con el sacerdote a cargo de la Parroquia Santa María sobre estas necesidades de la comunidad, nos ofreció un espacio que era utilizado como depósito para construir allí una zona de juegos para los niños. En ese instante dimos por iniciado nuestro proyecto, cuando la meta estaba clara para cada uno de nosotros. Construiríamos una ludoteca, que bajo el cuidado de la Parro-

quia Santa María, abriría sus puertas a todos los niños de Tablada de Lurín que quisiera simplemente jugar. El reto era grande, sin embargo recibimos mucho apoyo en esta ocasión. Era necesario limpiar el espacio, tarrajear las paredes, aplicar imprimante y pintura de colores, modificar el techo, hacer el cableado para la luz, cambiar la ventana, colocar una puerta y equipar la sala con toda clase de juegos y materiales educativos. Armamos un cronograma de trabajo y emprendimos la tarea. Nuestros alumnos vendieron dulces durante la semana de proyectos para conseguir los fondos necesarios para la compra de cemento, calamina, madera, interruptores, lámparas, etc. Con la ayuda de una madre de familia conseguimos la donación de la pintura, los chicos de 2 y 3 grado donaron juegos de mesa y útiles escolares, se colocaron cajas en los pabellones de HII y se donaron juguetes y cuentos infantiles. Así mismo el colegio donó un estante y dos mesas de trabajo. Todos se movilizaron para lograr la meta. Contratamos los servicios de un maestro albañil para algunas labores profesionales y que escapaban a nuestro conocimiento,

pero los alumnos dedicaron largas faenas a vaciar la habitación, sacar el desmonte, lijar y pintar las paredes, etc. Luego de equipar y decorar la habitación atendiendo cada detalle, llegaron los niños, quienes serían nuestros mejores jueces. Fue una mañana maravillosa. Los niños, acompañados de nuestros alumnos, descubrían cada rincón de la habitación y en ella descubrían cada juego. Habían reemplazado las arenas grises de Lima por un espacio limpio, mágico y colorido. Sólo bastaba verlos jugar para estar felices y satisfechos. El Sacerdote bendijo la obra y fue la ocasión para donar una silla de ruedas, producto de la campaña de reciclaje de las tapas de botellas, que ya nos identificó como colegio. Han transcurrido varios meses desde la entrega de la ludoteca e imagino cómo le deben estar “sacando el jugo” y hasta el día de hoy me pregunto si esta obra de nosotros para ellos, fue también de ellos para nosotros, pues lo que nuestros corazones han ganado no tiene precio. Con este proyecto social y los que emprendan nuestros alumnos se demuestra una vez más que por más que soñar en grande, siempre será posible. Gisella De Piérola -Proyecto Social

Limpieza de la habitación

Acabados

Equipamiento

Pintando la habitación

Decoración

¡Listo!

114

Prácticas en Alemania Por ser estudiantes de Gestión Empresarial (Bürokaufmann) del Instituto BerufsBildungsZentrum, tuvimos la oportunidad de realizar prácticas laborales en una empresa en Alemania por aproximadamente un mes. En este tiempo, logramos cumplir varias metas; por ejemplo, poner en práctica la teoría enseñada a lo largo de este año, además de mejorar la fluidez del lenguaje comercial y de ampliar nuestras amistades. La primera en ser elegida fue María Rosa por la empresa Thierry. Luego de unas semanas de espera y preocupación, Bauder se decidió por mí. La emoción de ese momento no se compara con nada. Sin embargo, después de un tiempo, la idealización se pierde y la realidad se impone, pues me informaron que debía ver el alojamiento por mi cuenta. Esto sería un problema, ya que si iba en bus al trabajo, tendría que caminar 2 km aún para llegar. Felizmente, hablando con Ronny Bergmann de Recursos Humanos, me dijo que una compañera de la empresa se había ofrecido para acogerme. Su nombre es Sandra Seibold, adora nuestro país, por lo que lo ha visitado en repetidas oportunidades. Me pareció una muy buena idea. En seguida le agradecí a ambos el gesto. La visa no fue un problema, los responsables de la Embajada Alemana son muy cordiales y trabajadores, por lo cual el trámite fue rápido además de sencillo. Por otro lado, la búsqueda de pasajes no fue lo más placentero. Pensar en las fechas de ida y de regreso para no perder muchas clases, además de buscar un día en el cual el precio bajara, resultó muy cansado. Sin embargo, gracias a un agente de viajes, logramos cuadrar todo.

Y el 4 de julio, después de clases, comenzó toda la aventura. Al llegar a Ámsterdam comenzaron los nervios. El aeropuerto es enorme y tenía miedo de perder el avión a pesar de contar con mucho tiempo de espera. Lo bueno es que hay muchos trabajadores dispuestos a ayudar a viajeros como yo. Llegué al aeropuerto de Stuttgart a las 10 pm. La familia Seibold me esperaba en la puerta. Al comienzo no entendía bien lo que me decían, pero con el paso del tiempo, me acostumbré a su manera de hablar. Al día siguiente nos despertamos muy temprano. Me moría de sueño ya que había dormido solo 4 horas, pero quería ir a ver cómo funcionaba la empresa. Sandra me presentó a los demás Azubis. Todos fueron muy buenos conmigo. Estuve en sus manos 3 semanas, ya que eran ellos quienes me enseñaban las operaciones que se realizaban en cada área. Las primeras dos semanas estuve en la misma oficina que Sandra, en el área de contabilidad; luego, con Isabella en el área de ventas. En esta parte de la empresa, hasta donde he logrado apreciar, es donde hay más movimiento, llamadas, mails, etc. Después, tuve la oportunidad de estar 2 días en un área especial, Gründach, con el señor Seibold y con Ali, quien ya había terminado su Ausbildung. En esta área, trabajaban con “Google Earth” para ver el techo de los clientes y poder calcular o planificar de qué manera podría tener un techo con plantas. Finalmente, la última semana, me asignaron al área de compras con el señor Uwe Pflugfelder, quien gracias a su alta posición pudo concederme más libertad en el proceso de obtención de productos.

Además, debido a su amplia experiencia, en los momentos en los que ya habíamos terminado de procesar los documentos, y estábamos sin más deberes en ese momento, me repasaba la teoría que nos enseñan en el Instituto. Al acabar mi última semana, el jefe de Recursos Humanos, Volker Bass, me llamó a su oficina para hablar de mi experiencia en Bauder, de la posibilidad de volver a realizar alguna práctica con ellos. Además me obsequió varios productos útiles como recuerdos. Al final de esas semanas, llegó el momento de la despedida con la familia. Fue muy duro, ya que habíamos creado un fuerte vínculo. Me enseñaron varias costumbres del lugar, además de la comida. Agradezco con todo el corazón al Instituto por darnos esta oportunidad, ya que se aprende mucho: el idioma, a ser responsable, independiente y a administrar bien el dinero que se posee en ese momento. Si tuviera la oportunidad de volverlo a hacer, no lo pensaría dos veces. Andrea Pereira, BK 1

La oportunidad de vivir otra cultura y relacionarme con personas ajenas creó en mí un pensamiento nuevo, abierto a nuevas posibilidades. Al mismo tiempo, aprender del oficio en una empresa extranjera distribuidora y productora, me mostró la práctica, entre los textos de mis libros y la enseñanza de mis profesores. En “Thierry” compartí el trabajo de Jacquelin, desarrollando los pedidos de clientes internacionales que requerían muestras de colores o detalles de interiores de las prestigiosas marcas de autos como Mercedes Benz, BMW, Volkswagen y otros. Ella recién tenía un mes en el puesto cuando yo llegué y cuando teníamos algu-

na duda se la consultábamos a Frau Schwarz, actual gerente de la empresa. También gocé de la amabilidad y cordialidad de los colegas; es una empresa pequeña por lo que cada uno de ellos representa un gran potencial para ésta. Por ejemplo, una colega de Rumania, Paula, atendía a los clientes chinos por su fluidez en el idioma, además del inglés, español y alemán, idiomas que habla. Además del desarrollo laboral, cada uno de los días que pasé en Alemania se convirtió en una historia, y el más especial fue el de mi cumpleaños, cuando todos mis compañeros me prepararon una sorpresa que realmente no esperaba. María Espinoza, BK 1

115

¡Una grata visita! En la Feria de Intereses Vocacionales de este año organizamos una conferencia relacionada con el tema de orientación vocacional. Buscamos personas que al conversar con los alumnos influyan en el proceso de elección de una carrera profesional. Este año, en el proceso de búsqueda, logramos el apoyo de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas que nos confirmó la participación de Gianmarco y a partir de ese día empezaron nuestras coordinaciones. Lo más difícil fue mantener en secreto su visita, para que sea una sorpresa y, sobre todo, para garantizar la seguridad que requería su presencia. Pasaron las semanas hasta que en la víspera de la Feria debimos coordinar la instalación de los módulos de las instituciones participantes y el equipo de sonido que demoró más de 6 horas. Además de sus palabras, nos ofreció un concierto de canciones en las que nos contó parte de su vida y sobre todo aquellas que los alumnos le pedían. Fue una oportunidad para conocer a una persona con una enorme riqueza espiritual; que habló a los alumnos con el corazón, como hijo de padres que terminan su vínculo marital como adolescente que busca respuestas y en experiencias difíciles, y como padre de una familia constituida. Gianmarco fue un maestro que transmitió autenticidad y satisfacción personal. Lo importante fue conocer su proceso, sus dudas, sus aciertos y desaciertos; sobre todo, cómo fue venciendo los obstáculos para alcanzar sus sueños. “Siendo uno mismo, sin imitar a nadie, sin temores y reconociendo tus errores, pero sobre todo atreviéndome. Es muy importante el respeto, ser humilde y disciplinado cada vez que se quiere tomar una decisión”.

¡"Solo triunfa el que se reta a sí mismo! Los que se pasan la vida intentando retar a los demás, pierden constantemente la batalla y no se dan cuenta de que la vida se les pasa volando. Solo gana el que sabe luchar contra la adversidad sin hacerle daño a nadie. Solo gana en la vida el que tiene el corazón más grande y sabio cuando llegue a viejo" . “Para poder cumplir un sueño, primero hay que despertar” “La vida es un rompecabezas, sin manual....”. Gianmarco Zignago Ruth Villanueva Ríos Departamento de Psicología Humboldt II

“Nadie está satisfecho con lo que tiene, hasta que está en paz con lo que uno es ...” Gianmarco Zignago

Gianmarco inició su carrera en los escenarios de clubes y bares de nuestro país y consiguió el respeto y cariño del público gracias a su sencillez y honestidad. Nuestro colegio tuvo la oportunidad de tenerlo en la feria vocacional, en donde Gianmarco entró en nuestros corazones de una forma inesperada, en una charla en la que, estamos seguros, nunca olvidaremos. Hizo que cada uno de nosotros reflexione sobre su vida. GM nos contó que no tuvo una vida fácil; que cada suceso fue importante en su vida, desde su nacimiento en Lima hasta su permanencia en Chile. Aceptó que había pasado por obstáculos muy difíciles de superar y por los que cualquiera de nosotros podría estar pasando; sin embargo, demostró que se puede salir adelante y destacó que no debemos dejar que esos obstáculos tomen el control de nuestras vidas, así como él no dejó que tomen la suya. Gianmarco contó su vida como ejemplo y entendimos que hoy es un cantante famoso porque los problemas nunca detuvieron su pasión por la música. Al terminar su charla todos estábamos conmovidos y algunos habíamos dejado caer lágrimas. Cantó sus canciones más conocidas y respondió las dudas que teníamos respecto a su carrera profesional y su vida. ¡Gracias Gianmarco! Ana Paula Durán IV.1

La visita de Gianmarco al colegio Humboldt el día de la Feria fue no solo emocionante para sus fanáticas, sino también inspiradora para todos. La lección de vida que nos transmitió Gianmarco nos permitió reflexionar sobre cómo nos conducimos en nuestras vidas. Cada ser humano es un mundo y así como lo hemos visto en Gianmarco, lo tenemos que ver en cada uno. Muchas veces vemos solamente la vida superficial de las celebridades y pensamos que han tenido una vida perfecta. La charla de Gianmarco fue importante porque nos enseñó a creer en nosotros mismos, aferrarnos a lo que queremos sin desviarnos de nuestras metas y sin importar lo que la gente nos diga o piense. Esa fue una lección de vida que ninguno de nosotros olvidará. Karina Paz V.1

116

Tambopata – ein fester Bestandteil der ganzheitlichen Bildung im Fach Biologie Tambopata - Una parte de la Educación Integral en Biología Erinnerungen an Tambopata werden noch in der 12. Klasse oftmals mit leuchtenden Augen kommuniziert. Tambopata ist ein Baustein des nachhaltigen Lernens auf verschiedenen Ebenen. Jährlich nehmen an diesem erfolgreichen Projekt etwa 50 Prozent der Schüler aller Klassen der Jahrgangsstufe 8 teil, dies entspricht etwa 50 bis 60 Schülern. Allerdings bedarf es einiger wesentlicher Voraussetzungen, damit das Projekt immer wieder neu gelingt. Alljährlich müssen eine Reihe logistischer Herausforderungen seitens der BiologielehrerInnen der verschiedenen Klassen der Jahrgangsstufe 8 gemeistert werden. Dabei geht es einerseits um die Reiseplanung einer mindestens 14-stündigen Reise mit Bus, Flugzeug und in Lanchas, das Aushandeln günstiger Reisekonditionen, die behördlichen Genehmigungen, das Erstellen vielerlei Listen und das rechtzeitige Zusammenbekommen aller notwendigen Reisedokumente.

Andererseits werden Eltern und Schüler auf Elternabenden umfassend informiert, begeistert und so für die Zustimmung zu einer Reise ins Abenteuer Regenwald gewonnen; gleichzeitig werden Ängste und Besorgnis reduziert. Auch inhaltliche Feinplanungen und Abstimmungen des Programms sowie die Überarbeitung von Arbeitsmaterialien stehen jährlich neu an. Zusätzlich dient ein Samstagvormittag dazu, dass sich die verschiedenen Reiseteilnehmer kennenlernen, auf das Reiseziel mental einstimmen und in verschiedenen Workshops inhaltlich vorbereiten. Das Abenteuer beginnt, wenn dann der Bus zum Flughafen doch noch rechtzeitig kommt, alle Schüler mit allen Papieren ohne Verluste oder Schwierigkeiten eingecheckt haben und im Flieger sitzen. Dann ist der Blick aus dem Fenster die erste Beobachtung und Gesehenes und Erlebtes werden in Zeichnung und Bericht in das Tambopata-Arbeitsbuch eingetragen, das nicht nur hilft die Erlebnisse geordnet festzuhalten, sondern das zugleich die inhaltliche Struktur und die Arbeitsaufträge für die „Forschertage“ im Regenwald vorgibt.

Welche Ziele verfolgt das „Tambopata-Projekt“? Wie es sich für eine Begegnungsschule gehört, geht es um Begegnungen - Begegnung, Auseinandersetzung und gemeinsames Erleben, das besondere Lernsituationen schafft: z Begegnung der Schüler mit einem ökologisch faszinierenden Teil ihres Landes, seiner Lebenswelt mit Pflanzen, Tieren und Menschen und ihrer Kultur. z Begegnung der Städter von Lima mit der ursprünglichen Landschaft des primären Regenwalds. z Begegnung mit den schlichten Bedingungen und damit verbundenen Herausforderungen der Sachavacayoc-RegenwaldHerberge und dem Abenteuer einer Zeltnacht inmitten der Selva. z Begegnung der Schüler mit außerschulischen Lernorten und fachübergreifendem wie fächerverbindendem Lernen. z Begegnung mit Menschen aus der Selva, die ihre besonderen Fachkenntnisse mit großem Enthusiasmus und Geduld an die Schüler weitergeben. z Andersartige Begegnung der Schüler (aus DaM- und DaF-Klassen) untereinander.

REPORTAJES

Was ergibt sich daraus?

Was bleibt?

Die Schüler erleben in der handelnden Auseinandersetzung einen völlig neuen emotionalen und ganzheitlichen Zugang zu Unterrichts- und Bildungszielen. In Ergänzung zu bisherigen Lernprozessen werden komplexe Zusammenhänge im Ökosystem Regenwald mit den Sinnen unmittelbar erlebt und damit viel leichter verständlich. Aus der Begegnung entwickelt sich die Beziehung: Fähigkeiten wie Initiative und Liebe für die Natur werden entwickelt und konkretisiert, indem sie in Bericht und Foto festgehalten werden. Freundschaften entstehen und werden gefestigt. Die Auseinandersetzung mit den ambivalenten Erlebnissen ermöglicht einen Gewinn an Zu- und Selbstvertrauen, wie zum Beispiel, wenn einerseits für die Farben- und Formenfülle der Insekten fasziniert wird, aber gleichzeitig Insekten, besonders nachts, als unangenehm und beängstigend empfunden werden. Nach dem Überwinden erster Ängste können die Schüler spezielle Anpassungen der Tiere an das Nachtleben entdecken; durch direkten Kontakt und die konkreten Erfahrungen werden die anfänglichen Ängste vermindert oder gar abgebaut. Ein anderes Beispiel ist der lange, teils beschwerliche Fußmarsch, der in der tropischen, feuchten Hitze erfolgt, aber in einer wunderbaren Landschaft mit so abwechslungsreichen Grüntönen.

Unvergessliche Erlebnisse, von denen die Schüler – selbst noch nach einem Jahr – berichten (Zitate):

.

Tambopata war meine erste Erfahrung mit dem peruanischen Urwald. Ich konnte feststellen, dass ich so am besten mein Land kennen lernen kann und dass Peru viele Schätze besitzt. Außerdem habe ich während der Reise meine Mitschüler besser kennen gelernt und tolle Erfahrungen mit ihnen gemacht. Gabriela Barreda, III.6

Eine neue Gegend und Kultur zu entdecken war die faszinierendste Reise, die ich je gemacht habe. Die netten Reisebegleiter, immer bereit uns eine Antwort auf unsere Fragen zu geben, die Vielfalt an Fauna zu sehen, das alles macht so eine Reise zu etwas Positiven. María Fernanda Benavides, III.6

REPORTAGEN

Was mir am meisten an Tambopata gefallen hat, ist zu sehen, wie die Landschaft und die Natur mit den Einwohnern verbunden sind. Ich finde, dass die nachkommenden Jahrgänge über die verschiedenen Tierarten weiter lernen sollten. Ich fand es schön, wie die Einheimischen uns mit Achote bemalt haben und uns Kakao, so wie verschiedene Früchte angeboten haben. Die Wanderung durch den Pfad war auch ganz schön. Felvia Palomino, III.6

117

118

Hasta entre los alumnos de la sección 12 se escuchan cometarios respecto de lo que significó el viaje a Tambopata, sus ojos brillan de emoción cuando lo recuerdan; este viaje a Tambopata es un elemento del aprendizaje sostenible para ellos a diferentes niveles. Anualmente participan en este exitoso proyecto alrededor del 50 por ciento de los estudiantes de todas las clases de II de secundaria, lo que corresponde alrededor de entre 50 a 60 estudiantes. Asimismo, se requieren de algunos requisitos previos esenciales para que el proyecto resulte exitoso. Cada año las profesoras de Biología de las diferentes clases de II de secundaria deben manejar una serie de desafíos logísticos, como la planificación en general y específica del viaje, ya que este tiene una duración mínima de 14 horas entre los traslados en autobús, en avión y en lancha, tanto para llegar como para salir de regreso del albergue, la negociación de condiciones más favorables para el viaje, la creación de todo tipo de listas y el oportuno recojo de todos los documentos necesarios para el viaje. Por otro lado, se realizan reuniones informativas tanto para los padres como para los alumnos, a través de las cuales se busca no solo brindar información importante para este, sino también animarlos para atreverse a realizar el viaje a la selva tropical lluviosa; se busca dar la oportunidad

de expresar temores, reducir la ansiedad y la preocupación que se presentan en forma natural previas al viaje. Año a año se realiza una nueva planificación de los contenidos y metas de aprendizaje que se proyectan para el viaje, una coordinación detallada del programa así como una revisión de los materiales de trabajo que recibirán los alumnos. Adicionalmente a todo ello se ofrece un sábado por la mañana, un taller que tiene como objetivos que los participantes se conozcan, se preparen mentalmente para el viaje y reciban los contenidos que les servirán durante este. La aventura comienza cuando el autobús llega al aeropuerto, todos los alumnos pasan el chequeo en el aeropuerto sin dificultades, sin haber perdido ningún documento importante, y se encuentran ya sentados en el avión. La primera observación que los estudiantes realizan, científicamente hablando, es la primera vista del paisaje desde la ventana del avión, la cual será anotada y dibujada en el cuadernillo de trabajo, que ha sido preparado especialmente para la excursión. Este cuadernillo de trabajo es una buena ayuda para capturar las experiencias de manera ordenada, pero, al mismo tiempo, incluye la estructura de los contenidos del trabajo de investigación que se va a realizar en la selva.

¿Cuáles son los objetivos del ‘‘Proyecto Tambopata”? Como corresponde a una escuela de encuentro, como el Colegio Humboldt, este proyecto se trata también de múltiples encuentros: encuentro de los unos con otros, a partir de una experiencia compartida que les permite situaciones especiales de aprendizaje. z Encuentro de los alumnos con una parte del país, que es fascinante desde el punto de vista ecológico. z Encuentro con la flora, la fauna, las personas del lugar y su cultura. z Encuentro de pobladores de Lima con el paisaje original del bosque primario de la selva tropical. z Encuentro con las condiciones simples del albergue Sachavacayoc y los retos asociados a la estadía en él, pero también con la situación de pernoctar en un campamento a la intemperie en medio de la selva. z Encuentro de los alumnos con nuevas situaciones de aprendizaje fuera del colegio, en el que se trabajan temas interdisciplinarios y se favorece un aprendizaje que vincula los contenidos de varios cursos. z Encuentro con gente de la selva, que transmite su experiencia y sus conocimientos con entusiasmo y paciencia a los alumnos. z Encuentros de los alumnos entre sí, en grupos que no son los típicos a las situaciones de aprendizaje en el colegio (alumnos de clases DAM con alumnos de clases DAF).

REPORTAJES

REPORTAGEN

119

¿Qué resulta de todo esto? La experiencia de interactuar con el lugar de aprendizaje les permite a los alumnos ganar un enfoque completamente nuevo y holístico de la enseñanza, así como el de adherirse emocionalmente a los objetivos educativos. Se complementan los procesos de aprendizaje del aula con las complejas relaciones existentes en el ecosistema de selva tropical, esta relación se vuelven fácilmente comprensible gracias a que puede ser percibida directamente a través de nuestros sentidos. A partir de una relación de encuentro se desarrollan habilidades tales como la iniciativa; y el amor por la naturaleza no solo se concreta, sino también se desarrolla en la medida en que se van registrando las experiencias en el cuadernillo de trabajo y también en las múltiples fotos tomadas. Nuevas amistades se forjan, y se fortalecen las que ya existían. El encuentro con vivencias ambientales permite a los alumnos aumentar la confianza en los otros y en sí mismos; por ejemplo, cuando, por un lado, reconocen la fascinación que sienten al descubrir la abundancia en los colores y las formas de los insectos, pero, por el otro lado, estos mismos insectos se presentan de manera incómoda y aterradora, especialmente durante las caminatas de la noche. Después de superar los primeros temores, los estudiantes pueden descubrir las maravillosas adaptaciones a la vida nocturna, a través del contacto directo y concreto se logran reducir los temores iníciales o incluso eliminarlos. Otro ejemplo es la larga y ardua caminata que se lleva a cabo en el terrible calor tropical y húmedo a la vez, que va acompañada de un precioso paisaje con los más variados matices de verde.

¿Qué nos queda? Experiencias inolvidables que los estudiantes nos hacen llegar a través de sus comentarios, aún un año después de haber realizado el viaje, los cuales citamos a continuación: Tambopata fue mi primera vez en la selva del Perú. Me di cuenta de que así puedo conocer mejor mi país y de que el Perú tiene muchas riquezas. Además conocí y compartí con gente de mi promoción una experiencia divertida y única. Gabriela Barreda, III.6

La experiencia de conocer un nuevo ambiente y una nueva cultura me llevó a concluir que este viaje es el más fascinante en el que he participado. El trato gentil de los guías, sus respuestas siempre atentas a todas nuestras preguntas, conocer de cerca la gran variedad de fauna que habita en la reserva de Tambopata son los aspectos positivos de este viaje. María Fernanda Benavides, III.6

Lo que más me gustó de Tambopata fue cómo el paisaje y la naturaleza están unidos con las personas. Creo que las siguientes promociones deben seguir aprendiendo sobre las diferentes especies animales. Me gustó que los nativos nos pintaran con achote y nos invitaran cacao y diversos frutos. La caminata por la trocha también fue muy bonita. Felvia Palomino, III.6

Reinhart Hönsch, Wolf-Dieter Krefft,

120

Renate Hass-Zurkalowski y Mario Fosca, durante la visita.

Gespräch mit Studiendirektorin i.R. Renate Hass-Zurkalowski Conversación con la directora de estudios i.R. Renate Hass-Zurkalowski Anlässlich der jährlichen WDA-Tagung ergab sich die Gelegenheit, dass sich die Vorstandskollegen Mario Fosca, Reinhart Hönsch und W.-Dieter Krefft mit Studiendirektorin i. R. Renate Hass-Zurkalowski, 88 Jahre, in Berlin zu einem Gespräch trafen.

Con motivo de la reunión anual del WDA, los miembros del Consejo de la Promotora Mario Fosca, Reinhart Hönsch y W.-Dieter Krefft tuvimos la oportunidad de encontrarnos en Berlín con la directora de estudios i. R. Renate Hass-Zurkalowski, de 88 años.

Dr. phil. Erich Zurkalowski, Vater von Frau Hass-Zurkalowski, gebürtiger Westpreuße, war von 1909 bis 1919, also vor 100 Jahren, (Wieder)Begründer und anschließend Direktor der Deutschen Schule in Lima (Callao). Insofern war und ist es für uns hochinteressant, die Vergangenheit bzw. den Ursprung der deutschen Schule in Lima wieder lebendig werden zu lassen.

El Dr. phil. Erich Zurkalowski, padre de la señora Hass-Zurkalowski, nacido en Prusia Oeste, fue entre 1909 y 1919, hace 100 años, refundador y posteriormente director del Colegio Alemán en Lima (ubicado en El Callao). Por este motivo, era para nosotros de gran interés reavivar el pasado, el origen del colegio alemán en Lima.

Nachfolgend die „Highlights“ aus dem geführten Gespräch: Dr. phil. Erich Zurkalowski kam 1909 nach Callao und wollte nach Wiedergründung der Deutschen Schule für den Zeitraum von 5 Jahren dort bleiben, also bis 1914. Mit Beginn des Ersten Weltkrieges wurde jedoch die Rückkehr jährlich um jeweils 1 Jahr verschoben; letzten Endes kehrte er erst 1919 wieder nach Deutschland zurück. Erich Zurkalowski war zeitgleich mit Pastor H. Bünger, der die deutschsprachige Evangelische Gemeinde in Callao aufbaute, in Peru (siehe beiliegende Ehrenurkunde). Ebenso kannte er Max Uhle sehr gut und pflegte den Kontakt zu ihm.

A continuación algunos puntos importantes de la conversación: El Dr. phil. Erich Zurkalowski llegó en 1909 al Callao y, luego de la refundación del colegio, quiso quedarse por un periodo de 5 años, es decir, hasta 1914. Con el inicio de la Primera Guerra Mundial, su regreso se postergó varias veces, siempre por un año más, motivo por el cual recién pudo retornar en 1909 a Alemania. Erich Zurkalowski estuvo en el Perú durante el mismo periodo que el Pastor H. Bünger (ver constancia), quien formó la parroquia Luterana de habla alemana en el Callao. También conocía muy bien a Max Uhle con quien mantuvo siempre contacto.

Von seiner Zeit in Callao kann Renate HassZurkalowski uns Folgendes sagen: Für ihren Vater seien es „die schönsten Jahre seines Lebens“ gewesen. Das habe er immer wieder der Familie berichtet. Nach seiner Rückkehr nach Deutschland heiratete Erich Zurkalowski im Jahr 1923. Eine schwere Zeit stand ihm und seiner Familie bevor, die der Weimarer Republik. In dieser Zeit war er u.a. damit beschäftigt, die deutschen Lehrer auf das Auslandsschulwesen vorzubereiten. Mit 10 Jahren eigener Auslandserfahrung in Peru eine optimale Aufgabe. Nebenbei übte er den Beruf des Lehrers weiterhin aus. Familie Zurkalowski erlebte noch eine weitere harte Zeit, den Zweiten Weltkrieg und dessen Folgejahre. Als Beamter erhielt Erich Zurkalowski die „Lebensmittelkarte Kategorie N° 5“, was hieß, dass er mit einem minimalen Einkommen bzw. weniger Lebensmitteln auszukommen hatte. Vier Tage vor Weihnachten starb Erich Zurkalowski 1946 in Berlin. Wir danken Renate Hass-Zurkalowski ganz ausdrücklich für das interessante Gespräch und für das Wiederbeleben unserer Schulgeschichte. Wie aus beiliegender Urkunde zu ersehen ist, haben sich bis heute in Lima bekannte Personen bei Dr. Erich Zurkalowski für seine Amtszeit als Schuldirektor der „Deutschen Schule Callao/Lima“ bedankt: Namen wie A. Dammert, W. Harten, F. und F.M. Montori, E.G. Krause, A. Oechsle und noch viele mehr sind auf der Urkunde zu finden. Auch wir als heutige Schulgemeinde wollen (nachträglich) Dr. Erich Zurkalowski dankend die entsprechende Ehre erweisen. Er hat ohne Zweifel den Grundstein für die Wiederbelebung der Deutschen Schule in Lima gelegt. Renate Hass-Zurkalowski ist bis heute noch stark mit Peru verbunden; 1989 hatte sie die Gelegenheit einige Tage in Lima zu verweilen. W.-Dieter Krefft Mitglied des Schulvorstandes

REPORTAJES

REPORTAGEN

121

MUN-Perú 2012 MUN-PERU 2012 ha sido el quinto Modelo de las Naciones Unidas que nuestro colegio realizó el 5 de octubre con el patrocinio del Centro de Información de las Naciones Unidas para el Perú (CINU). De sus años en El Callao, Renate Hass-Zurkalowski nos dice que para su padre esos fueron los años más felices de su vida. Eso le comentaba él a su familia una y otra vez. Después de su regreso a Alemania, Erich Zurkalowski se casó en 1923. Él y su familia tuvieron una época difícil ante ellos, la república de Weimar. En esos tiempos, entre otros asuntos, estuvo a cargo de preparar a los profesores que serían enviados al extranjero. Con 10 años de experiencia en el extranjero, era una tarea óptima para él. Paralelamente trabajaba como profesor. La familia Zurkalowski vivió nuevamente una época difícil: la Segunda Guerra Mundial y los años siguientes. Como empleado público, Erich Zurkalowski recibió “la tarjeta de alimentos de categoría N° 5”, lo que significaba que con un ingreso mínimo, él debía sobrevivir con menos alimentos. Cuatro días antes de la navidad de 1946, falleció Erich Zurkalowski en Berlín. Agradecemos expresamente a Renate Hass-Zurkalowski por la interesante conversación y por la posibilidad de recordar parte de la historia de nuestro colegio. Como se puede apreciar en el documento adjunto, muchas personas hoy conocidas en Lima, como A. Dammert, W. Harten, F. und F.M. Montori, E.G. Krause, A. Oechsle y muchos otros, agradecieron al Dr. Erich Zurkalowski por su trabajo como director del Colegio Alemán en el Callao/Lima. También nosotros, como colegio, queremos agradecer y honrar al Dr. Erich Zurkalowski. Sin duda, él sentó las bases para la reapertura del Colegio Alemán en Lima. Renate Hass-Zurkalowski está aún muy unida al Perú; en 1989 tuvo la oportunidad de permanecer unos días en Lima.

Como muchos ya conocen, esta actividad consiste en una simulación de una Asamblea General de la ONU en la que los alumnos representan a los delegados de diferentes países e intervienen en debates y negociaciones sobre un tema. Este año fue Desarrollo Social Sostenible. En esta simulación de la asamblea general, los alumnos han aprendido a respetar y comprender las diferentes posiciones y culturas de los países representados, a lograr consensos de manera efectiva, a ser tolerantes e inclusivos y a mejorar sus habilidades para el debate. MUN-PERÚ 2012 fue también una oportunidad para estrechar los lazos entre los participantes de diferentes secciones del nivel de mayores del colegio Humboldt.

Testimonios del modelo de la ONU 2012 Nicolas León, III.4

Avnielah Yalico, III.4

El modelo de la ONU significó para mí la oportunidad de estudiar y entender a profundidad sobre Sudáfrica y sus relaciones con otros. También tuve la oportunidad de aprender a expresar mis ideas de manera clara y concisa. Pude conocer, interactuar y compartir mis opiniones con otras personas para llegar a una solución eficaz, rápida y simple, aprendiendo a valorar sus ideas e iniciativas. Por eso es que me siento orgulloso y agradecido por esta oportunidad de participar en este modelo. Me gustaría poder hacerlo el próximo año con el mismo entusiasmo de ahora.

Daniel Cárdenas, V.5

El modelo de la ONU fue una experiencia completamente nueva que me enseñó a formular opiniones y también a saber escuchar a los demás. Aprendí que para solucionar un problema se debe ver el conflicto desde diferentes perspectivas y que no solo importa lo que uno quiere sino el bien de todos. El proceso fue muy divertido pero también muy exigente. Sin embargo, contábamos con la ayuda de los alumnos con mayor experiencia. Espero repetir esta experiencia el 2013 ya que fue muy interesante. Aprendí sobre cómo debe ser el trabajo grupal en una asamblea tan importante como la que vivimos en el Modelo de la ONU. Representé a Arabia Saudita.

El Modelo de la ONU fue para mí una experiencia enriquecedora por ser un encuentro interesante en el que asumí el rol de delegado representante de Cuba. Me sentí involucrado con el país para buscar soluciones en equipo a problemas específicos. Recuerdo haber estado siempre entretenido, porque siempre se buscó la participación de todos y así poder expresar cómo queremos mejorar nuestro mundo. Este asunto resultó de interés para todos. ¡El año que viene también participaré!

El MUN ha sido una experiencia enriquecedora ya que nos prepara para actividades futuras. Además de conocer cómo se logran las relaciones actuales entre los países, aprendimos cómo debatir con respeto y a negociar imparcialmente. Además, durante el transcurso de los debates, conocí nuevos compañeros y eso lo hizo más interesante y atractivo. Representé a Nigeria.

María Fernanda Ruiz, V.1

122

Miembro de la mesa directiva del modelo de la UNESCO 2013 Participantes del Modelo de la ONU 2012 acompañados por la Sra. Rebeca Arias, Coordinadora Residente de la Naciones Unidas en el Perú y el Sr. Christian Sánchez, Oficial Nacional de Información

Claudia Herbert, alumna del 12.2, ha sido elegida para integrar la mesa directiva del Modelo de la UNESCO 2013 a realizarse en la ciudad de Nueva York. ¿Cómo surgió tu interés por las Naciones Unidas durante tu formación en el colegio? Había oído hablar muchas veces de las Naciones Unidas sin saber con precisión sobre su organización ni su forma de trabajo. Al enterarme de que el colegio ofrecía una actividad extracurricular para participar en un Modelo de la Asamblea General de las Naciones Unidas decidí postular. En esa experiencia aprendí tantas cosas nuevas y enriquecedoras que no quería que acabe ahí. Luego, el colegio nos informó sobre la posibilidad de asistir en Nueva York a un Modelo de Naciones Unidas, a realizarse en marzo de 2012 y decidí participar. Aunque la preparación fue de mucho trabajo, valió la pena. Los días en Nueva York fueron tan impactantes que al regresar decidí seguir con esta actividad y me ofrecí como presidenta de mesa del Modelo de las Naciones Unidas de 2012. No solo aprendí muchísimo sobre las Naciones Unidas, sino también a desarrollarme como persona. En Nueva York pude observar cómo trabaja un organismo internacional. En la ceremonia de clausura escuché que había una posibilidad de seguir con estas actividades, trabajando al lado de los organizadores. Averigüé más sobre esta oportunidad para presentarme como candidata. Después de un largo proceso de selección recibí la noticia de que me habían aceptado para ser miembro de la Mesa directiva del Modelo de la UNESCO 2013. Me siento muy honrada por esta designación en la que conoceré a mucha gente de distintos países y aprenderé sobre sus culturas. En un mundo globalizado me parece esencial este aprendizaje y tal vez pueda ser el comienzo de mi futura carrera profesional. Julian Echandía -Profesor de CHS

Claudia Herbert Foto 2011

123

„Es weihnachtete sehr …“ Der Herrnhuter Adventsstern und andere Weihnachtsprojekte aus der Klasse I.5 Es war einmal ein mathematisch versierter Pädagoge, der arbeitete vor über 100 Jahren in einem Internat und versuchte den Kindern, die sich tagelang im Mathematikunterricht mit Pyramiden und anderen Polyedern quälen mussten, das Leben ein wenig zu erleichtern und die ganze Geometrie etwas anschaulicher zu machen. Dazu ließ er die Schüler Körper aus Karton schneiden und kleben. Zuerst einen fast runden Polyeder, an den man außen dann drei- und viereckige Pyramiden ankleben konnte. Am Schluss noch im Zentrum eine Rüböllampe eingebaut und fertig war der erste Herrnhuter Adventsstern, denn es handelte sich bei dieser Schule um die „Knäbchenanstalt“ der Herrnhuter Brüdergemeinde in Niesky (Oberlausitz). Auf Grund seines klassischen Designs, dem angenehmen Licht und seiner schlichten Schönheit war er bald in vielen Kirchen, Privathäusern und auf öffentlichen Plätzen zu finden. Um der großen Nachfrage Herr zu werden, übernahm kurze Zeit später eine Fabrik die industrielle Fertigung dieser Sterne. Gleichzeitig setzte sich aber auch in den Schulen und Internaten der Herrnhuter die schlichte

„Sternelei“ als ein fester Brauch in der Vorweihnachtszeit fort. Heute noch findet das Sternebasteln auf Grund der ausgeprägten Missions- und Reiseaktivitäten der Herrnhuter überall auf der ganzen Welt statt. Auch die Schüler der jetzigen I.5 der Humboldtschule waren dankbar, dass in den letzten Wochen vor den Weihnachtsferien Gruppentische eingerichtet wurden und im Geometrieunterricht außer Lineal und Zirkel jetzt auch Schere und Klebstoff zum Einsatz kamen. Gelernt wurde dabei exaktes Zeichnen und genaues Arbeiten, die Motorik und räumliche Vorstellung bildete sich aus und handwerkliches Können wurde gefördert. Anstatt allerdings eine Rüböllampe zu verwenden, half uns Herr Hinojosa in den Sternen eine elektrische Beleuchtung einzubauen und so in unserem Klassenzimmer einen beeindruckenden Sternenhimmel entstehen zu lassen. Zur normalen Unterrichtszeit haben wir hier in Lima natürlich wenig Chancen, das Sternenlicht zu bewundern, aber durch die vielen Abendveranstaltungen am Ende des Jahres und die günstige Lage des Klassenraums auf dem Weg zum Auditorium kam das Licht unserer Sternenwelt dann doch noch zur Geltung.

Kaum hing der letzte Stern an der Decke, wurde schon nach weiteren Projekten gesucht, um den Ausbau unserer „Weihnachtsstube“ fortzusetzen. Die Klasse entwickelte sich zu einer Werkstatt, in der je nach Vorliebe der Schüler jetzt auch noch Kerzengestecke, Spyralpyramiden und ScherenschnittTransparente angefertigt wurden. Nach einem Besuch der Bäckerei „Los 7 Enanos“ wurde unsere Ausstellung durch Pfefferkuchenhäuschen und jede Menge anderes Backwerk würdig abgeschlossen. Ein beschaulicher Jahresabschluss mit den Eltern der Klasse, natürlich nach Einbruch der Dunkelheit lag dann auf der Hand - inklusive „Last Christmas“, „Amigo secreto“, und ein von Frau LaHoz und den Schülern eingeübtes Krippenspiel. Auch Kakao und Weihnachtsplätzchen durften nicht fehlen. Vielen Dank an alle Schüler und Erwachsene, die hier so fleißig gearbeitet haben und inmitten des sonst so lauten und grellen Weihnachtsgetümmels die leisen Töne, Farben und Bräuche der Vorweihnachtszeit in die Humboldtschule gebracht haben. Siegfried Vollprecht

DEPORTE

SPORT

125

Die Sportfachschaft

Sie kommen und sie gehen, diese deutschen Lehrer. Ich kam zum Schuljahr 2007 und ich gehe zum Ende dieses Schuljahres. Um einem Kollegen einen Gefallen zu tun, müsste ich nun „es waren sechs sehr intensive Jahre“ schreiben, finde diese von ihm in jedem Jahr gehörte Aussage aber auch etwas „flach“. Im Falle der Sportfachschaft der DS Alexander von Humboldt in Lima sogar ganz besonders „flach“, da sie Wörter wie Herz, Kopf, Hand, Freude, Teamgeist, Hilfe, Verständnis, Ausgelassenheit, Fleiß, Sorgfalt, Disziplin ersetzen würde, um nur einige zu nennen. Ich selbst bin relativ wortkarg, zumindest in Castellano, hier angekommen. Die wüste Drohung „Die erste Konferenz ist auf castellano oder es kostet einen Kasten Bier“ war ein echter pädagogischer Ansporn. Nach der auf castellano gehaltenen Konferenz gab es natürlich trotzdem den besagten Kasten. So sind die Sportler; auf der ganzen Welt gleich. Das macht unsere Kommunikation so einzigartig. Mit der Unterstützung einer solch gearteten Fachschaft, sollte dann auch das „Versetzen des ein oder anderen Berges“ kein Problem, jedenfalls kein allzu peruanisches, mehr sein. Schließlich sieht der Typ, der da aus Deutschland gekommen war und die Fachleitung Sport übernommen hatte, nicht nur „anders“ aus, er denkt auch so. Ein Mann der „Randsportarten“.

Unsere gemeinsame Arbeit fand in vielen Bereichen statt. Jedoch hatten wir, ganz nach Sportlermanier, den Fokus immer auf das gerichtet, worum es geht: unser Kerngeschäft. Strukturell gingen wir die Arbeit innerhalb von Unterrichtseinheiten etwas genauer an, erarbeiteten einen prägnanten Lehrplan unter Beachtung der örtlichen Anforderungen und waren auch im weiteren Verlauf immer „mit von der Partie“, egal ob der Gegenspieler Verhaltenskodex, BLI, Klassenlehrerleit(d) faden, Methodencurriculum (liebe Grit, Du wirst zur Ehrensportlerin ernannt!) oder wie auch immer hieß. Der olympische Gedanke gilt auch hier! Und weil die Sportler einfach praktisch sind, so fand der Großteil unserer gemeinsamen Arbeit dann doch in der Praxis statt. Gegenseitige Unterrichtsbesuche, um Neues über neue oder alte Sportarten zu erfahren, der geistige Austausch mit dem Club Germania, die freudvolle Diskussion über Geld (Hannes, die Sportfachschaft erklärt nachträglich noch einmal ihre tiefe Liebe zum ehemaligen Verwaltungsleiter und Vollblutsportler!), ADCA, Humboldtspiele und sämtliche Turniere der anderen schulischen Wettkämpfe, und noch ein Turnier im eigenen Haus, Bau der größten künstlichen Kletterwand Perus (die Freunde der zwei Ks hatten sich gefunden, liebe andere Grit!), Spinnereien über ein neues Sportzentrum – all dies war in dieser Fachschaft

möglich; dieser Mischung aus den 12 Jüngern des Herrn und der Cosa Nostra... Ja, wir haben gemeinsam geträumt und leben nun einen großen Teil dieser Träume. Und nicht nur, wenn Dinge wie Sprachdiplom oder Abitur anstanden, hat die Sportfachschaft - wie keine andere - die Fähigkeit zu „fächerübergreifendem Unterricht“ gezeigt. An dieser Stelle geht mein ganz besonderer Dank an „Reverendo Garcia“. Und wir haben auch bewiesen, dass Vertrauen interkulturell durchaus möglich und gut für alle ist. Wir in der Sportfachschaft haben immer großen Wert auf das „Betriebsklima“ gelegt. Denn wir wissen: Training kann brutal anstrengend sein, aber wenn man ein klares Ziel vor Augen hat, einen Trainer, der zu motivieren versteht, ist man bereit, sein Bestes, sein Letztes zu geben; egal wie hoch die Belastung auch sein mag. Und der Mann, der als Sportler mit Herz und Seele dieses Unterfangen stets unterstützt und nach Kräften gefördert hat, war Willy Pezet. Dir, Willy, dankt die gesamte Sportfachschaft für eine Zusammenarbeit, die wieder einmal gezeigt hat, wie wertvoll Vertrauen ist. Überhaupt haben Männer wie Mario Fosca, Dieter Krumdiek, Detlef Kleffmann, Reinhard Hönsch und Dieter Krefft immer wieder die „tollen Ideen“ des Herrn Wagner als nicht nur bloße Spinnereien abgetan. Danke dafür! In einer für mich sehr schweren Zeit, als meine Mutter starb, erfuhr ich in MEINER Fachschaft so viel Rückhalt, dass mir heute noch die Worte fehlen. Sogar vom Schüleraustausch wollte man sich auf den Weg zu mir machen. Vielleicht sollten die Sportler einmal eine fächerübergreifende SchilF zum Thema Teamarbeit anbieten. Liebe Freunde, danke für sechs Jahre Leben mit Euch! Stephan Wagner – Sportkoordinator

Vorne / delante Jorge Vara, Enrique Gonzales, Felipe García Hinten / detrás Stephan Wagner, Ralf Drasdo, Mónica Valle, Luis Castro, Gilda Essenwanger Ausente Cecilia Gómez-Sánchez

126

ADCA Natación en Campo de Marte

1

4

2

7

5

3 6

DEPORTE

SPORT

127

Foto 1 Infantil A Varones Posta 4 x 50 Combinado Medalla de Bronce Fabrizio Reagiardo – Gabriel Chang – Joaquín Landa – Adriano Gordil o Foto 2 Infantil B Varones Posta 4 x 50 Combinada Medalla de Plata Raphael Ponce de León - Ángel Ruíz - Alessio Gordil o - Nicolás Ballesty Foto 3 Infantil A Damas Posta Combinada 4 x 50 Combinado Medalla de Plata Samantha Bello – Andrea Gálvez – Tamara Hofer – Johannas Bello 8

FOTO 4 Juvenil A Damas Posta 4 x 50 Combinado Medalla de Plata María Paula Castil o – Ana Lucía Palacio – Zoe Poirier – Luciana Leo Foto 5 50 m Espalda individual 1er Lugar Ángel Ruiz 2do Lugar Alessio Gordil o

Medalla de oro Medalla de plata

Foto 6 Campeones de la Categoría

Categoría Juvenil B Varones Ganadores del Escudo ADCA

Infantil B Varoenes

Foto 7 Categoría Juvenil A Damas Posta 4 x 50 estilo libre Medalla de Plata Ariana Málaga – Karina Hinojoza – Ariana Orrego - Ana Lucía García 10

9

Foto 8 Categoría Infantil B Varones Posta 4 x 50 Libre Medalla de Plata Klaus Gremmelspacher – Franco Casas – Bruno Gálvez – Andrés Bellina Foto 9 Categoría Juvenil A Varones Posta 4 x 50 Combinado Medalla de Plata Ernesto Acosta – Marcelo Meneses – Juan José Ballesty – Alexander Casas Foto 10 Categoría Infantil B Damas Posta 4 x 50 Combinada Medalla de plata Angelik Schulberger – Isabella Acosta – Micaella Ballesty – Andrea Vargas Foto 11 Categoría Juvenil B Varones Posta 4 x 50 combinada Medalla de plata Claus Kothe – Carlos Boza – Edgardo Palza – Patrik Hofer

11

12

Foto 12 Categoría Juvenil B Varones Posta 4 x 50 Libre Medalla de oro Daniel Mauer – Renzo Azañedo – Michael Trichler – Max Bromberg

Competencia de natación recreativa en el colegio Roosevelt

128

Sport- und Musikfest zum Tag der Deutschen Einheit Am Mittwoch, 3.10.2012, veranstalteten wir anlässlich des Tages der deutschen Einheit ein Sport- und Musikfest in den neuen Sportanlagen von Humboldt I. Dazu kamen auch die Schüler der Klassen aus Humboldt II auf das Gelände und bildeten gemeinsam mit Schülern der Grund- und Mittelstufe jahrgangsgemischte Länderteams. Diese lieferten sich in verschiedenen Mannschaftssportarten einen packenden Wettkampf und beseelten somit die Schule mit dem olympischen Geist. Verköstigt wurden die erschöpften Humboldt-Olympioniken hinterher von freiwilligen Schülern, Lehrern und Elternteilen mit typisch deutschen Leckereien: Currywurst und Döner. Die gelungenen Musikbeiträge rundete diesen gemeinsamen Tag ab, der vielen Schülern noch lange in Erinnerung bleiben wird.

DEPORTE

SPORT

129

130

Fritz Walter Cup 2012 Der Erfolg des „Fritz Walter Cup 2010” motivierte die Organisatoren, auch in diesem Jahr wieder ein Fußballturnier für die Klassen 1 bis 4 durchzuführen. Grundschul- und Sportfachleitung sowie viele fleißige Eltern sorgten wieder für ein Sportfest für die ganze Familie, das in vielen deutschen Schulen zu Ehren der

deutschen Fußballlegende Fritz Walter durchgeführt wird. Am Samstag, den 24. November 2012 traf man sich zum Turnier auf dem neuen Fußballplatz. Hier begegnete man dem peruanischen Fußballstar Puma Carranza, der den ersten Anstoß des Tages vollführte und anschließend fleißig Autogramme schrieb. Den ganzen

Die Gewinner / Los ganadores

Tag über wurde Fußball und auch vieles andere gespielt; außerdem wurden Currywurst und Brezel gegessen und wertvolle Gewinne bei der riesigen Tombola verlost. Am Ende des Tages standen die Sieger jeder Jahrgangsstufe fest: La „U“ de 1.1, Sao Paulo de 2.3, Mallorca de 3.5 y Alianza de 4.2.

Die Gäste / Los invitados

La “U“ de 1.1

Sao Paulo de 2.3

El Puma Carranza, dio el puntapie inicial.

Mallorca de 3.5

Alianza de 4.2.

El Chorri Palacios firmó muchos autógrafos

DEPORTE

SPORT

131

Bicampeones de Básquet Juvenil ADCA El jueves 20 de setiembre se jugó la última fecha del Campeonato de Básquet, categoría Juvenil Varones ADCA 2012. Nuestro colegio se tituló como campeón invicto derrotando en el último partido al colegio León Pinelo por un amplio marcador, y demostró ser el mejor equipo del campeonato. De esta manera, logramos el bicampeonato ya que también fuimos los primeros en el torneo de 2011. En los partidos previos, los chicos se impusieron a los colegios María Alvarado, Raimondi, Lincoln, Newton, Pestalozzi y Markham. Debo agradecer el gran apoyo brindado por parte de las mamás de los chicos que con su aliento constante contribuyeron al éxito y logro de este título. ¡FELICITACIONES, CAMPEONES! Enrique Gonzales Alarco – Entrenador

EL EQUIPO: Igor Rodríguez (IV.1), Jan Westreicher (IV.3), Matias Garaycochea (IV.2), Mario Suito (IV.3), Nicolás Cruz-Saco (II.2), Marc Tritschler (III.6), Jan Felipe Schreiber (III.4), Patrick Meyer-Kayser (II.2), Lionel Muñoz (III.6), Niels Haase (III.6), Santiago Huarcaya (II.5), José Montes (V.2), Kevin Vera (IV.2), Bruno Campos (V.2),

Spiele und viel Spaß / Juegos y mucha diversión

Cool Tatoos / Tatuajes

Starpuzzle / Rompecabezas

Baile

T-Shirt Design / Pintando Polos

Porristas

Tómbola

Toor Schießen / Mete gol

PS3 Wii

132

Interclases de fútbol 2012 Como ya se ha hecho tradición todos los años, los días martes 14 y miércoles 15 de agosto se llevó a cabo, en las instalaciones del Centro Recreacional de Huampaní, el Torneo Interclases de Fútbol del nivel Medianos. En los días de la competencia se vive una fiesta, que empieza desde la salida del cole con rumbo a Huampaní: gritos, cánticos, vivas por sus equipos, muchos vistiendo polos, muy coloridos ellos, que identifica a sus clases. Duran-

te el trayecto, se entretienen escuchando música, viendo películas, jugando en sus aparatos electrónicos o preparando “sus estrategias de juego”, pero, en general, todos con mucho entusiasmo y con el deseo de estar ya jugando los partidos. Ya en Huampaní nos reunimos para las últimas indicaciones y recomendaciones tanto para el juego como para su permanencia en el campo recreacional. Terminado esto, por fin, ante la impacien-

Resultados generales: Grado Sexo Campeón Goleador/a 5º 5º 6º 6º Iº Iº IIº IIº

D V D V D V D V

5.5 5.6 6.6 6.5 I.2 I.2 II.5 II.3

Mikaela Torres Rodolfo Durán Nadia Carrasco Marco Toledo Ana Lucía Torres Rafael Casabone Melissa Sánchez Joaquín Carranza

Mejor Arquero/a (5.5) (5.3) (6.5) (6.2) (I.4) (I.2) (II.5) (II.3)

Inés Zevallos Francisco Zaragoza Natalia Lenz Rodrigo Luna Claudia de la Cruz José Miguel Valqui Hillary Hernández Miguel Angel Taborga

(5.5) (5.5) (6.5) (6.5) (I.1) (I.6) (II.2) (II.3)

cia de todos los chicos, SE INICIA EL TORNEO, se empiezan a escuchar los gritos de las barras alentando con todas sus fuerzas a sus equipos, incluso realizando vistosas coreografías, en el campo las chicas y los chicos disputándose ardorosamente, pero en forma leal, los puntos de cada partido. Debo destacar el apoyo brindado por los profesores de deporte que nos acompañaron y arbitraron los partidos, muchas veces, soportando los reclamos y gritos airados de las barras por un cobro que ellas consideraban “equivocado”. Al final, sabemos que los hinchas siempre quieren tener la razón, pero las reglas son las reglas y están para cumplirlas. A Felipe, Jorge, Lucho, Juan y Holger, muchas gracias. Al mediodía finalizados los partidos de las chicas, hacemos una pausa para ir al refrigerio preparado por nuestros amigos trabajadores del cole que siempre nos están apoyando. Todos nos reuni-

mos frente al comedor y, en forma ordenada, clase por clase, ingresan a recibir su pan con chorizo y vaso de gaseosa proporcionados por el colegio. Previo descanso, se reanuda el torneo con los partidos de los varones. Alrededor de las cuatro de la tarde, el torneo va llegando a su final, tanto en el primer como en el segundo día tuvimos que ir a partidos de definición por igualdad en el puntaje para el primer lugar y en dos de ellos se fueron hasta los penales. Con estos resultados, emprendimos el retorno al cole. Para los chicos no hubo ganadores ni perdedores, a pesar del cansancio de un día tan agotador no se perdió el entusiasmo, seguían los cánticos y hurras, todos demostraban su felicidad. A las cinco de la tarde empezaron a llegar los buses con los participantes. Así finalizó a su fin una edición más de nuestro interclases, nos vemos el próximo año. Enrique Gonzales – Organizador

DEPORTE

Salón 6.6

Salón I.2

Salón II.5

Salón II.6

Salón 5.5

Salón I.2

Salón 6.5

Salón 5.6

SPORT

133

134

Alumnos destacados Andrea Durán y su caballo “Capitán General“ Es una gran alegría poder contarles que Andrea y su caballo “Capitán General” resultaron Campeones del FEI Children B en nuestro país. Se trata de una competencia, en la que compiten los jinetes en sus propios países con un mismo recorrido y a una altura de 1.10 m.; después de estas competencias se recopilan los resultados de todo el mundo para obtener al campeón mundial, esto es organizado por la Federación Ecuestre Internacional. ¡Muchos éxitos, Andrea!

Mariano Wong ¡Karateca por excelencia! Mariano Wong Alfaro, karateca destacado del III.1, viajó en el mes de abril a Las Vegas para participar en dos torneos de altísimo nivel internacional, trayendo para nuestro país la medalla de oro en el Junior Olimpycs y la medalla de plata en el US Open. Luego de haber clasificado como Campeón Nacional en su categoría, Mariano obtuvo la medalla de oro en el XXII Campeonato Sudamericano Juvenil de Karate realizado a fines del mes de Junio en la ciudad de Lima, Perú y se convirtió en TRICAMPEÓN SUDAMERICANO en forma consecutiva. Además, Mariano integró el equipo de kata de su categoría, obteniendo con ellos la medalla de plata en esta modalidad. Este último lo clasificó para el XXIII Campeonato Panamericano Juvenil de Karate realizado en Cancún, México, y tras disputados encuentros, Mariano nos trajo la medalla de bronce, ocupando un sitial privilegiado en el podio internacional. De regreso al Perú, en el circuito de torneos de este año, Mariano ratificó sus títulos de Campeón Metropolitano y Campeón Nacional de su categoría haciéndose acreedor de las medallas de oro respectivamente. ¡FELICITACIONES, MARIANO! ¡Con tu esfuerzo y dedicación conseguirás todas tus metas!

Pamela Chávez y el Taekwondo Pamela, alumna del IV.4, nos trajo mucha alegría con sus triunfos en el último Panamericano de la STF Taekwondo en Chile realizado del 5 al 7 de octubre. Con su participación en la competencia de los TOP 10 obtuvo 3 medallas de bronce y su pase al Mundial que será en Julio del 2013 en USA. También participó en la competencia regular donde obtuvo 4 medallas: 1 de oro, 2 de plata y 1 de bronce. En total regresó con 7 medallas y su clasificación al mundial de taekwondo 2013. Además, participó de un campamento para instructores de taekwondo donde entrenó y recibió capacitaciones para desarrollar su crecimiento como instructora y su preparación para dirigir a niños en una academia, en el futuro. ¡Felicitaciones, Pamela! ¡Estaremos atentos al Mundial 2013!

Renzo Sanguinetti triunfó en los I Juegos Bolivarianos de Playa Renzo dejó nuevamente en alto el nombre del Perú al ganar la medalla de oro en la categoría Optimist en los I Juegos Bolivarianos de Playa que se desarrollaron en Lima del 1 al 11 de noviembre de 2012. Anteriormente Renzo había ganado el campeonato sudamericano realizado en Argentina. ¡Excelente triunfo, Renzo!

DEPORTE

ADCA Atletismo

Atletismo Menores

SPORT

135

136

Kunstausstellung Einweihung Inauguración de la exposición de arte Fecha: del 23 al 30 de octubre

CULTURA

KULTUR

137

Abitur: Proyecto de arte 2011 El Abitur no terminó con los exámenes orales. Para algunos de nosotros, continuó con el desempeño del Kunstprojekt que, debido a algunos “ligeros” atrasos, recién pudimos inaugurar este año. La propuesta del mural surgió de una lluvia de ideas que, a diferencia de años anteriores, descartó totalmente la opción de hacer ¡OTRA banca! Esta vez decidimos aportar con algo más artístico que, además de decorar un poco las instalaciones del colegio, tuviese un fin pedagógico. Por esto, incluimos elementos de obras literarias leídas, sobre todo, en el Abitur. Parte del proyecto consiste en que los alumnos vayan descubriendo e identificando ciertos elementos a medida en

que vayan leyendo los libros y avanzando en el colegio. No esperamos que los entiendan o ubiquen de inmediato ni que le encuentren un uso obligatorio al mural, sino que lo valoren por lo que es, ya que nos costó meses de trabajo y dedicación.

KG 1.3 Santiago Sifuentes

KKUNST IM KINDERGARTEN ARTE A EN KINDERGARTEN KG 1.3

KG 2.5

KG 2.5

KG 2.1

KG 1.3

KG 1.5

KG-2.3

KG 2.2

KG 2.2

3.3 Valeria Löwenstein

1.1 Mariela Andaluz

1.1 Lea Cárdenas

1.1 Kami mi Shimabukuro Shi 1.1

1.4

Trabajo grupal 2.1

3.4 Manuel Ciudad

3.5 Emma Kneifel

4.5 Sebastian Kraul

4.5 Tirsa Ochoa

CULTURA

KULTUR

139

1.4 3.2 Derek Petch

3.2 Hans Pissowotzki

3.3 María José Rojas

1.3 Aitana La Madrid

1.3 Alyssa Ode

4.2 Juan Diego Gaviño y Alexander Druschke

3.3 Valeria Löwenstein

3.3 Diego Zapata

4.5 Kianna Amrehn 2.2 Emilio Sánchez

4.5 Michaela Falconi 3.3 Gabriel Montoro

4.5 Samanta Salas 3.5 Sebastian Thiermann

140

6.4 Camila Hernández

5.5 Sophia Romero

6.5 Andrea Vargas

5.2 Daniella Layseca

6.4 Camila Hernández

5.3 Thais Gonzales

6.5 Christine Görbitz

5.6 Jasper Hundsdorfer

6.1 Juan Carrera

I.2 Francesca Cuneo

I.2 Ivana Álvarez

I.3 Natalia Portocarrero

I.3 Valeria Alva

CULTURA

6.2 Joaquín García

6.3 Carina Schrader

5.5 Kirsten Rudolph

I.5 Ernesto Zapata

I.1 Johana Pinto

5.5 Vincenzo Vassallo

6.3 Carina Schrader

6.1 Valeria Vassallo

KULTUR

141

I.1 Lyan Mariscal

5.1 Leslie Dávila

6.2 Adriana Sanguineti

I.1 Martha Calle

I.2 Fiorella Pachoné

5.6 Aaron Neumann

I.5 Lucia Lévano

I.5 Paulina Gleiser

I.5 Valeria Aguirre

142

III.1 Nicolle Rutzke

III.4 Avnielah Yalico

III.1 Ximena Garay

III.3 Gisela Schady

12.1 Sofia von Wedemeyer

III.4 Zarela Trinidad

IV.1 Antonia Lerner

IV.1 Debora Santa María

III.4 Avnielah Yalico

IV.2 María Claudia Mauricio

V.5 Sofia Magdits III.5 Valerie de Dompierre

V.1 Brenda Pino

CULTURA

V.4 Sebastián Placensia

V.1 María Fernanda Castro

III.4 Nicole Falconi

V.1 Luis Gutiérrez

IV. Sophia Häuser

KULTUR

III.5 Emilia Silva

IV.3 Valeria Rosa Medina

IV.4 Cecilia Mahle

IV.3 Hadsy Cárdenas

V.3 Daniela Chavarry

V.4 Sebastián Placensia

III.2 Daniela Benedek IV.5 Jazmin Zanella

143

III.6 Lea Fierley, Valeria-Quispe,Nikole Migl

VI.1 Camila Cuba

144

Coreografía: Kathye Molina Fecha: viernes 19 de octubre

CULTURA

KULTUR

145

146 Presentación de danza musical Principiantes, intermedias y avanzadas Dirección: Ines Belletti, Fecha: 28 de junio

Reportajes CULTURA Reportagen KULTUR Presentación del curso extracurricular de Danza Moderna Aufführung der AG Moderner Tanz Dirección: Ines Belletti Fecha: 15 de noviembre

147

148 Humboldt Musik Con Todo Energía Dirección General: Klaus-J. Buchroth, Inga Matthies. Profesores: Lutz Fietze, Daniel Stork, Siegfried Vollprecht, Leslie Patten. Fecha 1: Miércoles 12 de setiembre Participaron alumnos de las secciones: 5.6, 6.4, 6.6, I.2, I.3, I.5, I.6, II.2, II.3, II.4, II.5, II.7, Perkussion AG, V2/3 ”Franzosen“, Humboldt-Pop-Chor.

CULTURA

Humboldt Rock Fecha: 17 de mayo Dirección General: Inga Matthies

KULTUR

149

150 Pädagogisches Konzert der AGs Piano, Geige und Cello Recital de los alumnos de los talleres extracurriculares de piano, violín y violoncello Fecha: jueves 27 de setiembre de 2012

CULTURA El Coro de Medianos y la Big Band de nuestro colegio recibieron el premio a la mejor presentación como ganadores del CONCURSO DE MÚSICA NUEVA ACRÓPOLIS 2012. Dirigen Maricela Valencia y Rubén Romero respectivamente. ¡Muchas felicitaciones! Asimismo, en setiembre, ambas agrupaciones participaron con mucho éxito en el Festival de Música ADCA 2012.

Concurso de Música Nueva Acrópolis 2012

KULTUR

151

152 Concierto Musical de la Humboldt Big Band y la Humboldt Orchester en homenaje a Duke Ellington. Dirección General: Rubén Romero Fecha: 24 de octubre de 2012

CULTURA Concierto Musical de la Humboldt Big Band en Arequipa “Tour Arequipa Tributo al Misti 2012“ Dirección General: Rubén Romero Fecha: del 14 al 19 de noviembre de 2012

KULTUR

153

154

Teatro de los alumnos de la promoción XLVII Dirección: Gerardo García Frkovich Fecha: 6 y 7 de abril de 2012

CULTURA

Taller de teatro de exalumnos Dirección: Conrado Falco Fecha: 24, 25 y 26 de marzo de 2012

KULTUR

155

156 Extracurricular de teatro en español “Noche de Reyes” de William Shakespeare Dirige: Gerardo García Frkovich Fechas: 30 y 31 de octubre

CULTURA Talent Show Organizado por los alumnos de Vto. Fecha: 30 y 31 de octubre

Talent Show

KULTUR

157

158

Theateraufführung Kindergarten II Presentación teatral de Kindergarten II Fecha: viernes 6 de juLio

Theateraufführung Kindergarten I Presentación de teatro de Kindergarten I 18., 19., 20., 21 und 22. Juni. 18, 19, 20, 21, y 22 de junio

CULTURA

KULTUR

159

160

Familientag / Día familiar KGII Laternenfest / Fiesta de faroles –KG I

Badetag / Día de piscina

Ostern / Pascuas Laternenfest / Fiesta de Faroles –KG II + 1. Klasse

Dietmar Wiegmann haciendo

ALUMNI

EX ALUMNOS

163

entrega oficial de los nuevos estatutos de ADECH al director general Albrecht Schmidt.

ADECH Asociación de exalumnos del colegio Humboldt

Estimados exalumnos:

Sehr geehrte ehemalige Schüler,

Me dirijo a ustedes para presentarles mi mensaje de despedida en la Directiva ADECH. Iniciamos nuestra gestión en el 2011 con el firme propósito de recuperar el espíritu de camaradería entre los ex alumnos, promoviendo diversas actividades sociales y deportivas. En todos los proyectos y eventos que desarrollamos durante este tiempo, hemos contado con la importante participación y ayuda de cada uno de ustedes y hemos fortalecido la institución.

in diesem Jahr endet meine Arbeit als Vorsitzender der ADECH. Wir begannen unsere Aufgabe im Jahre 2011 mit der festen Absicht die Integration der Alumni und verschiedene gesellschaftliche und sportliche Aktivitäten zu fördern. Alle Veranstaltungen, die wir in dieser Zeit durchführten, wurden von Euch erfreulicherweise unterstützt, so dass sich die Integration in unserer Institution stärkte.

Hemos logrado un nuevo reglamento y un estatuto participativo de ADECH alumni, entregado a la Dirección del Colegio-. En las reuniones con la Promotora, hemos afianzado nuestra relación y compromiso con el Humboldt. Organizamos una Carrera de 5 km, que contó con la entusiasta participación de los padres de familia y de sus hijos; un campeonato de fútbol a fines del año 2011, que sobrepasó las expectativas iniciales. Para este año 2012 hemos tenido un espacio de conversación e intercambio de ideas entre los ex alumnos de distintas promociones en una reunión mensual “Stammtisch” en el Club Germania. En las redes sociales (Facebook) hemos logrado registrar a más de 2100 ex alumnos En septiembre hicimos un segundo campeonato de fútbol, mejor organizado y con auspiciadores. Y, sobre todo, con una mayor participación de los ex alumnos. Pudimos disfrutar domingo a domingo del ambiente generado por estos sanos encuentros deportivos entre ex alumnos, recordando las kermes que se solían organizarse años atrás. Como cierre del año la fiesta de reencuentro se celebró el 20 de octubre. Durante el 2012 nuestra apuesta fue y continúa siendo el beneficio de estos reencuentros entre los ex alumnos del Humboldt. Confiamos que estas convocatorias continuarán y seguirán siendo motivo para una mayor integración. En esa fecha también se llevó a cabo la presentación oficial de la nueva Directiva. El tiempo ha pasado muy rápido. Mi gestión como presidente ADECH Alumni está por culminar y me voy contento por lo realizado. Juntos hemos abierto un nuevo camino, en el cual nos hemos reencontrado con mucha gente que mantiene el espíritu de querer dar siempre lo mejor por el Humboldt, sin importar la edad o cargo. Continuaré apoyando a ADECH Alumni, prestando mi asesoría y apoyo en todo lo que esté a mi alcance. Con estas palabras me despido de ustedes y de esta institución, que, sin lugar a dudas, llevo en el corazón. Daniel Robles Presidente ADECH Alumni

Miembros de la directiva de ADECH Fila 1: Urpy Fischer, Raquel Arias, Marianne Funcke, Silvia del Campo Fila 2: Dietmar Wiegmann, Daniel Robles, Walter Anders, Sergio Zignago

Wir erarbeiteten eine neue Verordnung und händigten diese der Schule aus. Mit dem Schulvorstand trafen wir uns, unsere Beziehung mit der Schule wurde gestärkt. 2011 organisierten wir einen 5-kmLauf unter der Teilnahme von Eltern und Schülern und ein Fußballturnier, welches unsere Erwartungen übertraf. In diesem Jahr initiierten wir einen Stammtisch im Deutschen Club und trafen uns einmal im Monat mit ehemaligen Schulkameraden verschiedener Jahrgänge um uns zu unterhalten und Ideen auszutauschen. In Facebook haben sich inzwischen mehr als 2100 ehemalige Schüler eingetragen. Im September veranstalteten wir ein besser organisiertes und größeres zweites Fußballturnier. Sonntag für Sonntag genossen wir das sportliche Zusammentreffen. Um das Jahr zu verabschieden organisierten wir für den 20. Oktober ein großes Fest und stellten den neuen Vorstand vor. Wir arbeiteten im Jahr 2012 zugunsten der Zusammenhörigkeit der ehemaligen Schüler und vertrauen darauf, dass der neue Vorstand unsere Arbeit weiterführt, um die Integration weiterhin zu fördern. Die Zeit war schnell um. Meine Arbeit als Vorsitzender von ADECH Alumni geht zu Ende und ich freue mich über die Ergebnisse. Zusammen haben wir einen neuen Weg gefunden, um viele ehemalige Schüler kennenzulernen, die die Humboldtschule gerne unterstützen, unabhängig vom Alter und deren Beschäftigung. Ich werde weiterhin ADECH Alumni gerne beraten und unterstützen. Mit diesen Worten verabschiede ich mich von Euch und dieser Institution, die ich im Herzen trage. Daniel Robles Vorsitzender ADECH Alumni

164

¿Realmente ya son 50 años que egresamos del colegio? ¿Quién lo diría, no? ¡Si no nos sentimos tan viejos!

A raíz de este acontecimiento hemos comenzado a buscar fotos antiguas, a contactarnos con compañeros que hacía mucho tiempo no veíamos, a reunirnos para planificar nuestro reencuentro y así han vuelto a nuestra memoria tantos momentos felices vividos en nuestra época escolar. La mayoría de nosotros ingresó al colegio cuando se encontraba en la Calle Bolívar con Alcanfores, luego pasamos al local de Bolívar con Reducto, al lado de los rieles del tranvía, pero pronto nos mudamos al nuevo y moderno local, donde hasta la fecha funciona. Fuera del Rancho y del colegio Juana Alarco, todo eran sembríos, especialmente

de algodón. La mayoría de nosotros íbamos al colegio en bicicleta. Era muy lindo encontrarse con los compañeros en el camino. A veces también tirábamos dedo al bus del colegio; el Sr. Méndez, el Sr. Landauri y el Sr. Arias siempre nos recogían. Nuestro terror eran los exámenes finales… eran terribles. Teníamos que repetir en castellano lo que habíamos aprendido en alemán. Nos daban balotarios para estudiar. Luego del escrito nos íbamos al Rancho a comer papas fritas, temblando de pensar que nos podían llamar al oral. Hay tan lindos recuerdos también de nuestros profesores,

con algunos de los cuales todavía tenemos un muy buen contacto. Dos de ellos, que después fueron directores del colegio, el Sr. Jürgen Baumgart y nuestro querido amigo Alberto Málaga, nos acompañaron en nuestra semana del recuerdo. Se me vienen a la memoria Herr Hempel, nuestro profesor de Arte y Matemáticas, todavía quedan recuerdos de esa época en el local del colegio (las figuras de aluminio de deportistas); Herr Sölcheim, profesor de Historia; Herr Drastik, nos enseñaba Inglés (qué miedo le teníamos); Herr Freiwald, profesor de Música; Fräulein Ferro, con ella las chicas tenía-

mos costura; también la Dra. Benoit, todo un personaje muy querido por nosotros, con ella tuvimos Filosofía, Lógica y Castellano; Frau Walter nos enseñó Alemán; Herr Böhme, profesor de Biología; Pater Mauermann, con él hicimos la Primera Comunión; Pastor Baasner; Herr Simon; Frau Lemhuis, nuestra profesora de Deporte; y el especialista en jalar patillas, el profesor Neyra. Todos ellos marcaron nuestras vidas de alguna forma. Nuestra clase no fue muy numerosa, terminamos 24. Son pocos los que viven en Lima y para celebrar los 50 años de egresados vendrán varios del extranjero. Silvia Zalles Exalumna

1

2

Fiesta ADECH Reencuentro anual de exalumnos FOTOS 1: Daniel Robles (Presidente) y Raquel Arias (Presidente electa para el siguiente período) 2: Walter Braedt y exdirector Alberto Málaga 3 y 4: Klaus Hönninger, exalumno y paleotólogo, exhibiendo una estupenda selección de fósiles 5: La Humboldt Big Band 6: Promoción 1982, celebrando su 30 aniversario. 4

5

6

3

166

Jürgen Baumgart

Entrevista al señor Jürgen Baumgart, Director de nuestro colegio entre los años 1964 y 1969, invitado especial de la PROMOCIÓN 1962 quienes cumplían BODAS DE ORO de haber egresado del colegio. ¿En qué año llegó usted al Perú? A fines de febrero del año 1960 me llegó una carta preguntándome si yo podía estar el primero de abril trabajando en el Perú. Eso no fue posible, pero llegué con toda mi familia en julio de ese mismo año. ¿Sabía usted castellano antes de llegar? En los años 50, cuando era estudiante, tuve un libro de gramática española en mis manos, sin saber entonces que un día lo iba utilizar. La práctica del idio-

ma la adquirí en América, porque también trabajé en México. ¿Qué recuerdos tiene de esos años entre nosotros? ¡Con toda seguridad, los mejores recuerdos de mi vida! Fue un trabajo muy interesante. Recuerdo el ambiente familiar y colegial, las buenas relaciones con los alumnos, los padres de familia y la Asociación Promotora. Como director hice las gestiones para obtener en el año 1964 la designación de colegio experimental. Durante dos años presidí la Asociación de Colegios Asociados (ADCA) conformada en esos tiempos por siete centros educativos. Otra de mis labores fue continuar con los trabajos de amplia-

ción del colegio: el nuevo gimnasio, terminar el auditorio y todo ello con financiamiento del gobierno alemán. En aquellos años tuvimos 36 profesores enviados de Alemania, cuando el número de alumnos era menor. El Humboldt tenía mucho prestigio en el “Auswärtiges Amt und Zentralstelle für Auslandsschulwesen”. Y la revolución tecnológica se dio también en la escuela; el mundo computarizado, las pizarras interactivas y los niños con una laptop entre sus manos son el paisaje de ahora. Creo que es importante el avance tecnológico, pero no se debe exagerar. Yo empecé hace cinco años a manejar una computadora y creo que no he logrado muchos avances (risas). Sin em-

bargo, ahora escribiré allí MIS MEMORIAS. ¿Cree que el Perú ha cambiado? La gente no. Lo que sí ha cambiado es la infraestructura de la ciudad. El tráfico está terrible... Ya no me atrevería a manejar en Lima. ¿Cuáles son sus actividades ahora? Desde el año 1985 estoy jubilado y disfruto mucho de mis hijos y nietos. Actualmente me dedico a investigar y a hacer exposiciones sobre el tema de la Colonización de América y nunca he perdido el contacto con el Perú. He viajado con amigos, he vuelto para celebrar aniversarios y me encuentro a menudo con peruanos en Europa. Zoila Chong Profesora

Año 1964 Werner Golde, director alemán, haciendo entrega oficial de la dirección del colegio a Jürgen Baumgart

ALUMNI

EX ALUMNOS

167

Eric Anderson Exalumno y Diplomático Peruano Egresado de la Facultad de Administración de Empresas de la Universidad de Lima, Licenciado en Relaciones Internacionales de la Academia Diplomática del Perú con una Maestría en Comercio Internacional de la Universidad Libre de Bruselas y diplomático de carrera, estudió en nuestro colegio hasta el año de 1975, cuando cursaba el III de secundaria. Su padre, marino, fue nombrado en ese entonces a desempeñarse como Agregado Naval en Génova, Italia. ¿El cambio de colegio te impactó? Terminé mis estudios en la Deutsche Schule en Génova. Era un colegio bastante más pequeño que el A. v. Humboldt pero el sistema de enseñanza era el mismo incluyendo los libros. Lo único diferente y un poco más exigente para mí fue que en este nuevo colegio sólo había una clase de alemán: no se dividía a los alumnos entre los que lo estudiaban como primer o como segundo idioma. Por lo demás, me fue fácil encajar. ¿Cómo así te decidiste por estudiar Diplomacia? Al terminar el colegio en Génova, regresé al Perú y estudié administración de empresas. Siempre tuve un especial interés en representar a mi país y consideraba que a través de esta profesión, podía cubrir mis expectativas personales, y a su vez, contribuir con el desarrollo de nuestro país. ¿Haber estudiado en nuestro colegio influenció tu desarrollo profesional? Definitivamente. Luego de trabajar en la Embajada del Perú en Australia, fui destacado a nuestra representación diplomática en Bonn. El dominio del idioma fue determinante al momento de mi selección. Pero, sobre todo, conocer la cultura alemana, sus usos y costumbres e idiosincrasia, permitieron el fácil cumplimiento de los objetivos de mi labor. El excelente ni-

la pobreza y la erradicación de las drogas, educación, y la promoción de nuestro comercio, turismo e inversiones.

vell d dee alemán allemán á con ell que tterminamos erminamos i en el colegio me permitió desenvolverme en el medio sin dificultad. Tuve la suerte de vivir el proceso de la reunificación alemana y de ser testigo del proceso de privatización de empresas estatales de Alemania del Este que representaban también oportunidades para empresas peruanas. ¿Podrías resumirnos muy brevemente cuáles han sido las principales actividades que has desempeñado como diplomático? Como diplomático uno desempeña cargos muy variados. En mi caso, inicié mis funciones en la Dirección de Asuntos Políticos del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú y después he ocupado cargos en la Subsecretaría de Administración y en la Subsecretaría de Asuntos Económicos. En el exterior, he estado destacado en Australia, Alemania, Bélgica, Uruguay y Venezuela (Este último cargo como Embajador del Perú). A manera de ejemplo, te puedo mencionar que, en Bruselas, entre otras funciones, tuve como responsabilidad gestionar la renovación del Sistema General de Preferencias con la Unión Europea, la captación de acuerdos en el marco de cooperación en áreas vinculadas a la lucha contra

En los últimos años de mi última permanencia en Lima, tuve a mi cargo los temas de integración (Comunidad Andina, MERCOSUR y ALADI); formé parte, como representante de la Cancillería, de las delegaciones encargadas de la negociación de los tratados de libre comercio y participé activamente en el diseño de la “Iniciativa para el Pacífico” que busca la integración económico-comercial de México, Chile, Colombia y Perú. A pesar de que todas estas funciones me toman mucho tiempo, trato de hacer un espacio en mi vida diaria para dedicarme también a la parte académica. En los últimos años he dictado clases de negociaciones, integración y relaciones internacionales en las Universidades del Pacífico, San Martín de Porres, Academia Diplomática del Perú y en el Instituto de Comercio Exterior de la Asociación de Exportadores. ¿Qué mensaje les darías a nuestros alumnos? En primer lugar, deben aprovechar al máximo el nivel de educación y las facilidades de idiomas que les ofrece el A.v. Humboldt. Hoy en día, cuando el mundo es cada vez más competitivo, es importante tener una sólida formación y si a ello le sumamos los idiomas, se convertirán en profesionales de primera línea. Asimismo, cabe destacar que cualquier formación o capacidad adicional que uno adquiera, genera mayores posibilidades para su desarrollo personal y profesional. Por último, es importante la permanente capacitación y así verán que la metodología de estudio, aprendida en el A. v. Humboldt, estará siempre presente en la vida profesional de cada uno de ustedes. Entrevista: Susana Arnaiz, exalumna, abogada y profesora de derecho peruano en el BBZ

168

Alexander Zimmermann recibe los Laureles Deportivos y gana el Campeonato Mundial de Vela Sunfish

que Perú consiguió fue en 1992 y creo que hay que darle una nueva alegría a millones de peruanos. Es muchísimo sacrificio, pero después de haber llegado como embajador de la juventud peruana a Beijing 2008 y ahora como compañero de equipo a Londres 2012, mi plan es transferir mis estudios y mudarme a España o a Australia a fin de año y seguir mis estudios y entrenamientos con mejores opciones deportivas para llegar a Brasil en 2016; no solo a participar, sino a ser protagonista.

Alexander Zimmermann recibe los “Laureles Deportivos”, una de las distinciones más importantes a los deportistas nacionales por haberse distinguido de manera excepcional en la práctica deportiva de la disciplina de Vela. Además, se sacó el clavo al ganar el Campeonato Mundial de Vela Sunfish 2012. Alexander se graduó en nuestro colegio en el año 2008 y nos cuenta sobre su trayectoria posterior al colegio. Alexander, ¿a qué te has dedicado al terminar el colegio? Al terminar el colegio, ingresé a la Universidad del Pacífico donde hice casi 2 años de la carrera de Derecho hasta que la ISAF (Federación Internacional de Vela) me concedió una beca para un programa llamado ‘Naciones Emergentes’ que me llevó junto con otros 10 veleristas de Trinidad y Tobago, Moldavia, Filipinas, India, Serbia, Pakistán, Malta, entre otros, a formar un equipo para prepararnos y buscar la representación de nuestro país en los Juegos Olímpicos 2012. Durante los últimos 2 años he estado de viaje en competencias o entrenamientos, lo cual fue muy sacrificado, pero a la vez una linda experiencia.

Lamentablemente no pude alcanzar este sueño al haber encontrado condiciones difíciles en el Ostsee de Alemania a principios de mayo este año. Debo felicitar sin embargo, a Paloma Schmidt también exalumna del Humboldt con quien formé equipo en diferentes eventos y quien sí logró la participación. Hace unas semanas regresé de Londres donde fui compañero de equipo y entrenador de una velerista de México que compitió en sus cuartos Juegos Olímpicos y, consiguió entrar a la final en décimo lugar. El deporte nacional aún está muy lejos de ser competitivo a nivel olímpico y ese es un sueño que desde muy niño he anhelado siempre. La última medalla olímpica

Tienes recién 21 años y ya has recibido la distinción más alta que un deportista peruano pueda obtener. ¿Cómo te sientes por eso? ¿Cuáles son tus siguientes metas deportivas? Sin duda fue algo muy grande, pero creo que es una ‘distinción incompleta’, porque si bien es mi nombre el que seguramente figurará en el estadio o sobre el papel, ninguno de mis logros hubiera sido posible sin el apoyo de una serie de personas como mi familia, mis entrenadores y preparadores físicos, mis amigos que son los mejores e incluso muchísimos de los profesores del cole a quienes les guardo un enorme cariño por confiar en chicos como yo, que desde niños pasan horas de horas dedicándose a perfeccionar su pasión y creo que no hay ningún atajo para el éxito más que el trabajo serio y dedicado. Aprovecho distinciones como esta para reconocer y agradecer el apoyo de muchísimas personas que están siempre conmigo. Por mi lado, seguiré cumpliendo la difícil tarea de combinar los entrenamientos y los estudios, y en un futuro cercano volver a poner a Perú en el mapa deportivo. ¡Y ya lo has logrado! Ganaste el Campeonato Mundial de Vela Sunfish en octubre de este año. ¡Qué orgullo! ¡Seguiremos atentos a tus participaciones deportivas! En nombre de la Dirección del Colegio te felicitamos por tu dedicación y desempeño y por esos maravillosos triunfos que logras año tras año. Anya Hein –Alumni

EX-ALUMNOS

ALUMNI

169

Paloma Schmidt Los Juegos Olímpicos de Londres 2012

mento. Nos tocó un clima sin lluvias y no tan frío, aunque sí viento fuerte, como era de esperarse. Aprendí mucho navegando tan cerca a las mejores del mundo. En los mundiales somos tantas, que no estamos tan cerca unas de otras. También la organización fue muy buena. ¿Tuviste que costear algunos gastos para tu viaje?

La emoción en los Juegos Olímpicos de Londres 2012 fue especial, porque hubo deportistas peruanos y en especial por la velerista peruana Paloma Schmidt, ex alumna del Humboldt de la promoción 2003. Por segunda vez, Paloma representó al Perú luego de su participación en Beijing 2008. Para lograr su clasificación a Londres, clasificó en el Campeonato Mundial Femenino Laser Radial realizado Alemania. ¿Cómo fue tu experiencia en Londres, en la bahía de Weymouth? ¡Increíble! ¡Muy linda y fuerte! El nivel fue superior y más profesional al de hace 4 años en China. Estoy contenta porque en cada regata me esforcé al máximo hasta el último mo-

A pesar de tener apoyo económico, no es suficiente y muchas veces tengo que pagar por adelantado y esperar el reembolso. Para conseguir apoyo vendí pulseras a 5 soles a través de redes sociales. Así pude costear gastos de mi entrenamiento en Lima y Paracas antes de salir. Muchas veces, los entrenamientos locales no están contemplados en los presupuestos aprobados y es un problema, porque transportarse hasta La Punta o Paracas significa dinero para la gasolina, el bote del entrenador o su sueldo, que tuve que cubrir hasta que fue reembolsado. Lo mejor de la venta de estas pulseras fue que me sentí más comprometida que nunca con los peruanos. Me escribían personas de todas partes del Perú, incluso peruanos en el extranjero, y eso me llenó de garra y motivó para exigirme más. Fue lindo ver el apoyo de tantas personas, día a día. Las pulseras tenían el mensaje “Yo también estaré en las Olimpiadas”. Me compraron al-

rededor de mil pulseras, pero fue difícil la distribución al no tener un punto fijo de venta. Tal vez esta sea una oportunidad para invitar a todas las empresas que quieran participar como mis auspiciadores en mi siguiente campaña olímpica rumbo a RIO 2016. ¡Bienvenidos! ¿A qué te dedicas además del deporte? Estoy por terminar mi carrera de Biología en la Universidad Agraria. Los estudios los asumí con calma y pude navegar al mismo tiempo que estudiar. ¿Cuál es tu siguiente meta? Ahora en noviembre son los Juegos Bolivarianos de Playa en Lima y mi meta es la medalla de oro. Vienen participantes de Venezuela, Ecuador, Chile, Guatemala, posiblemente Colombia. Las regatas serán en La Punta del 1 al 10 de noviembre. ¡Otra meta es terminar la carrera, por supuesto! En nombre del Colegio te felicitamos por tu segunda participación en las Olimpiadas representando al Perú. Estaremos atentos a tus próximas competencias y tus futuros triunfos. Anya Hein – Alumni

170

Campeonato de Fútbol

ADECH 2012

1

2

3

4

5

6

Ganadores: Foto 1: Foto 2: Foto 3: Foto 4: Foto 5: Foto 6:

1er puesto promoción 2001 2do puesto promoción 2005 4to puesto promoción 1987 3er puesto promoción 2004 2do puesto equipo “Morado” 1er puesto equipo “Warriors”

ALUMNI

EX ALUMNOS

171

Goleadores Foto 7: José Alberto Garfias Scherler Foto 8: María Lucía Nuñez Malachowsli

7

8

¿MIB en el BBZ? Falso es: Will Smith y Tommy Lee Jones estudian Comercio Internacional en el BBZ. Verdadero es: Will Smith y Tommy Lee Jones han apoyado al BBZ como medio publicitario en el año 2012.

NUESTROS ALUMNOS

UNSERE SCHÜLER UND SCHÜLERINNEN

Promoción XLVII - 2011

Total de alumnos de la promoción: 108 Abitur BBZ Universidad Católica Universidad de Lima Universidad San Ignacio de Loyola Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas Universidad del Pacífico Universidad Científica del Sur Universidad San Martín de Porres Centros Pre-Universitarios Estudios en el extranjero Repitentes

39 13 08 08 01 04 11 01 01 17 02 03

173

174

ABI - Empfang

Cocktail

MR Rolf Knieling

Albrecht Schmidt, Sigrid Schmidt, Alexander Fierley

Ceremonia de graduación

Mejor promedio general Rodrigo Rosa-Medina Pimentel

Segundo mejor promedio general Camila Metz Zumarán

Volker Ploog, Mario Fosca

Promociones Abschlussklassen PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN

Abitur 2012 Bachillerato Alemán Acurio Gutsche, Ivalu Irina Bernui Urday, George Humberto Block Saldaña, Violeta Valeria Cáceres Kipfer, Anais Castro Galarza, Fátima Andrea Chalco Bock, Lisa Samira Dammert Schreier, Rafael Eberl Vlatkovic, Mara Escribens Noriega, Mauricio Nicholas Garcia Puyén, Kendy Cristel Häfliger, Leonardo Humberto Herbert Colfer, Claudia Ana López de Romaña Rivera, Emilio José del Carmen

Loza Richle, Laura Metz Zumaran, Camila Micaela Motta Callo, Alvaro Andre Osuna Lochmann, Daphne Viviana Palza Paredes, Edgardo Ernesto Pernas Pietrapiana, Alonso Fernando Perpetua, Diego Andrés Quintanilla Muñoz, Andrea Lucía Raffo Carrera, Fabricio Rivera Poulsen, Carolina Romero Cánepa, Amanda Catalina Rosadio Cayllahua, Karen Micaela Rosa-Medina Pimentel, Rodrigo Felipe

Rosenauer, Lukas Michael Rummenhöller Olórtegui, Vasco Salazar Núñez, José María Sánchez Acosta, Franco Neptalí Sánchez Acosta, Karen Thalia Segers Häusler, Manuela Christine Veronique Sturm Orlic, Karin Maria Thierfelder Guerrero, Alexander Frederik Thierfelder Guerrero, Christopher Sebastian Unger Avila, Paula Valdivia Dabringer, Manuel Adrián von Maltzan, Maximilian John Philip von Wedemeyer Schlederer, Sofia Victoria

175

176

Abschlussklassen des Berufsbildungszentrums 2012 Promoción del Instituto Superior

PROMOCIONES

ABSCHLUSSKLASSEN

177

GK Industriekaufmann/frau Carrera: Comercio y Producción Arce Falcón, Diego Marcelo Ayllón Reiss, Catarina Cecilia Barreda Ordoñez, Vanessa Lucía Castellano Segura, Aldo Paolo Cusís Franco, Sebastian Andreas Guerrero Kozitskaya, Milena Zerbian Cachay, Tanya

Kaufmann/frau im Groß- und Außenhandel Carrera: Comercio Internacional Alba, Nicole Alvarez Hilario, Stephanny Isabel Apolinario Chong, María Fernanda Burgos Olivares, Patricio Estremadoyro Kirkwood, Alexander Carlos Garibay Mondoñedo, Roxana Lucía Gómez-Sánchez Noziglia, Camila Huarcaya Alba, Rodrigo Krefft Braedt, Dieter Sebastian Lanatta Rosas, Nicolás Montoya Ortigas, Luciana Parra Mora, Angie Cesibel Peralta Paredes, Silvia Mónica Steiner Shishido, Rudolf Fritz Vargas Valdez, Pamela Delia Vásquez Ralli, José Antonio

Alba, Nicole

Alvarez Hilario, Stephanny Isabel A

Apolinario A polinario Chong, María Fernanda

Exalumna: Colegio Humboldt Engels, Merkel & Cia (Peru) S.A.C.

Exalumna: Colegio Beata Imelda Química Anders S.A.C.

Exalumna: Colegio Humboldt La Hanseática S.A.

Burgos Olivares, Patricio

Estremadoyro Kirkwood, Alexander Carlos

Exalumno: Colegio Max Uhle Siemens S.A.C.

Exalumno: Colegio Max Uhle Autorex Peruana S.A.

Garibay Mondoñedo, Roxana Lucía G Exalumna: Universidad Ricardo Palma CHT Peruana S.A.

Bürokaufmann/frau Carrera: Gestión Empresarial Bardalez Escárate, Fernando Coronel Chávez, Solange Jacqueline Goldsworthy Moll, Nina Gabriela Herrera Rosas, Christian Landa Rodríguez, Francisco Diego Luján Berger, Samara Elsbeth Pinedo Oruna, Nadia Rodríguez Flores, Christopher Andrew Rojas Amadori, Alejandra Schuhbauer Torres, Gerardo Conrado

Gómez-Sánchez Noziglia, Camila

Huarcaya Alba, Rodrigo

Krefft Braedt, Dieter Sebastian

Exalumna: Colegio Humboldt Bayer S.A.

Exalumno: Colegio Humboldt Cimatec S.A.C.

Exalumno: Colegio Humboldt DIVEIMPORT S.A.

178

GK Lanatta Rosas, Nicolás

Montoya Ortigas, Luciana

Exalumno: Colegio Humboldt Bayer S.A.

Exalumna: Colegio Beata Imelda Bayer S.A.

BK Bardalez Escárate, Fernando Exalumno: Colegio Humboldt Bayer S.A.

Coronel Chávez, Solange Jacqueline C Exalumna: Colegio Humboldt Merck Peruana S.A.

Parra Mora, Angie Cesibel

Peralta Paredes, Silvia Mónica

Herrera Rosas, Christian

LLanda Rodríguez, Francisco Diego

Exalumna: Colegio Reina del Mundo Siemens S.A.C.

Exalumna: Colegio Beata Imelda IASACORP INTERNATIONAL S.A.

Exalumno: Colegio Humboldt Clariant S.A.

Exalumno: Colegio Humboldt Grünenthal Peruana S.A.

Steiner Shishido, Rudolf Fritz

Vargas Valdez, Pamela Delia

Vásquez Ralli, José Antonio

Rodríguez Flores, Christopher Andrew

Exalumno: Colegio Pestalozzi BASF Peruana S.A.

Exalumna: Colegio Humboldt Bayer S.A.

Exalumno: Colegio Weberbauer Siemens S.A.C.

Exalumno: Colegio Humboldt DIVEIMPORT S.A.

PROMOCIONES

ABSCHLUSSKLASSEN

179

IK Goldsworthy Moll, Nina Gabriela

Arce Falcón, Diego Marcelo

Ayllón Reiss, Catarina Cecilia

Barreda Ordoñez, Vanessa Lucía

Exalumna: Colegio Sta. Ursula Sika Perú S.A.

Exalumno: Colegio Humboldt Sika Perú S.A.

Exalumna: Colegio Humboldt BASF Peruana S.A.

Exalumna: Colegio Sta. Ursula A.W. Faber-Castell Peruana S.A.

Luján Berger, Samara Elsbeth

Pinedo Oruna, Nadia

Castellano Segura, Aldo Paolo

Cusís Franco, Sebastian Andreas

Exalumna: Colegio San Antonio DIVEIMPORT S.A.

Exalumna: Colegio Cristo Salvador Merck Peruana S.A.

Exalumno: Colegio Humboldt BASF Peruana S. A.

Exalumno: Colegio Humboldt M.M.A. RECORD S.A.

Rojas Amadori, Alejandra

Schuhbauer Torres, Gerardo Conrado Sc

Guerrero Kozitskaya, Milena

Zerbian Cachay, Tanya

Exalumna: Colegio Humboldt Siemens S.A.C.

Exalumno: Colegio Max Uhle BASF Peruana S.A.

Exalumna: Colegio Beata Imelda HEINZ-GLAS PERU S.A.C.

Exalumna: Colegio Humboldt A.W. Faber-Castell Peruana S.A.

180

Promoción

PROMOCIONES

XLVIII-2012

ABSCHLUSSKLASSEN

181

182

Promoción Alegría Sabogal, Alicia Josefa Alice nos acompaña desde siempre. No viene del país de las maravillas, pero parece que viviera allí. Es una chica espontánea, sensible, creativa y sexy sin dejar de lado su dulzura. Ali nunca ha sido de las chicas tranquilas de la clase, pero nunca dudó en dar su opinión con su sabiduría analítica. En algún momento esta chica pareció dulce y nadie imaginaba todas las locuras que hacía y haría en el futuro, hasta que decidió mostrarle al mundo más de su personalidad y sus impredecibles cambios de peinado: cambió su largo rubio por negro, para luego tener un peinado punk, que se convertiría en violeta. Esta fiel amante de los gatos es la prueba de que para ser feliz las apariencias no importan. Siempre está dispuesta a escuchar y es querida por todos por su carisma y su infinita sonrisa, con la cual nos alegra todos los días. Alice in Wonderland piensa estudiar Antropología, sabemos que te irá bien y harás grandes cosas. ¡Te queremos!

Ayllón Reiss, Luis Raúl Luis Ayllón, un chico de Berlín con alma de peruano. De mente calculadora y perspicaz, hace los comentarios precisos para que nos partamos de la risa hasta caernos de las sillas. Con su mirada directa puede ver a través de los espíritus de los profes, sometiéndolos a su voluntad. Es un fervoroso filósofo, un pensador del nuevo milenio y gran amigo y confidente que brinda consejo cuando lo necesitas. Alegre en clases y entendido en historia, no tiene problema en juntarse a veces con sus patas para darle unas clasecitas de estrategia militar a su profesor de Filosofía y derrotarlo en juegos de mesa con su ingenio. Por otro lado, no sabe aún lo que quiere estudiar, pero sabemos que resolverá también este enigma, suerte Luis, te queremos.

Armstrong Yzu, Mattias Eu Matti está con nosotros desde Kindergarten. El 80% de los apodos de la promoción fueron ingeniados por él, cada uno más desgraciado que el otro, pero todos en buena onda (así dicen). Este gigante de un metro ochentaymucho tiene varias cualidades: destacó jugando bádminton, hasta llegó a ser subcampeón latinoamericano. Si le preguntas a las 12 de la noche si hizo las tareas probablemente te dirá ¿qué tareas?, pero saca las mejores notas de la clase. Con frecuentes bromas nos hace reír a todos; es uno de los más queridos de la promoción. Cada vez que falta a clase se siente un vacío, y esto no sólo por su tamaño. Una de las personas más sinceras, con todos es igual y si no le parece algo, te lo dice; por eso y por muchas cosas más, se puede considerar como uno de los mejores amigos que existen. Eu Matti siempre serás único, buen pata y el vago más inteligente de la prom.

Azañedo Soraluz, Renzo Carlos Renzo nos acompaña desde quinto. Nadador por excelencia, trajo muchas medallas para el colegio. Creador de sus frases típicas como “somos un sentimiento” o “a ver a qué sabe”. Dotado con una habilidad para salir de problemas sin siquiera intentarlo, de vez en cuando iluminado por la filosofía y siempre con el infaltable pan con carne. Aunque algo reservado al principio, con el tiempo, Renzo demostró estar presente cuando lo necesiten. Inseparable de su mochila azul, que contiene todo lo necesario para sobrevivir a cualquier situación. Aficionado a los relojes con hora exacta y con uno para cada ocasión diferente. Renzo piensa estudiar Ingeniería Industrial, pero todavía no sabe dónde; de todas maneras, sabemos que puede lograr lo que se proponga. Te deseamos lo mejor y mucha suerte en todas tus decisiones. ¡PW!

PROMOCIONES

ABSCHLUSSKLASSEN

183

XLVIII-2012 Bedoya Pinto, Jania Jania o Janita nos acompaña fielmente desde pequeñitos y nos hace la vida diferente y más alegre con sus ocurrencias, comentarios y cosas divertidas. Eso la hace aún más única de lo que ya es. De todas las personas que se puede conocer, ella es sin duda la más valiosa y buena del mundo. Nunca te defraudará y siempre estará escuchándote y apoyándote, tratando de darte los mejores consejos, así que no dudes en recurrir a ella cuando necesites a alguien para hablar. Quiere estudiar Arquitectura, para revolucionar las calles como lo hizo con nuestros corazones y hará de ellas lugares tan especiales como ella lo es. ¡Sigue siendo única y especial como eres! Así te irá increíble.

Bickel Haase, Thomas Thomas llegó en tercero de primaria y nos demostró lo buen amigo que es. Este guatemalteco con corazón de limeño piensa en las necesidades de los demás antes que en las suyas. A este “Chico Iktus” le puedes confiar lo que sea y siempre tendrá un bueno consejo. Este Jimmy Neutron te sorprenderá por su inteligencia y su sentido de responsabilidad, no hay tarea que él se haya olvidado de hacer. ¿Fiesta? No se la perderá, ni por más que tenga que levantarse temprano para ir a Scouts. Pero no te dejes engañar por su carita de inocente, porque Bickel ha roto más de un corazón. Divertido, bueno y social hacen de este chico uno en un millón. Thomas quiere irse a estudiar a Alemania y de seguro le irá super bien. ¡Suerte maestro, te adoramos!

Berckemeyer Chávez, Luis Felipe Luis Felipe, Fifi o más conocido como Luifi está con nosotros desde Kindergarten con sus locuras. Nos hace reír en cualquier momento. Siempre está con sus patas y no falta a las fiestas. Este chato, también conocido como risitas, por tener una sonrisa en la cara, es un gran amigo en el que se puede confiar. Fiel a la playa, no se pierde un verano en Asia con su cuatri. Este mexicano de corazón, pero más peruano que la papa, se conoce medio mundo y planea ser piloto. Estamos seguros de que lo logrará. Suerte, te queremos.

Boza Galdos, Carlos Francisco “Quisiera ser Cristiano Ronaldo” está con nosotros desde siempre. Fielsazo a la natación, Charlie nunca deja de entrenar, pero tampoco pierde una fiesta. Futbolista nato, trata educadamente a sus damas y logró romper más de un corazón. Pichicato Hulk, nos sorprende con sus ideas y chilink kilin Fn’. Su forma de hablar nos divierte y nos alegra los días. Aún no sabe qué va a hacer; ha pensado en varias opciones, una de ellas es estudiar Derecho. De lo que sí estamos 100% convencidos es de que le va a ir increíble en lo que sea que decida hacer en el futuro. ¡Lo máximo, varón!

184 Braedt Friese, Carolina Esther Carito, Carolinchen, Pechu o simplemente Caro tiene toda una historia… Todo empezó en quinto grado cuando se cortó aquel cerquillo, se puso un short desgarrado de Jean y su respectivo polito floral de Fiorucci. Desde ese entonces no ha dejado de hacer suspirar a cualquier hombre que se le cruce por el camino. Lo que nadie sabe es que… ¡Ella es de las más santas! Enamoradiza, soñadora y completamente extrovertida, Caro ha logrado conseguir un lugar definitivo en los corazones de los que realmente la conocen. Fiel al teatro, su cámara, Game of Thrones, la buena comida, sus consejos increíbles, sus pijamadas épicas y obviamente a sus partners-in-crime “Acurio” y “Lamlé”, que la fueron dejando en segundo y cuarto de media. Dieses wunderschöne Wesen, por dentro y por fuera, sabe que los verdaderos amigos se cuentan con los dedos de la mano, y como ella siempre decía… “In the end it’s actions and not words that matter”. ¡Te amamos más de lo que crees Carolein, eres completamente única!

Bringas Zaferson, Carlos André Sir Andrew nunca duerme, anda sumergido en su mundo de ideas y contando historias más geniales, que poema vallejiano. Nos hace reír tanto que nos miran raro. Él se mantiene con un escandaloso dedo entre los dientes para no reírse en plena clase. Siempre nos saca una sonrisa o, en el caso de Nata, un grito, por eso nació el término 9gager lvl. André. Fiel a Game of Thrones y popular entre las gringas. Medio bohemio, hizo de la vanguardia un estilo de vida. En su iPod tiene la mejor música para chillear. Andrew nos alegra las mañanas con sus ocurrencias. Es la persona más informada de todo el salón y jamás duda en compartir sus conocimientos con los demás. Es buenísima gente y está dispuesto a darle una mano a alguien. Nadie sabe qué hará, pero sí sabemos que lo hará a lo Martín Adán, así que ¡Agárrate Catita, que ahí viene André!

Campos Spiers, Bruno Alessandro Brunito, Spiers, o simplemente Bruno está con nosotros desde quinto de primaria. Deportista de nacimiento, casi nunca se pierde una pichanga en los recreos. Fanático de la guitarra y el metal, ha tocado guitarra y bajo en varios conciertos. Siempre feliz, casi nunca se le ve con una cara triste. Jamás olvidaremos todas esas loncheras que compartió con nosotros alegremente, ni olvidaremos todas las veces que nos ayudó en mate o en otras ciencias. Bruno es un buen amigo, para todos los que lo conocemos bien, y nunca te dejará de lado. Él todavía no sabe qué estudiar, pero va a hacer el Instituto e irá a estudiar a Alemania, le deseamos toda la suerte del mundo.

Braedt Friese, Stephan Delfín A Stephan nadie lo para. No hay día que no te saque una sonrisa. Él está dispuesto a escucharte y ayudarte en lo que sea. Podrás esperar los consejos más acertados de este amigo en el que siempre puedes confiar. Desde chiquito nos sorprende con su habilidad para hablar y tiene las mejores notas orales. No cabe la más mínima duda: te sorprenderá al hacer cualquier cosa por conseguir justicia y castigar a los tramposos. Se nota que tiene interés por sus clases y sus amigos más cercanos; sin embargo, estará dispuesto a entretener a todos. Le encanta el deporte extremo y, de vez en cuando, nos asusta con una raya más al tigre. Gracias, Stephan, por acompañarnos durante todo este tiempo y, por suerte, te quedas un año más con nosotros en el Abi. Suerte en todo y éxitos.

Cáceres Kipfer, Sophie ¡Qué apodos no ha tenido esta chica: Sopo, Tofi, Sofa, Isopo, So y más! Nuestra querida ‘Plátano Mosqueado’ llegó en quinto de primaria, tan blanca que llegamos a la conclusión de que su sueño de ser negra solo se cumpliría si le salieran mil pecas más y todas se juntaran. A esta chica extra-ordinaria, fuera de serie, se le avecina un futuro emocionante, dentro de su banana submarino surcando los 7 mares, combatiendo el crimen, surfeando hasta el amanecer y llenando de sonrisas todo el mundo. Tiene un increíble talento para el arte, además, es súper soñadora y divertida. Sophie es una amiga excelente, con quien nunca te vas a cansar de hacer locuras o videos, mírenlos en Youtube. Suerte, Lucy Marley.

Caparó Pimentel, Ana Lucía Lulaa está con nosotros desde Kinder, aunque nos haya dejado medio año para irse a Alemania, ya ha regresado. Es muy divertido hablar con ella, sobre todo, antes de cualquier examen y siempre contará chistes para aliviar la tensión. Le encanta el deporte, basquetbolista de por vida y ahora futbolista, quién lo diría. Amante de Gossip-Girl y siempre escribiendo cartas, que nunca manda. Analyse todavía no sabe qué estudiar, pero se quedará un año más para hacer ABI. ¡Tú sabes que te queremos, LU!

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Cárdenas Muñoz, Daniel Aarón ¡¡¡Cááárrrdenas!!! Nos acompaña desde quinto grado, se le reconoce por su singular actitud, su tolerancia, y su amor al reggaetón y a la justicia. Daniel llegó gordito y adelgazó con los años. Nos sorprendió cuando empezó a ir al gimnasio en sexto grado, y después al tomar clases de Taekwondo, mostrándonos con el tiempo los movimientos que aprendía y que nadie hubiera pensado ver de él. Piensa aprender, además, WingChun, Jiu Jitsu brasileño y Parkour. Aunque parece un soñador, este jovencito ya tiene toda su vida metódicamente planificada. Buen amigo, pase lo que pase, él estará para ayudarte, bajarte de tu nube y hacerte prestar atención en clase. Este bromista nunca olvida ninguna tarea. En sus planes está estudiar mecatrónica, aunque no sabe si hará Abitur o Instituto. Elijas lo que elijas, te deseamos muchos éxitos. ¡Te queremos!

Carreño Salazar, Marisol Joanna Siempre con frío y miles de casacas. Mari, la awelita carreño, la abuela o la nonna está con nosotros desde Kindergarten. Una de las mejores basquetbolistas que el colegio tiene. Fiel a la gaseosa, a proyectos sociales y a aumentarle a cada palabra una “X”, no ciertox. Lo que más feliz la hace, es la labor social y ayudar. Es una linda persona y la más buena que vas a encontrar en tu vida. Nos ayuda cuando la necesitamos y tiene tiempo para escucharnos y aconsejarnos. Esta chica sonriente no cambia a los amigos por nada. Pero, eso sí, agárrense que la abuela en las fiestas se arrebata. Esta nonnita se queda 2 años en el Instituto y en nuestros hearts. Y aunque no sabe qué quiere estudiar, sabemos que le irá increíble con su sueño de ser la primera presidenta del Perú. Te amamos, Nonita, te vamos a extrañar un montón.

Catacora Castañeda, Karla Nadia Esta loca sin remedio estuvo con nosotros desde Kindergarten. Siempre con la batería sobrecargada, más que el conejito de Duracell. Demasiado buena amiga, logró ganarse la confianza hasta de algunos profesores y, con su risa, contagia hasta al más triste. A esta chica la encontrarás alegre, lista para escucharte y darte el consejo preciso que necesitas. Litz es la amiga indicada para hacer nada y, aún así, matarse de la risa y pasarlo súper bien. Karlita quiere quedarse a hacer Abi y luego estudiar biología marina para ir a salvar a Flipper. Sabemos que le va a ir más que bien y que la veremos rescatando el mundo marino completo. Todos te queremos, Karlitaaaa, nunca lo olvides.

185

Carranza Saavedra, Daniela Lucía Alguna vez dijo ser monja... hasta que nos sorprendió con sus nuevas experiencias. Danuska, Danus o simplemente Dani nos hace reír en todos los momentos en que estamos con ella, escuchando sus quejas y falsas promesas para el fin de semana. Su obsesión por Tinkerbell y las hadas es inusual. Aunque esta foreversad trató de plantarnos varias veces, no le ligó, siempre terminó yendo a todas las fiestas. Ella es otra integrante más del grupo de la dieta eterna. Sus ensaladas nunca faltaron en la hora del almuerzo. Dormilona de toda la vida, aunque igual no cambia a sus amigas ni por su cama. Danus todavía no sabe qué va a hacer, pero estamos seguras de que le irá increíble en lo que haga. Te amamos.

Castro Salas, María Fernanda Ivonne Fer, Mafe, Castro es una de las personas más sinceras y confiables que conocemos. Está ahí contigo, te apoya y te saca más de una sonrisa en los peores días de tu vida. Esta chica es una de las personas más fuertes y valientes que puede haber. Es imposible que ella no muestre su alegría con su característica risa, a la vez contagiando de alegría hasta al más serio. Al conocerla mejor, te sorprendes de encontrar -debajo de esa aparente timidez- a una chica llena de ideas y perspectivas que te hacen reír. Súper divertida y extremadamente romántica. Amante de las saliditas, karaokes, reus o simplemente paseítos, a los cuales nunca se negará. Piensa seguir el Instituto en negocios internacionales y sabemos que le irá genial en todo lo que haga, porque con su empeño, esfuerzo y dedicación, siempre ha sabido salir adelante y nunca echarse para atrás. ¡Buena suerte! Te queremos.

Chavarry Arias, Daniela Josefina Dani entró al cole en quinto de primaria y desde entonces nos alegra cada uno de nuestros días con sus sonrisitas inocentes. Difícil de creer que en alguien tan pequeño quepa un corazón tan grande. Ella da todo por sus amigos y sus “niñitos del cerro”. Buena, confiable y divertida, hacen que sea de esas amigas difíciles de encontrar. Si necesitas un consejo, un buen momento o simplemente un abrazo no dudes en buscarla, ella siempre te esperará con los brazos abiertos. Esta chica tiene una agenda más ocupada que Humala, entre colegio, iglesia, Alianza Francesa, amigos, vecis, surf y Michael, aún así nunca deja de sonreír. Se conoce a la mitad de Lima, así que si necesitas información de esa chica, que viste en la fiesta, no dudes en preguntarle, te podrá decir hasta su tipo de sangre. Dani aun no sabe qué estudiar, pero de seguro lo hará súper bien. ¡Suerte en todo, Dani, te queremos!

186 Costa Luehr, Leonardo Félix Leonardo, Leo o “El Shosta” es el mejor amigo que se puede tener. Que no te engañe este geniecillo de la música y de las ciencias, ya que a pesar de ser el Beethoven de nuestra prom, si lo vez en una fiesta, te divertirá toda la noche con sus locuras. Con él, los temas de conversación son inagotables; claro está, que siempre terminarás hablando de las cosas increíbles del universo. Se puede contar con él para cualquier locura que se te ocurra y te apoyará no importa el tema. A pesar de viajar por todas partes con su cello, saca buenas notas en el colegio. Aún no se decide entre la música y la medicina, pero le deseamos lo mejor en lo que escoja.

de la Puente Schreier, Joaquín Alfonso Fiel a “entradas al inbox, ¡boxes acá!”, hermano perdido de Juanito y promotor de todas las fiestas de Lima, dejó a más de una chica sin aliento. Este conquistador de primera no se perdió ni una y siempre está con sus patas. El popular chibolero, apoyó a la Prom en todo y nunca supimos cómo el huachipero hizo para no llegar tarde al cole. Se va al Instituto y de ahí quiere ser piloto, ¡que te vaya muy bien Joaco! ¡No te olvides de meternos en lista, varón!

Del Alcázar Espinosa, Cristina Greta ¡Presidenta! No, mejor Cris, tampoco... Cristina jamás… ¡Cristi! Cristi nos acompaña desde Kindergarten. Esta chica nos alegra el día con su sonrisa, siempre dispuesta a ayudar. Sorprendió a más de uno con sus habilidades para el canto y para las matemáticas. Dueña de un gran sentido del humor y de una habilidad increíble para no equivocarse al pronunciar el francés. Fiel a Black Eyed Peas, a Porta y al Barça, pero sobre todo, a Ronaldinho y a “Las 4”. Amante del Muay Thai y del fútbol; esta boxeadora y futbolista zurda se convirtió en la jugadora más respetada de interclases, te anota mínimo un par de goles. Cristi es la persona más divertida en medio de las clases más aburridas, tiene el comentario perfecto para cada momento. Esta chica planea estudiar Negocios Internacionales en La Pacífico, estamos seguros de que le irá increíble. ¡Te amamos, CRISTI!

Cruz Osorio, Desirée Marleny Desirée, Desi Desi, Desire (leído en inglés) llegó en quinto grado para alegrarnos los días ya sea con un chiste o con su linda sonrisa. Rebelde, pero estudiosa. Esta chica sorprendió a más de uno con su inteligencia y sus habilidades matemáticas; sin embargo, fue su talento para memorizar cualquier letra de canción que se le cruzara en el camino lo que nos conquistó a todos. Fiel al bellaqueo, a la U y a su BB (con funda verde). En estos últimos meses cambió su casa por el Británico y se paseó por todos los Do it de Lima en busca de sus deseados anillos. Disaster vive enamorada de sus esmaltes OPI (Kardashian). Es gran imitadora de Cathie, pero fiel a Frau Sabla. Demostró ser una de las amigas más confiables que se pueda tener. Todavía no sabe qué va a estudiar, pero estamos seguros de que le irá muy bien en lo que decida. Te vamos a extrañar, niña de la agenda de Mafalda. ¡Te amamos!

de la Puente Venturo, Mikel Gustavo Mikel, Mike o también “El Men de los Menes” nos acompaña desde siempre, aunque tuvo que abandonarnos en 5to y 6to para vivir en el país de los “ches”. Este “hispano-argentino”, más peruano que el cuy mágico, comedor incansable de pastas y fanático del Barça hasta desfallecer, nos hace matarnos de risa con su inacabable repertorio de imitaciones y acentos. Talentoso en la música, este ‘Sansón’, solo por el pelo, se rebeló a fines de 3ro de media cuando decidió contárselo y todos descubrimos que podía hablar y sobre todo para interrumpir la clase... Mikel, nuestro pequeño ‘Marine’, es de esas personas que por afuera parece bien duro y frío, pero este año sucedió algo diferente: encontró a su media naranja. Planea estudiar derecho, no dudamos de que le va a ir increíble, ya que nadie le pudo ganar en una discusión... ¡Te queremos, “broster”!

Dewald, Aaron Sebastian Aaron ist fast immer gut gelaunt und kann diese gute Laune auch öfters mal auf andere übertragen. Man kann viel mit ihm lachen und Späßchen treiben. Eine weitere Fähigkeit von Aaron ist, dass er gut Fußball spielen kann und auch immer bereit ist eine Runde zu kicken. Man könnte ihn nachts um 2 Uhr wecken und er wäre motiviert Fußball zu spielen. Reden über Fußballer wie Messi oder Christiano Ronaldo kann man auch Stunden mit ihm. Er ist also ein VollblutFußballer. Aaron hat einen klasse Charakter, der ihn am meisten ausmacht.

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Dileo Bründl, Nicole Nicole, Nicoleta, Dileo, Nikki o mejor conocida como “La Taylor Swift Peruana”. Esta gringuita nos acompaña desde Kindergarten, conquistando a más de uno con su cara de angelito. Se rebeló en III cuando empezó a grabar covers que eran imposible no verlos. Esta flaca de ojos azules nunca engorda, aunque se come sus 3 paquetes de galletas en los recreos. Esos rulitos no sólo te acompañan para hablar de todo lo que te vuelve loca y obsesiona, sino para escucharte cuando tienes algún problema. Fan de Crepúsculo, sobre todo, de Kristen Stewart… No hay noticia de Hollywood que no la sepa. Fiel al ballet, al cine, y, cómo no, siempre fiel a “Las 4”. Nikki, que parece tímida, nos demostró en el teatro su gran personalidad y talento escondido. Esta chica quiere estudiar Comunicación Audiovisual, no se puede negar que le sienta perfectamente. Sabemos que te irá muy bien, y que algún día llegarás a Hollywood. ¡Te amamos, Taylor!

Dorer Li, Erianne Erianne, China o simplemente Eri está con nosotros desde Kinder. Esta “chinitapower” es producto de una mezcla china-suiza-peruana y es, sin duda, una buena mezcla. Siempre es la primera de la prom, fiel a los libros y a las 4, sabe combinar la juerga y el estudio. Multifacética como ella sola, Eri no solo es buena en el colegio, sino en todo lo que hace: dibujar, pintar, organizar, estudiar, participar, colaborar, diseñar, aconsejar, en Mathe, Francés, Alemán, Castellano, Biología, etc. Además, se viste como modelo y nos sorprende con su forma de vestir única #level: ASIAN. Eri es, además, poseedora de una creatividad impresionante sobre todo para presentar las mejores cartulinas a la hora de exponer. Esta chinita linda tiene el corazón más grande del mundo y se ganó así el cariñó de toda la prom con su gran sentido del humor, sus sabios consejos y sus ganas eternas de ayudar. Eri nos acompañará un año más en el ABI. Sabemos que te va a seguir yendo bien en TODO lo que hagas. ¡Te amamos! Y vamos a extrañar esos ojos chinos.

Durán Parada, Camilo Alejandro Nuestro amigo caribeño llegó de las tierras lejanas centroamericanas en primer grado. Siempre con ganas de ayudar, tiene buenos deseos para todo el mundo. Amante de las piscinas, los chistes malos, el sarcasmo y las bromas pesadas. Si necesitas que te suban el ánimo o no deseas prestar atención en clases, Camilo es el indicado para ti. Experto en quejarse de todo de una manera muy graciosa. Fiel al pan con pollo con ají de la cafetería, al sarcasmo, a no callarse nada y a las canciones religiosas. Camilo es un gran amigo, extremadamente gracioso y dispuesto a ayudar sin que se lo pidan. Erudito en Inglés y…, bueno, se esfuerza en Física. No le agrada mucho estudiar, pero milagrosamente saca buenas notas en la mayoría de los exámenes. Planea hacer Abitur y luego estudiar en Alemania, ¡suerte en lo que decidas y sabes que lo amamos mucho a Usted!

187

Dionisio La Torre, César Augusto César Augustus Dionisio. Ya su nombre lo dice todo. Alguien muy grande por dentro, te subirá el ánimo, si te ve triste y no dudará en preocuparse por ti. Él es una de las personas más interesantes con las que te puedes encontrar. Júntate a conversar con él y lo descubrirás... Se podría decir que puedes hablar con él sobre cualquier tema. En clase capta la atención de todos cuando repentinamente levanta la mano y dice cosas “random” como: hybris, quijotización o lo que se le venga a la mente, para luego entablar diálogos “incomprensibles” con los profesores. “Calidad antes que cantidad”. Fanático del tenis y amante de la buena música, desde el rap alemán hasta el metal. Su nombre César, dio paso al apodo “Dioni” (por el apellido). Acuérdense de ese nombre, pues volverán a escuchar de él. ¡Ave, César de la V.4, señor de los comentarios precisos y del humor ácido!

Duany Conroy, Gonzalo El irlandés, badmintonista desde siempre y amigo ejemplar. Nunca dejó de lado a sus patas. ¡Paicorepaico! Está presente en todos los tonos, aunque decepcionó a bastantes, pero aún así más de una logró enamorarlo. C’est tu fiesta, pata de todo el Regatas. El es fiel a la noche de campeones. Nos puso la bajona en Bembos con sus famosos vales y nos acompañó a donde le pedimos. Va a estudiar ingeniería industrial en la de Lima y esperamos que nunca deje de promover las reus con su buen patito asado. ¡Suerte en todo!

Escobar Castillo, Estefanía Tefi más conocida como Coloba, Colocha, Barbie, llegó de Colombia en IV para conquistar a más de uno. Se unió a la Prom más rápido que nadie. Imposible no verla en todas las fiestas, Tefi tiene ganas de bellaquear; ojo, el bellaqueo y la habilidad de cambiar las letras de las canciones nunca faltan. Esta chica come todo el día y, sobre todo, le encantan los 2x1. Bailarina de nacimiento, se sabe todas las canciones de las fiestas, fiel a más nah. Imposible no verla cantando ratadedospatas a todo pulmón, rompiendo el oído de todos. Fiel al fútbol y a su país, es una amiga linda con la que siempre te divertirás y que está dispuesta a escucharnos y mostrarles a todos su encanto colombiano. Tamamos, Tefi.

188 Espinoza Hoempler, Adriana Berenice Berenice, Adriuschka, Adruchis, Adro… es la harripottense más grande del mundo. Salida de un mundo de magia y fantasía, con su voz suave y linda al cantar, te saca del mundo en un momento y te hace sentir muy feliz. Adri escribe con tanta facilidad que parece Shakespeare. Siempre aparece en el momento indicado sin que siquiera se lo pidas y te sonríe para acabar con todos tus problemas. Fiel al Veganismo, esta Pocahontas ama a los animales y defiende los derechos de las mujeres, hombres, niños, y todo lo que se pueda defender. Fiel a MAD, a las PANAS y SP, amante de los libros y poemas, todavía no se decide entre edición de libros o educación inicial, en donde le alegrará la vida a muchos niños como lo hizo con nosotros. Sabemos que si no te llega tu carta de Hogwarts, igual encontrarás el camino ideal para ti por el simple hecho de ser Adri.

Figueroa Kleeberg, Fiorella Fiore, Fio o Forelle llegó de Alemania en III en una caja de fósforos, de la que salió una chispita, que hasta el día de hoy no se apaga. Que no te engañe su estatura, porque lo que no tiene en altura lo compensa en corazón. Siempre con una sonrisa más grande que su cuerpo. La chica de los chifles es amiga de confianza, porque está dispuesta a escucharte y a ayudar en esos momentos de desesperación. Formando pequeños grupitos de estudio, esta pitufa nos demostró su inteligencia sin límites que la llevará bien lejos. Fanática de los tacos, del mar, de la música y del teatro, esta sirenita adora el surf y le gusta relajarse un montón; sin embargo, nunca descuida sus estudios. Truchi se nos queda para hacer Abi y aunque aún no sabe qué va a estudiar, sabemos que será exitosa en lo que sea. ¡Te amamos, Fiorelin!

Gallardo Marchig, Bruno Bruno está con nosotros desde siempre. Siempre con los brazos abiertos regalando abrazos y educado como pocos, por eso conquistó a más de una. El bellakeo es lo suyo. Inseparable de los varones. Escucha y está ahí para cuando lo necesitan, en las buenas o en las malas. Un gran pata que no se hace problemas en decirte las cosas como son, dispuesto a ayudarte en lo que sea. Se preocupa por sus amigos como si fueran sus hijos, los ha defendido y los va a defender. Bueno de corazón él quiere hacer algo por el medio ambiente. ¡Te amamos, Brunito! Lo que hagas, lo vas a hacer increíble.

Fernández Argote, Camila Y tra tra tra tra tra tra… quien no conoce la eléctrica, uno de los pocos pasos que invento. La bellaka está innovando con sus pasos y atenta a la letra de todas las canciones para ponerle un estilo totalmente camibellakmasnah. Ha estado con nosotros desde que era una pitufita andante. Niña tierna, con su cara de santa enamoraba a todos los profesores. Solo tenían que pasar una semana con ella para darse cuenta del peligro que les esperaba, es la pesadilla de todos los profesores. Nos enseñó a bailar salsa, es fiel al deporte y sabe dar buenos consejos y así también se ganó la fama de doctora corazón. Una amiga con la que nunca vas a poder pasar un momento aburrido. Le damos gracias por habernos hecho reír con todas las imitaciones de profesores. Sabemos que le va a ir bien en lo que haga, agárrate universidad que la locahhh llega. ¡Te amamos, Cami!

Flores Grawe, Yara Nadine Cuando llegó al cole, parecía ser una chica tranquila, responsable... ¡Pero cuando la conocimos, nos dimos cuenta de lo mucho que las apariencias pueden engañar! Siempre con nuevas ideas, es la persona más inteligente y aplicada que puedas conocer, pero también la más divertida, creativa y espontánea. Ahora podemos decir que es una buena amiga y cuando necesitemos a alguien que nos diga las cosas claras, que nos haga reír, o que simplemente nos acompañe, ella va a estar ahí. Yarii, sabemos que lo que sea que decidas hacer en la vida, te va a ir muy bien, porque eres de esas pocas personas que no solo son superdotadas para los estudios, sino que también sabes cuando te equivocas y aprendes de tus experiencias. Además, sabes cuando es el momento para divertirte y ¡lo haces como nadie! Esperamos que te haya gustado el Perú y que te vaya muy bien en el Abi. ¡Sabemos que va a ser así!

Gálvez Alarcón, Víctor Alonso Víctor es Víctor. Gracioso hasta el 1000%, responsable, justo, buen amigo; pero a veces se pasa de la raya. Su apariencia llama la atención de muchas chicas. Tímido, pero apuesto a la vez. Este jovencito se preocupa por lo que de verdad importa. Siempre contarás con su ayuda en las buenas y en las malas. Llegó en quinto grado exactamente, igual solo algunos decímetros más bajito. Planea estudiar ingeniería civil. ¡Elijas lo que elijas, Víctor, te deseamos muchos éxitos!

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN García Ayesta, Luis Felipe “Ay, ay, ay, este chico.” ¡Cuántas veces habrán dicho eso los profesores! Felipe, Felipito, Filip o Pulgarcito es una de las mejores personas que hemos conocido. Él está dispuesto a ayudar a todos. No hay profesor que no lo haya botado al menos una vez de la clase. No se sabe cómo se las ingenia para pasar Mate a fin de año. Fiel a los varones, a las wachiturras y a las fiestas cuando no está castigado. Planea irse a Alemania a estudiar administración deportiva y siendo como es, le va a ir muy bien. ¡Te amamos, Filip!

Gocht Caritg, Stefanie Marie EsteffanyGojhtKarycht, la rubia más linda del mundo. No hay manera de que te aburras con ella; atenta, escucha todo lo que tengas que decir; con esta rubia fuera de serie nunca la vas a pasar mal. Es una talentosa artista, a la que también le gustan las matemáticas y que tiene una gran pasión por el teatro. Ella siempre está ahí para ti, dispuesta a ayudarte con algo, te sorprenderá con un pensamiento filosófico “random” y su sonrisa simplemente interminable. Muchos hemos encontrado en Steffi a una persona realmente increíble, alguien que no podría hacer algo malo, ni aunque quisiera, porque su conciencia la mataría. Fiel al trío Morgan. Vegetariana y protectora de los animalitos a más no poder, quiere cambiar el mundo y estamos seguros de que lo logrará.

Gonzales Krapp, Vasco Chicken Little, Vásquez, Kfc, Principito, Vascone o simplemente Vasquito es uno de los mejores patas que se puede encontrar. Guitarrista miembro de “Wasa” y del nuevo hit. KFC es un conquistador por excelencia y fiel a su MENG, ha crecido día a día emocionalmente. Surferito de agua dulce y skater desde siempre nos sorprende más de una vez con su variado léxico callejero, wachiturriense, además de habernos contagiado su increíble emoción en cada una de las fiestas. Lo vamos a extrañar y sabemos que le va a ir muy bien en la UP. ¡Te deseamos lo mejor, varón!

189

Giussani Young, Rafaella Nuestra boliviana inglesa llegó al Perú en sexto grado. Esta gringa bajó de los cerros bolivianos para llegar a Lima y alegrarnos con su divertida forma de hablar. A pesar de ser fiel al té y a su natal Inglaterra, Chija es más peruana que la papa, aunque le tenga miedo a las combis. Con su rubia melena, nunca faltó alguien que se la quedara mirando, que le empezara a hablar en inglés o le subiera el precio de las artesanías. Lo que le falta de estatura a esta bella inglesa le sobra en corazón. Rafaella es una de las personas más buenas que pueda existir y siempre está dispuesta a ayudar a quien lo necesite. La dulzura y el cariño le sobra a montones y es fiel al pescado, al bellaqueo, al fútbol y a la danza. Llorona como nadie con las películas de amor y de terror, siempre coquetaza, cocina todo el día comidas que nunca antes alguien había probado. Chija aún no sabe qué quiere estudiar pero regresará a Inglaterra. Sabemos que le irá bien en lo que haga. Te queremos y te vamos a extrañar, Chiji.

Gómez de la Torre Parodi, Andrés César Andrés o más conocido como Andy nos acompaña desde Kindergarten. Él está ahí cuando lo necesitas y siempre está dispuesto a darte un buen consejo. Sin duda es un pata del alma, con el que puedes contar. Deportista, fiel al básquet y al surfing, jugó en todas las categorías de ADCA con el equipo del cole. Jamás vas a ver a Andy faltar al cole, este tipo nunca se enferma. Él está dispuesto a hacer cualquier favor a un amigo y a salir con su grupo de patas a cualquier lado. Adicto a la buena música y a la batería. Andy piensa estudiar ingeniería empresarial en la Pacífico, sabemos que la va a romper ahí. Suerte en todo, se te va a extrañar.

Granda Pimentel, Gonzalo Gonzalo o simplemente Granda, llegó en quinto grado al colegio a estar con nosotros hasta ahorita. En el viaje de prom se dio a conocer como de verdad es... terrible. Fiel a la prom, siempre dispuesto a darte una mano en cualquier cosa que necesites, le agradecemos mucho todo. Se queda en el Instituto dos años más, le deseamos mucha suerte. Te queremos mucho, Granda.

190 Guillén Dávila, Daziel Silvana Dazo ha sido siempre una de las más divertidas de la clase. Nunca faltan sus comentarios aleatorios, que hacen reír a todos. Daziel es fanática de todo lo proveniente de Asia y nadie sabe cómo hace para diferenciar entre chinos, coreanos y japoneses. Cantante frustrada a más no poder, pídanle que cante “Welcome to The Jungle”, esta chica es amante de todo tipo de música, desde el metal hasta el pop coreano. Soñadora y romántica, como ella sola, Dazito es una persona súper culta e inteligente. Asombró con sus dotes artísticas y su capacidad para no dormir nunca. Fiel a sus amigos, nunca dudará en dar un consejo a quien más lo necesite. Todavía no sabe lo que va a estudiar, pero por suerte se queda un año más con nosotros. ¡Te queremos!

Haase De Rivero, Janisse Jani o simplemente Janisse nos acompaña desde siempre, es una persona única, no sabes lo que te espera cuando la conoces. Estudiosa como pocas y a la vez floja como nadie… Esta churra se empeñó en sorprendernos con mil looks diferentes cada año, así es que no te sorprendas si después ya no la reconoces. Fiel a su estilo “dark” y a sus botas negras, la vemos comiendo sus aceitunas con un mondadientes. Puede llegar a ser tan directa que pensarás que te insulta y, sin embargo, algo de delicadeza esconde en el fondo de su intimidante corazón. Con un sentido del humor envidiable y una sonrisita contagiosa, es imposible no reírse, hasta el dolor, con ella, de sus locuras y ocurrencias. Es una persona simpatiquísima y muy decidida. Planea estudiar medicina para convertirse en cirujana, sabemos que le irá increíble. Te queremos mucho, Jani.

Heredia Frassinetti, Gabriel Alonso “¡Atención, cadetes! ¡El Comandante va a hablar!” Gabriel, o mejor conocido como HEREDIA, es en pocas palabras un buen… futbolista. Aparte de ser un buen atleta, es un gran amigo, en el cual puedes confiar. Otro aspecto muy destacable en la personalidad de Heredia es el don de dar siempre si necesitas algo. Esto me hace recordar que en las Pausen todos le piden plata a Gabriel, porque saben que él no es roño, sino que da con gusto. A simple vista es bien tranquilo, y lo es, pero cuando lo haces enfadar uyuyuy las cosas se ponen serias. Infla ese pechito de orgullo peruano y a enfrentar la situación sin dudar. Aunque suele aparentar ser una persona seria, tiene un excelente sentido del humor por lo que nos agrada tenerlo con nosotros. Heredia piensa estudiar medicina o al menos eso nos dijo… A estas alturas nadie sabe qué estudiar. Lo único que nos queda es desearte lo mejor para tu futuro, HEREDIA, y mucha suerte en el ABITUR.

Gutiérrez Mejía, Luis Enrique Lucho llegó en quinto de primaria y desde entonces ha sido Lucho, no Luis. Buen amigo, divertido y bromista. Este repentinamente “genio” en matemáticas te ayudará con cualquier problema que tengas y también sabrá animarte cuando lo necesites, porque así es Lucho. Tímido al comienzo, pero súper divertido y gracioso si lo conoces. Modesto a su modo, nunca paró de pedir comida a quien fuese. Nuestro profesor de historia favorito quiere hacer Instituto, aún no sabe qué quiere estudiar, pero sabemos que logrará todo lo que desee. ¡Suerte!

Häfliger, Alejandro Manuel Nuestro queridísimo Alejandro, o mejor conocido como “El Charro”, llegó al colegio en IV, sobresaliendo de la multitud no solo por su increíble personalidad y tamaño, sino también por su notorio afro. A pesar de su apodo mexicano es mitad suizo y más peruano que la papa. Lo demuestra siendo hincha de Alianza Lima. Este frijolero logró dejar su marca con su divertida manera de hablar y a pesar de ser tímido a primera vista, una vez que logras abrir a Charro te das cuenta de lo calidoso que es. Es confiable, te da increíbles consejos en momentos de desesperación, fiel a sus patas cuando están en problemas, patriota, fomenta las reus para ir, pero no tomar y siempre nos alegra el día. Este deportista nato está dispuesto a una pichanga o a cualquier deporte. Charro planea quedarse a hacer Abitur. Queremos desearte suerte en tu futuro y recuerda que te queremos. ¡Suerte, Charrito!

Iberico Mevius, Paloma Paloma y Perico nació ave, pero se le cayeron las plumas y no logró sacar su licencia para volar, lo cual resultó muy positivo, pues pudo quedarse entre nosotros. En tercero despertó su espíritu aventurero, llevando su cámara a todas partes para tomar fotos de las situaciones más anecdóticas. Se le ve con su sonrisa de oreja a oreja, su randomness y su locura espontánea (Ruhe!) Paloquita nos alegra los días, es la persona más feliz que puede existir y es casi imposible molestarse con ella. Bailarina innata, gran señora de los resúmenes y fiel al Snorlax invasor y a Harry Potter. Fervorosa seguidora del Indie y a pesar de odiar el pop, fanática de 1D. Nunca faltó torta para el cumpleañero, ella se encargaba. Es un honor tenerla como amiga y siempre podrás confiarle cualquier cosa. Ella quiere dirigir películas de vanguardia, pero quién sabe a dónde la llevará su bisonte volador, solo sabemos que volará alto y tendremos el placer de verla surcar los cielos.

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Jerónimo Soto, Antoinette Lillian Anto está con nosotros desde quinto grado y es de las personas más divertidas que puedas encontrar. Ella es la eterna niña dulce y una de las personas más sinceras y leales que conocemos. Llega al colegio para alegrarnos día a día con sus ocurrencias. Es de las personas en quien se puede confiar, si tienes algún problema. Buena amiga, soñadora y creativa, siempre tiene algo de comer para el amigo hambriento. Una chica madura que vive en un mundo de colores. Alguien con ganas de divertirse, reír y cantar, le gusta leer y sabe qué hacer en el momento adecuado. Tiene una vocecita que a muchos se nos hizo difícil escuchar, pero a pesar de eso, ella tiene su vocesota para defenderse o defender a alguien si lo necesitaba. Sabemos que esta niña va a triunfar donde sea que vaya. Te queremos Antuki, suerte.

Klaua Munguia, Oliver Llegó al colegio al final de segundo, pero en tercero fue el año en que se dio a conocer, este venezolano defiende a su país. Se hizo famoso por no dejarse bromear ni pisar por nadie. Pleitista como nadie, casi se pelea solo contra todo el SM. Fiel al Chelsea Football Club, no paró de sufrir en la última Champions. Accionista de Facebook, fiel a ovejita, malo en el tenis, nunca pudo ganarle un solo set a un peruano. Sincero como pocos, crítico como muchos es capaz de decirte las cosas que no le parecen en la cara. Un buen amigo que siempre va a estar ahí para darte solo un consejo: llámalo. Sabemos que le va a ir bien en todo lo que haga. Este venezolano de corazón va a estudiar ingeniería fuera del país, por eso te deseamos la mejor de las suertes en lo que sea que hagas. ¡Nunca te olvidaremos!

Linder Picault, Melany Andrea Mela, Mel, Melanina o simplemente Mely, pero nunca Melany, nos acompaña desde Kindergarten. Esta súper buena amiga es fiel a Máncora y amante de los animales, tiene un zoológico en su casa. Si te ve aplastando a una hormiga, te mata, así que nunca lo hagas delante de ella. Es una persona que sorprende a todos los que conoce con esa gran capacidad de querer. Un abrazo así nunca lo obtendrás de nadie más que de ella, ni escucharás una voz tan linda como la suya. Se le conoce como “come-libros”. Nos sorprende cada día con un libro nuevo en manos. Ella adora a los caballos. Todavía no está segura de qué estudiar, pero parece que Administración Hotelera. Sabemos que tanta capacidad en una persona, sólo da para ser la persona más grande del mundo. ¡Te irá muy bien, Mely! Te queremos "

191

Joo Acuña, María Gabriela Esta china exótica, con pecas y bronce nos acompaña desde siempre. Maga se ríe de todo, nos hace reír y su risa se reconoce a kilómetros. Cambió totalmente en primero de secundaria cuando le quitaron los brackets y los lentes, y dejó de ser un angelito. Se queja de todo y su típica frase: “voy a jalar”. Finalmente se sacaba una de las mejores notas. Exagerada al cien por ciento, se ha podido “morir” más de una vez. Era imposible no verla en los tonos, esta china no faltó a ni uno y dejó a más de uno con la boca abierta. Maga es una amiga increíble y la mejor para darte consejos en momentos de crisis. Todavía no sabe, si va a hacer Abi, pero estamos convencidos de que va a ser la mejor en lo que decida, ¡te amamos!

León Badillo, Marco Alexander Él, definitivamente, no es como los demás. Es muy abierto a todas las personas, en una forma positiva, y está dispuesto a brindar cariño a quien más lo necesite. Es muy vivaz, atrevido, sincero y divertido, pero con él puedes hablar también sobre temas serios y sentimentales. Aunque todos sabemos que le encantan las chicas, su verdadera pasión es la música, sobre todo la electrónica. Marco siempre sabe cuál es la nueva canción en YouTube. Hace las tareas en 3 minutos para no tener que hacerlas en casa y estresarse. La natación, su deporte favorito, lo relaja al 100%. Marco, sin duda, es un amigo que te arrancará una sonrisa, es imposible no sentirse a gusto con él. Esperemos que nos mantengas al tanto con las últimas canciones y sigue siendo tú, no cambies. ¡Te queremos!

Magdits Espinoza, Sofía Alexandra Después de tantos años juntos, queremos agradecerte por enseñarnos que siempre hay una razón para sonreír, por ser la chica más buena que nos hemos cruzado por el camino, por dar los mejores consejos y por hacernos reír más de una vez con tus chistes monses. Podemos contar contigo para llorar o para terminar muy divertidos en una fiesta. Nos enseñó que si te caes igual hay formas de levantarse, que si disfrutas haciendo algo no debes dejar que nadie te pare, que a veces romper las reglas también es bueno y que hay que decir lo que uno piensa. Sofi es una cajita de sorpresas, llena de talento y creatividad. Desde pintura, básquet, cocina, música, fotografía, baile hasta mate, le gusta aprender de todo. Tal vez en 50 años nos volvamos a ver, y esperamos que conserves esa chispa que te caracteriza, que la vida es solo una y hay que saber sacarle el jugo.

192 Maruy Yumi, Andrés Chino, Chano, Maruy o simplemente Andrés nos acompaña desde Kindergarten. Demuestra ser un amigo fiel, divertido, deportista y bromista. Sabemos que él estará allí para escucharnos y ayudarnos, subirnos los ánimos y hacernos reír con cualquier tipo de historia que se le ocurra o con sus palabras que luego se nos pegan a todos. Adicto al helado, las armas y a KFC, ¿rara combinación, no? Este chinito no se pierde ningún momento para jugar una pichanguita. Es el arquero que todos quisieran tener; solo un consejo: si pateas, que sea al arco, no a la Benavides. Pero ojo, este chino, que todo el mundo lo conoce por trepar la pared de la Biblioteca para sacar la pelota, no es muy paciente. Si lo haces renegar, prepárate, porque puede explotar fácilmente. Glotón como ningún otro, siempre está comiendo algo. Chino piensa estudiar medicina y sabemos que será un gran doctor. Te queremos, Chano, suerte en todo, te vamos a extrañar.

Medina Estremadoyro, José Eduardo Jose, Josi, Edu o simplemente Jose Eduardo nos acompaña desde Kindergarten. Deportista y futbolista desde hace un año, juega como delantero representando a la selección del colegio en el ADCA. Aunque metió solo un gol, sabemos que es muy bueno jugando. Dice que juega tenis, pero más es lo que habla que lo que juega. Sincero como pocos, te dice las cosas que le parecen bien o mal en tu cara. Un buen amigo que está ahí cuando lo necesitas y un gran pata que te ayuda siempre que necesitas algo. Te puede hacer reír en cualquier momento. Amante del reggae, puede escucharlo en cualquier momento del día. Le gustan las navajas, los pioners rosados y últimamente también las proteínas. José quiere estudiar Economía en Yugoslavia y sabemos que lo va a lograr. ¡Mucha suerte, te queremos!

Montoya Cárdenas, Alejandra Alejandra se adecua a la frase de “chiquita, pero poderosa”. Ella es callada, pero tiene una de las risas más sonoras que puedas escuchar. Nuestra querida Ale es una de las personas más fieles y confiables que puedes encontrar. Siempre un paso más adelante que cualquiera en música o tecnología en general. Esta enana nos acompaña desde Kindergarten con sus ojitos achinados y su extraordinaria manera de escuchar a las personas y entenderlas. Con ella la frase “No Hacer Nada’’ es llevada a un nuevo extremo de diversión sin moverse de un lugar. Está dispuesta a ayudar a las personas con sus problemas. Una vez que llegas a conocer a esta lindísima enana china no puedes callarla. Con planes de convertirse en periodista o estudiar negocios internacionales, nuestra querida Ale tiene un futuro lleno de oportunidades. Abi o no, nuestro amor la acompañará en cualquier cosa que haga. Toda la suerte del mundo. ¡Te queremos!

Mayenberger Christiansen, Klaus Eduardo Klaus nos acompaña desde tercero de media. No tardó mucho en adaptarse y tomar una parte de nuestros corazones. Con nuestras innumerables discusiones chileno-peruanas, siempre sabe aceptar la derrota y disfrutar de la victoria. Con el tiempo ha empezado a sentir cierto cariño por su segundo país, el Perú. Fiel a las fiestas, nunca se perdió de una. Siempre con buen ánimo y tratando de buena forma a todo el mundo. Tiene todas las características y habilidades para ser un hombre exitoso. Chileno, te deseamos lo mejor en Chile el próximo año. ¡Fortuna, varón!

Montes Quelopana, José de Jesús José, De, ¡Pollo! Esha e wena. Nos acompaña desde quinto grado. Siempre ha sido de los amigos en que uno puede confiar, organizador de tantas salidas y reus, él nos ha hecho reír tanto en cada momento posible. Nadie entiende cómo saca buenas notas a pesar de aprovechar cada momento posible para jugar en clase. Con una admirable tolerancia al estrés, este joven, amante del básquet, también muestra interés por el fútbol y nunca se pierde una pichanguita en las Pausen o después del cole. José dice las cosas tal y como son y a veces te hace reflexionar. Piensa ir al Instituto, ya sabemos que se las ingeniará para aprobar en todo y organizar más salidas con nosotros. Suerte en el futuro, te queremos, nunca cambies.

Monzante Cuneo, Adriana Irene ¡Y plum! Adri nos cayó del cielo. Esta flaca es una de las personas más tiernas y cariñosas, deja una huella en cada corazón de cada quien que la conoce. Es capaz de dejar lo que sea para ayudarte. Esta amiguera hasta más no poder nunca falta a una fiesta, para pasarla increíble y divertirse como si fuera la última vez. Fiel al Trío Morgan. Quiso imponer la moda de la ropa “chacra” en el cole. Chupamedias con sus cuadernos perfectos, que siempre nos prestó. Esta deportista vivió de ensaladas y no dejó de flechar a más de uno a la vez. Nos supo alegrar el día y subirnos el ánimo, contagiándonos con su sonrisa. Sabemos que haga lo que haga va a llegar muy lejos. ¡Te amamos, wachiturra! Una amiga como tú no es fácil de encontrar.

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Niezen Elice, Francesco Graham El churro (vendedor, no se confundan) está desde quinto grado con nosotros. Dicen que toca guitarra y últimamente es cantante. Chepo tiene buen rendimiento tanto en el cole como en las fiestas. Más de una travesura en el viaje de prom lo hicieron conocido. Cheput piensa estudiar en la UP y sabemos que le va a ir bien en lo que sea que decida. ¡Éxitos, varón!

Pacheco Nicklaus, Rafael Rafo es un súper genio en…, bueno, todo. Él siempre está dispuesto a ayudarnos cuando estamos al borde de la perdición matemática o en cualquier otro curso. Adicto a la “pecsi”, al insomnio macondiano, al sarcasmo fino y a las miles de series que ve. Con sus extraordinarias observaciones, sus comentarios random y sus bailes épicos como “encontré mis lentes” nos alegra el día. Es un gran amigo, generoso, divertido, honesto y alguien en quien puedes confiar. Es una de esas personas que te abraza cuando lo necesitas y te acompaña tanto en las buenas como en las malas. Aunque llegue molido al colegio, después de haber dormido 4 horas, te hace reír contándote de su vida y sus constantes infortunios. Te vamos a extrañar un montón y aunque todavía no sepas lo que quieres estudiar, sabemos que serás muy exitoso.

Palacios Molina, Domenica Doms, Dome, no hay mundo que le guste más que el de vivir en fantasía. Fan de Molly Moon, Harry Potter y, por supuesto, Damon Salvatore. Siempre está acompañada de una sonrisa que aparte de felicidad, inspira confianza. Ella tendrá una mirada de comprensión para ti y te apoyará sin dudar de lo que le quieras hablar. Tiene una voz perfectamente descriptible como angelical, llegará hasta lo más fondo de ti, porque cuando canta, no hay una voz más dulce y bonita que la suya. Con miles de sueños y planes por vivir, sabemos de antemano que su vida será excelente y que vivirá muy bien. Gracias por todo, Dome, realmente te queremos.

193

Ortega Arbulú, Juan Daniel Juan, Daniel, Jd, Juanda, Juancho, “Juan-Diego”, según algunos profesores, es una persona con muchísimos nombres. Conocerlo bien no es fácil. No es que sea tímido, sino todo lo contrario. Al conocerlo mejor, uno se da cuenta de que ha encontrado a un buen amigo. Una de sus pasiones es el deporte. Desde temprana edad juega tenis y hace natación, pero últimamente se vio obligado a establecer prioridades. Con él siempre vas a poder estudiar, sea cual sea el curso. Piensa estudiar en Alemania después del ABI. Te deseamos mucha suerte.

Paino Díaz, Renzo Alfredo Renzo nos acompaña desde toda la vida. Renzo, Rencito o simplemente Paino. Es el tipo de amigo con el que puedes matarte de risa y pasar buenísimos momentos, pero a la vez se trata de un amigo incondicional en quien puedes confiar siempre que se lo necesite. Le gusta jugar básquet y está allí para una pichanga. Es integrante de los “Varones”. Es amante de la música y de la guitarra, pero, sobre todo, de las fiestas con sus patas. Renzo piensa hacer Abi y todavía no está seguro de qué va a hacer después. Suerte en lo que decidas, Rencito, te deseamos todo lo mejor y sabemos que adonde sea que vayas o lo que sea que hagas, te va ir muy bien. ¡Te queremos!

Paz Krumdiek, Jose Antonio El popu “hoy me voy al hoyo” Paz, fiel a la niñera y a la buena fiesta, lleva la música y a Wasa en la sangre. Este chupamedias, Apolo de Humboldt II, nunca fue a una clase de deporte y tampoco lo jalaron. Josepaz newguitar, gilero por excelencia, no se perdió ni una fiesta villamariana y nunca defraudó a sus patas. Chanconazo, pero chévere; miembro de VARONES y 5000. Jose quiere estudiar Derecho en la de Lima y sabemos que además de conocer a muchas tías, le va a ir muy bien en todo. ¡Suerte, varón!

194 Paz Villacorta, Karina Karrrjrjrina, Karinosky, Caaaarinah o simplemente Karula, está con nosotros desde chiquitita, hasta ahora y para siempre. Imposible no haberla escuchado decir “ferrocarril”. Desde que nació, no paró de reírse. Es la amiga que todos quieren tener, ayuda a los demás sin pedir nada cambio, conquista a uno tras otro, aunque encontró el amor con Steven Tyler. A pesar de eso, nunca dejó atrás las ganas de un buen bellaqueo. Pasó de ser fan de Floricienta a HSM y nos sorprendió con su habilidad para cantar y bailar descontroladamente en el escenario. Fiel a las Megamixes, a la Prom, y sobre todo a la comida. Kari, siempre arrochando, no se pierde una fiesta, ni aunque tenga 6 exámenes al día siguiente. Te va a ir increíble en comunicaciones, ¡te querrrrremos, Kari!

Pino Bardález, Brenda Carolina Brenda, Brendis demuestra desde quinto grado su incondicional cariño hacia sus amigos. Es increíble, nunca sabemos qué está pensando en verdad. Se muestra tímida, pero los que la conocemos, sabemos que tiene una rockera interior, inigualable en su manera de ser paciente y delicada. Pensativa, pero solo lo necesario para no perder su esencia hipster; romántica y tierna, dispuesta a ayudar a sus amigos cuando lloran después de un examen, así como a cada perrito en la calle. Si necesitas un consejo puedes acudir a ella, porque sabes que te ayudará en los momentos más difíciles de tu vida, aún así esté con Molly. Brenda siempre sorprende con comida deliciosa en cualquier circunstancia, es amante del chocolate, pizza y el aliño, le encanta la repostería, así que si necesitas tortas ricas ¡llámala!

Quiroz Yi Choy, Alonso Quilla. Él es diferente… Nos acompaña desde siempre con sus ocurrencias. Pasó de hacernos reír todos los días a hacernos reflexionar sobre cosas nada comunes. Fiel a sus lentes de Harry, su salchicha huachana y a la pichanga, este pata siempre está ahí cuando más lo necesitamos. Haciendo bromas en el momento preciso, nos hizo resbalar al piso varias veces e hizo que más de una cayera a sus pies. Dice que va a hacer Abi y piensa cambiar el Perú. ¡Suerte en todo, varón!

Pezet Duarte, Nicolás Ignacio Nico ha estado siempre en la prom. Flaco, alto y buen deportista, hizo varios años natación, pero terminó por pasarse a remo. Sus estornudos suelen asustar a los profes y sus chistes monses los molestan. Trata de sacar buenas notas en el cole, ya sabemos cómo celebra cuando aprueba Química o Mate. Patriota hasta las últimas y cristiano católico iktusiano. Este causita tiene el pelo raraso y pasó de ser “Mozart” a “GianMarco” en un segundo. Callado a primera vista, pero buen amigo cuando lo conoces, está dispuesto a escuchar y es directo. Este mestizo orgulloso nos llena de teorías nacionalistas. Conocido por poner un montón de apodos sin que le pongan uno a él, le gusta salir con sus patas a pesar de no tener casi nada de tiempo. Quiere hacer Abi y estudiar en Alemania. ¡Te queremos, Nico, suerte!

Quiroz Meza, Danitza Dejanira Dejanira, nombre muy complicado de pronunciar. Deja o “PG” (larga historia), seguidora fiel del tenis y del rock, en otra época también la “loca ping pong”. Definitivamente no es una persona que llame la atención… hasta que la conoces. Pues cada día nos sorprende con un comentario inesperado o su típica risa espásmica. Cuando se trata de ir a cantar a un karaoke, ella es la primera en apuntarse y en organizar la noche. Muy decidida y trabajadora, la filosofía ha despertado su interés y ha ido apoderándose de su forma de pensar. No sabemos qué ve detrás de todo lo “extra-ordinario”, lo que sí sabemos, es que confiar en ella es garantía de seguridad. Si se trata de una tarea o examen, ella está siempre dispuesta a contribuir y aclarar dudas. ¡Esperamos que cumplas tus sueños y si es posible ayudarnos a salir de la cueva a la luz!

Quispe Cabrera, Anna Marycielo Y cuando menos lo esperas… “Anillo”, escuchas cómo alguien en la clase susurra el apodo de nuestra querida Anna, sacándole mil carcajadas a toda la clase. Annita se ve tranquila, pero es tremeeenda cuando la conoces. Si necesitas hablar con alguien Anna es la indicada, más que una amiga es como una hermana, no solo te escucha, sino que te da los mejores consejos. Siempre ahí cuando la necesitas. Anna dejó en sexto de primaria a las ursulinas para convertirse en toda una humboldtiana. Este año nos deja para estudiar derecho en la Pacífico; te deseamos mucha suerte, cuenta con nosotros y no nos olvides.

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Ramos Olórtegui, Luis Alonso Lajro, Lasro, Larox, Loro, Lazlo o simplemente Laro, está con nosotros desde quinto de primaria y es uno de los mejores amigos. Divertido, sincero, muy generoso y gran amigo de todos los que lo conocemos. Este simpático compañero ha sabido ganarse nuestros corazones, siempre alegrándonos el día con sus ocurrencias. Inteligente, social y fastidioso, pero, ojo, sin malas intenciones. Junto a él, nunca podemos aburrirnos, ya sea por sus inesperados comentarios o su contagiosa sonrisa. Un campeón jugando paintball e hincha de por vida del Real Madrid. Aún no sabemos con exactitud qué piensa estudiar, pero lo que sí sabemos es que le va a ir bien en lo que sea que elija. Mucha suerte, Laro, te extrañaremos.

Rivera Poulsen, Daniel Daniel, maestro piloto, señor del horno de barro es uno de esos amigos, que uno no quisiera perder. Al principio puede parecer callado, pero cuando lo vas conociendo te das cuenta de que es una gran persona, que te acompañará. Camufla detrás de su silencio un carisma inigualable. Siempre nos logra sacar una sonrisa con sus graciosos comentarios y está dispuesto a ayudar en cualquier cosa que necesites. Maestro chef, si has tenido el honor de pasar por su cocina, sabrás a qué me refiero. Cuando se trata de oscurecer el salón para alguna presentación, es uno de los primeros en levantarse para cerrar las persianas. Él es, además, una persona muy ecológica, que se preocupa por el ahorro de energía y la contaminación ambiental. Le encanta sentarse en las Pausen en el jardín y pasar el tiempo con sus amigos. A dónde lo llevará el destino, nadie lo sabe, pero tendrá nuestro apoyo y nuestros mejores deseos. ¡Suerte, Daniel!

Röder Mori, Josefina Josefina nos acompaña desde siempre con sus comentarios aleatorios y palabras inventadas, que solo ella entiende. Esta chica es más buena que el pan y es la mejor amiga que puedas tener. Ella está ahí en las buenas y en las malas, dispuesta a hacer lo que sea necesario. Hija del viento, windsurfista de corazón, fanática del chocolate, amante del reggae y fiel a las citas de Catita y de la Fox (epic class), vive en su mundo de fantasía y felicidad: Paracas. Pasa más tiempo con su equipo que con los libros, pero tiene la habilidad de salvar todos los cursos milagrosamente. Jocha se dedica y logra todo lo que se propone, así que sabemos que llegará muy lejos. Su meta es volver a clasificar a las olimpiadas y piensa navegar la vuelta al mundo cuando termine de estudiar lo que sea que decida… ¡No naufragues, Jose! ¡Te queremos!

195

Rissotto Viacava, Gianni Umberto Umberto es conocido por su capacidad de hablar por 8765 horas sin cansarse y repetir lo mismo 199 veces, la frase “Calla Gianni” nunca ha faltado en las clases, y todos los profesores lo conocen por no levantar la mano nunca. Es imposible sumar las locuras del señor con apellido de plato italiano, comenzando por su afanación por Chemie y su habilidad para hacer dos tareas al año, hasta sus comentarios inoportunos. Aunque hay veces que puede ser agotador, siempre se siente un vacío cuando falta, que es cada dos días. Es uno de los geniecillos de la prom y en un futuro será el dueño de Microsoft o, como a él le gusta soñar, presidente del Perú. Haga lo que haga va a triunfar, nos va a ser imposible olvidarte Gianni.

Robles Guevara, Brian Gonzalo Brian, Brandon, Bad Luck Brian, BriBri, etc. todos estos nombres se refieren a la misma persona: Brian Robles Guevara. Es uno de los más jóvenes de la promoción, pero eso no le impide ser un alumno bueno, como se refleja en sus notas. Puede ser que al principio sea un poco tímido, pero escucha todo lo que le dices y normalmente da una respuesta madura. Además de tener una cálida personalidad, hace deporte: fútbol, pero también tenis. En el deporte es donde más destaca. Brian planea hacer el Abitur como uno de los alumnos más jóvenes de la promoción y después, quizás, estudiar en el extranjero.

Rotmann Luque, Diego Alberto Católico desde siempre y el mejor baterista del cole, nos sorprendió con sus logros y buenas vibras. Diego: “Me puedo quedar en tu casa?”. Pulseador de nacimiento, trató de agarrar a las cachimbas por sorpresa. Hace viajes interprovinciales, pero nunca llegó tarde al cole. Invierte lo necesario para hacer las tareas. Miembro de la Wasa y fiel al Humboldt Rock, este…. ¿Qué te iba a decir? ¡Rómpela en el Abi y mucha suerte en todo, varón!

196 Rubini Pietrapiana, Rafaella Lucía Nata nos acompaña desde toda la vida. Esta italiana es una de las personas más alegres, siempre divirtiendo a la clase con sus comentarios honestos, aleatorios y graciosos. No hay clase en la que esta chica no se ría a carcajadas, con la risa más estruendosa que puede existir. Algunos profesores se sorprenderían mucho, pero sólo es incomprendida. Nata está ahí para hacerte reír en los peores momentos y sacarte una sonrisa, mínimo, una vez al día. Fiel al fútbol, a España y al Real Madrid, nunca se perdió ni un partido. ¡Y cómo olvidar a Harry Potter! Es toda una Gert en Nintendo y deporte, con diploma y todo. Aunque no lo crean, esta pulga hiperactiva quiere estudiar administración en la Pacífico. Te extrañaremos un montón y no te olvides, you’re a wizard. ¡Te queremos!

Saba Mitri, George Nicolas George, desde Chini Potini hasta Tuki Tuki, ha estado con nosotros desde siempre. Es el amigo con el que puedes contar para que te anime, o para morirte de risa si estás aburrido. Ese es él, el que te va a escuchar, y va a decir uno de sus comentarios inesperados, que hacen que todo se vea mejor. Lo vas a ver con Josefina y Bruno, caminando por ahí con la sonrisa más grande del mundo. Tiene obsesión por las mentitas y el halls. El payaso inteligente, que molesta a los profesores, se las ha ingeniado para aprobar en conducta. Tiene el corazón más grande del mundo. Él quería ser ginecólogo, cirujano, policía, bombero, economista, chef, mendigo, astronauta y ahora dice que va a estudiar administración. No importa lo que haga, sabemos que le va a ir bien. ¡Te vamos a extrañar, Jorgito! Jaaaaa Dochh.

Schrader Hellenbroich, Melissa Melissa nos acompaña desde que era un fideíto de 5 años, mientras fuimos creciendo su nombre nos pareció muy largo y le pusimos “Meli”, después nos volvimos flojos y se volvió “Lisss”, pero aun así era muy largo y terminó solo como “Ssss”. No dejes que nuestra flaquita te engañe con sus pestañotas, sus ojos caramelo y su linda sonrisa, porque esta “niña tierna” tiene un geniazo, el cual a veces es difícil tomar en serio porque usa el mismo tono para decir ‘te quiero’ o ‘te odio’. A Meli le gusta escribir notitas y hacer dibujitos, y quien se sentó a su lado no pudo parar de escucharla. Gracias por apoyarnos en todo y emocionarte más por nuestras cosas que nosotros mismos, eres única, Meme. ¡Te queremos, PWA!

Ruiz Quintanilla, María Fernanda María Fernanda es una chica muy linda, tierna y todo un ejemplo a seguir. Es una gran amiga, con la que hemos compartido muchos momentos felices. Ella es una de las mejores personas que existe. Mariafer tiene con muchos sueños y ganas de seguir adelante. Ella es una persona muy fuerte, que no para. Sin dudarlo, ella puede lograr todo lo que tiene en mente y seguro que será la mejor doctora. Ella es una amiga, una gran hija y una excelente estudiante. Te queremos mucho María Fernanda.

Salazar Dockter, Simon Raiwari Simon, Lennon o simplemente Semion nos acompaña desde siempre. Chato pero con grandes aspiraciones, este fanático de la música electrónica adora ir a Raves y pasarla bien con sus patas, sea en reus o fiestas. Vas a poder contar con Simon si tienes algún problema y si necesitas desahogarte, él te alegrará con su sonrisa día a día. Va escuchar lo que tienes que decir y puedes confiar en él para cualquier cosa. Es muy gracioso entre sus patas y tiene serios problemas de pronunciación, porque se enreda con la R con palabras como “ferrocarril”. Piensa hacer el Abi y luego ir a estudiar a Alemania. ¡Éxitos en lo que te propongas, Simon, suerte!

Schreiber Martin, Tatiana Tatti, Totti o Tatiana es alemana, brasileña, española, japonesa, boliviana y peruana. Nos da consejos, ya sean de maquillaje o una de sus tan características soluciones prácticas. Es una amiga directa y sincera, amante de lo clásico, lo sobrio, de las series que siempre recomienda, principalmente Gossip Girl y sobre todo le gustan los viajes. En la biblioteca se escuchan sus comentarios sobre cada libro en cada estante, en cada rincón y nos sorprendió con su capacidad de leer 4 libros a la vez, toda un Bücherwurm. Planea hacer el ABI para luego convertirse en Bundeskanzlerin y sabemos que le va ir increíble.

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Soller Castillo, Gabriela Alejandra Gabi, Gabax, Gabicha, Soller, Gabula, Gabsula o simplemente Gabs, nos acompaña desde siempre con su sonrisa de oreja a oreja y su risa encantadora y contagiosa. Ella escucha a los demás y hace comentarios precisos y muy chistosos, es una persona que sabe cómo ganarse el cariño de la gente. Es una muy buena amiga y puedes contar con ella en todo. Con sus ideas locas te entretiene y nunca te aburres con ella. Ella se atreve a todo, esta morenita se hace pasar por una angelita tranquilita, pero es más tonera que David Guetta. Fiel al grupo “Shhh”, a la natación y las fiestas. Esta inteligentona tiene un gran futuro por delante. Por eso, definitavemente Gabi será la mejor economista del mundo y claro que se lo merece. ¡Te queremos, Gabi!

Taramona Bara, Camila Suzana Como lo mejor viene siempre en frasco pequeño, esta hormiga atómica nos acompaña desde Kindergarten en el cole. Súper buena amiga, dispuesta a escuchar y dar los mejores consejos. Esta chica hace postres mejor que Betty Crocker, que terminan ‘’desapareciendo misteriosamente’’. Nos sorprende día a día a todos con su increíble estilo, enseñándonos que uno puede estar a la moda. Cami o Ixer quiere hacer Abi y estudiar Derecho para luego representarnos en la ONU con su toque de rosado, que la caracteriza. Sabemos que le va a ir de maravilla. ¡Te queremos Pulga!

Torres Llosa Mostajo, Alonso Antonio Alonso, Mono, Monkey o Torres. Él es fiel a AL, a la prom y a varones, va a navegar a Paracas. Se saca las mejores notas, pero según él “no estudia”. Últimamente es guitarrista, sabe qué hacer en situaciones difíciles y nos hace reír más de una vez. Va a estudiar Economía en la Pacífico y sabemos que, por lo menos, será gerente. ¡Suerte, varón!

197

Soto Ruiz, Claudia Andrea Ay no, Soto. ¿inlof? ¿¡de nuevo!? Que esta carita de ángel no te engañe. Si se trata de fiestas, ella siempre está ahí, no se perdió ninguna megamix. Está dispuesta a poner su casa cada vez que se necesita… a pesar de las consecuencias. Ella sabe dar los mejores consejos y tiene en cuenta los sentimientos de los demás. Más romántica que Shakespeare, fue apodada Sotinlof, le dedicaron la luna y le regalaron el cielo, ella nunca dejará de soñar en el día en el que llegue su príncipe azul con 12 rosas y le dedique una canción. Esta chica enamorada de la vida y de la fotografía es fiel a mas nah y al trío Morgan. Todavía no sabe qué va a estudiar, pero sabemos que le irá increíble en lo que elija. “One does not simply…” forget you Sotinlof! Te amamos, Sotito.

Távara Scheuch, Cristina Távara o, mejor dicho, Taara nos acompaña desde Kindergarten con su peculiar sentido del humor, su miedo a los bichos y su fobia a las palomas. Esta chica de pocas palabras nos confundió muchas veces, pero a lo largo del tiempo, comprobamos que, a pesar de ser la persona más seca que puedas encontrar, es la mejor amiga que puedes tener. Su casa estuvo abierta para todo el que necesitara un hogar. Fiel a 214, las cuatro, PWs, mas nah y el verano, Bembos, siempre encontró la forma de salir y dejó a más de uno atontado. Aunque vivió eternamente castigada y ocupada en el colegio, dejaba todo solo para ayudarte y darte un buen consejo. Tavarita quiere estudiar arte y se va directo a la Católica, donde le va a ir increíble. Suerte en todo y nunca te olvides que ¡te amamos, Taara!

Tritschler Preciado, Michael Alejandro Michael llegó en segundo de secundaria después de haberse paseado por varios países. Desde el comienzo fue súper confiable y es realmente un excelente amigo. A primera vista, parece tranquilo, pero cuando lo conoces, no vas a poder parar de reír. Es sarcástico, fiel a su arte y creatividad hasta la muerte. Michael podría ser el chico artístico ideal, nos sorprende con sus habilidades, dibujando a lápiz impresionó a los profesores. Tiene una extraña y sorprendente capacidad de arreglar los problemas con una sonrisa y con su carita de osito parecida a la de Winnie Pooh, conquistó a más de una. Fanático del deporte es el indicado para una pichanguita. Le agradecemos por todos esos momentos, a nuestro sicólogo de confianza, y cuando no sabías a quién contarle tus problemas, él estuvo cerca con los mejores consejos. Gracias, Michael, y te deseamos lo mejor.

198 Uzuriaga Andia, Gianella Maricruz Uyy tocó el timbre, una vueltita más. Esta chica llega tarde a clases, ya que está en alguna discusión o ayuda donde puede. Llegó en quinto grado y nos demostró cuán buena amiga es: te entiende muy bien... es empática, sincera, sensible, enamoradiza y muy risueña. Desde el primer momento te recibe con su sonrisa con hoyuelos y busca contagiarte de su actitud positiva. Así inunda con smilies tu vida y… cuadernos. Giane está casi siempre en una nube, soñando despierta, pero baja a visitarnos cuando la necesitamos. Fiel a sus amigos, experta en dar consejos y nunca dudará en alojarte en su casa. Persuasiva en cuanto se trata de aprenderse canciones, sobre todo, algún rap. Esta flaquita sabe como sobreponerse a todo, no hay reto que le sea imposible conseguir... Sabemos que ella puede hacer mucho más de lo que cree, así que los obstáculos en su camino no la detendrán. La modelito piensa seguir Ingeniería Industrial en la Cato. ¡Te deseamos toda la suerte! Te queremos.

Vega Egg, María Fernanda ¡CUIDADO! Que esa carita no te asuste, es sólo la primera impresión. Mafe, la dulce niña de raya al medio, pelo detrás de las orejas, se podría decir que un look diferente, tuvo un cambio radical en I. Estuvo siempre con nosotros dispuesta a escucharnos y ayudarnos y logró alegrarnos los días con sus ocurrencias Sabedaword y sus postres. Ganadora del premio a la lonchera más grande, nadie supo nunca a dónde va todo lo que come. Nuestra querida “Megahuevo” y sus repentinos cambios de humor nos hicieron reír más de una vez, pero otras… no tanto; y aunque no con mala intención, se quedó con algo nuestro, motos y piscinas incluidas. A pesar de todo, esta amiga increíble siempre va a estar en nuestros corazones. Sabes que te queremos muchísimo y estamos seguros que la vas a hacer linda en arquitectura. ¡Suerte!

Villanueva Veramendi, Ronaldo Piero Ronaldo, Rony o Xator, nos acompaña desde 5to de primaria y desde ese momento nos impresiona con su inteligencia. Dueño de una gran perseverancia y unas ganas increíbles de hacer lo mejor que puede. Puede parecer callado, pero cuando levanta la mano es seguro que va a sorprender hasta al profe con lo que tiene que decir. Rony se desata a la hora de bailar y demuestra así, que además de ser un buen compañero de carpeta, es un gran compañero de baile. Fiel a los videojuegos y al cine, Rony epitomiza todo lo que los profes pueden esperar de un alumno y todo lo que una persona puede esperar de un buen amigo. Ronaldo desea ser director de cine y estamos seguros de que le va a ir muy bien en todo lo que haga, suerte maestro ¡te queremos!

Vásquez Ybañez, Rafael Rafita o simplemente Rafael es un pata del alma. Fiel a las pichangas de las Pausen o después del cole, nunca faltó el día en que él mandaba las pelotas a la Benavides o al techo del gimnasio. Es un genio de las matemáticas; siempre ahí para ayudarte. Uña y mugre del chifa o del pollo a la brasa con Chino y Marco, van casi todos los días a comer. Es el tipo de amigo que va a estar ahí para alegrarte el día con sus ocurrencias. Rafita piensa ir a la Católica para estudiar algo que seguramente está ligado con los números. Vaya a donde vaya, sabemos que la va a romper. Nunca cambies. Suerte en tu futuro.

Vidal Carranza, Andrea Alejandra Vidi es incomparable a cualquiera de las miles de Andreas que puede conocer una persona. Quizá su nombre sea común, pero hasta sus hermosos dedos y sus atributos la diferencian. A Vidi nunca le faltaron los pasos para bailar cualquier cosa. No te dejes engañar por esta linda carita traviesa, traviesa, tra, tra, tra, piensa muy bien antes de meterte con ella… Impuso la moda del termo y su cepillo en las mañanas. Estresada por su futuro y por el porqué de las cosas, consiguió sacarse buenas notas y mantener su vida social. Humboldtiana desde siempre, nos hizo reír de cualquier forma. Fiel a 214, mas nah, pw y la electrónica, con ella pasamos momentos divertidos que nunca vamos a poder olvidar. Es una de las mejores amigas que hay. No necesitas suerte, sabemos que te va a ir increíble en lo que hagas. ¡Te amamos!

Vollprecht Chiappo, Kuno Alexander Kuno estuvo con nosotros desde Kinder hasta que en cuarto grado nos abandonó y se fue al Pestalozzi. Pero como buen Humboltdiano regresó 6 años después. Lo recordamos como el trovador hippie fiel a su música, que toca hasta en los recreos. Siempre saca buenas notas cuando quiere, aunque aparenta no esforzarse mucho. Sabemos que le irá súper en Abi y después en Alemania, le deseamos lo mejor en lo que vaya a estudiar; política, filosofía o en lo que se le ocurra. Te queremos un montón.

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Weniger Santillana, Daniel Wenigerwenigerweniger… cuando escuchamos su nombre no podemos dejar de repetirlo. Siempre con sus comentarios perfectos para los momentos menos apropiados. Weniger es un amigo único, diferente, especial. Weniger es conocido por su adicción a la música house y por sus típicos polos talla XXXXL. Es la persona más confiable del mundo y aunque no siempre demuestra lo que siente y a veces le cuesta ser cariñoso, cuando te ganas su confianza, puedes hablar de todo con él. Le da esperanza a esos días en los que parece que ya no hay solución. Weniger, sabemos que vas a ser un gran artista y que algún día veremos galerías repletas con tus grafitis. Te adoramos, y por favor nunca pierdas la forma perfecta de ser tú mismo.

Woll Checa, Ducelia Como sabrán, lo bueno viene en frasco pequeño… y ella es nuestro mejor ejemplo. Esta chata está con nosotros desde siempre para alegrarnos el día con sus ocurrencias. Siguiendo a los chicos churros y conquistando a más de uno, nos sorprendió más de una vez. Woll nos demostró en muchas ocasiones que ella “vale oro”. Linda a más no poder, búscala cuando quieras si necesitas ayuda, nunca habrá un no como respuesta. Toda la vida estuvo a dieta, aunque cuando la dejaba comía todo lo que veía… literalmente. La más obsesionada por las series y películas, se ha visto todo Cuevana y conoce todas las películas existentes. Fiel a “Mas Nah” y 214, nunca se perdió una fiesta. Escritora, amante de la fotografía y de los libros. ¡Te amamos!

Yamamoto Kagami, Jin Marcos Xhino96, Jini, o Chino salvó más de un corazón roto en el viaje de prom. Este bajista de Wasa nos hizo reír desde Kindergarten 2 y no ha parado hasta hoy. Siempre está de buen humor y nunca se corta el pelo. El asiático nunca deja de celebrar con nosotros. Miembro de varones y 5000, pone a sus patas antes que todo y nos apoya en lo que necesitamos. Quiere ser médico y sabemos que ya tiene práctica, no sabe dónde va a estudiar pero le deseamos lo mejor. ¡Suerte, varón!

199

Wilshues de Chávez, Fabian Fabian llegó al Perú a mitad de año del 2011 sin saber mucho castellano que digamos. Aunque no supo comunicarse en español al comienzo, hizo amigos por todas partes. Le encanta el fútbol y aparte de eso, lo sabe jugar como ningún otro. Fabian es un gran amigo con el cual puedes hablar, hacer chistes y todo lo demás. La verdad es que se trata de uno de los mejores amigos que se puede encontrar. Ojalá pueda cumplir sus sueños y alcanzar sus metas. Le deseamos lo mejor. Un abrazo.

Wong Gamarra, Marco Antonio Es la persona más comprensible, más buena gente que conocemos. Con sus distracciones y, a veces, tonterías, puedes querer matarlo, aunque de alguna forma te alegra el día. Cuando tengas un problema nunca te va a dar la espalda, intentará buscar una solución, aunque algunas veces pienses que sus ideas no van a funcionar, funcionan. Todavía no sabe qué va a hacer después del colegio, pero le va a ir muy bien y le va a sacar una sonrisa a cada persona que conozca, mucha suerte en todo y te queremos mucho.

Yzú De Assis, Clara En la playa la puedes distinguir con sus largos cabellos y su bronceado que dura todo el año. La conocemos desde Kindergarten y desde entonces no ha faltado ni un día a clases. Incontables son las ideas locas y extrañas que ella expresa y ni qué decir de su sonrisa interminable. Le encantan las fiestas y nos divierte mucho. Le es difícil quedarse quieta, parece que la fiesta es parte de ella. ¡Oh, Margot! Clara nos conquista con sus variadas actuaciones. Exóticos son sus genes, pero su corazón es muy peruano. Aún no sabe qué va a hacer después del colegio. Alemania la recibirá con sus puertas abiertas. No hay duda de que ella volará muy alto. Te queremos mucho.

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

201

KG 1.1 Anja Buchholz Magali Paredes Billing Urrunaga, Katrin Biro Gamarra, Sofía Patricia Blondet Ramírez, Drago Chávez Pacheco, Christian Michael

KG 1.2 Mariel Showing Veronica Ascher Alva Sánchez Navarrete, Luciano Arias Muñoz, Eduardo Luis Romain Ayaipoma Dekker, Fernanda Sofía

Farinha Maruy, Tiago Figuerola Lista, Jorge Haeberle Chepote, Lara Held Alegre, Sophie Gerda Ibarra Tello, Diego Jiras Vidal, Miroslav Lanzendörfer Montaño, Adrian

Cosen Rodríguez, Lara del Carpio Solari, Tiago Escalante Hüsch, Nathalie Frank Ramal, Natascha Gómez Sánchez Hage, Vania Gutiérrez Félix, Josefina Holzner Martínez, Mia Ethel

Miró Quesada Velásquez, Sofía Muro Zaldívar, Nicole Andrea Oen, Jonathan Paul Olmos Ramírez-Gastón, Ana Silvana Palacios Torrejón, María Fé Patiño Pacheco, Renato Perli Alvarez, Anjali Shanik

Ponce de León Castilla, Fátima Milagros Puffer Aliaga, Vania Sifuentes Fortunic, Santiago Felipe Ulloa Aguilar, Jaime Raúl Vargas Beyer, Fernanda Velásquez Anderson, Victoria Alexandra Montserrat Wünsch Forero, Sarah

Horna Mayurí, Mathias Jaramillo Cigaran, Andrea Koort Barton, Thomas Mathias Lévano Abusada, Tadeo López Meléndez, Víctor Juan Pablo Medina Portocarrero, Roberto Fabián Miuccio Novoa, Antonella Luciana Elena

Peña Zavala, Miranda Mercedes Ramberg Maggio, Alec Andreas Rosales Schmidt, Ana Julia Ruiz Salazar, Ania Carolina Urrelo Salas, Vasco Francisco Valdivia Pando, Alessandra Fabiana Valqui Scollo, Aldo Michele

202

KG 1.3 Elsie Bedoya Maru Bello Alayza Pérez, Carlos Felipe Avendaño García, Bianca

KG 1.4 Ingrid Daum Carmen María Riofrio Abreu García Calderón, Marcela Badillo Almeida, Andrés Eduardo Barriga Hoppe, Anouk Fabiola

Bauer Bronaugh, Vania Dominique Castritius Picardo, Nicole Alessandra Chumpitaz Maraví, Mateo Cock Arévalo, Eduardo Juan Fabrizio Costa Rieckhof, Leo Criado Visconti, Franco Furgiuele Cárdenas Ferrand, Valentina

Bauer Gandolfo, Hannah Francisca Cancino Linares, Fabiana Chang Takacs, Romina Josephine Coleridge Enigk, Alexia Sofia Coloma Pinto, Joaquín Enrique Dávila Vergara, Fernanda Lucía Delgado Deza, Alejandro

Heinzelmann Arbulú, Ricardo Aurelio Hemmerde Rios, Chloe Rumi Hue Aquije, Daniela Chantal Kurisaki Brown, Santiago Gabriel León Greiser, Joy Merino Bellido, Arianna Fernanda Palacios Torrejón, Diego Alfonso

Gordillo Medina, José Mateo Hein Giolito, Kiara Mia Incháustegui Rivasplata, Miguel Ignacio Jantz Guevara, Liam Kasianov Kasianova, Taisia León Pareja, Matías Llosa León, Julieta Thais

Pallete Quiroga, Andrés Ulises Patrón Ollé, Daniela Ramos Durante, Rafaela Fernanda Retamozo Barriga, Mara Jimena Rivera Rivera, Valeria Lucia Wahl, Scarlett Chelsea Caroline Zoeger John, Stephan Christian

Lossio Rodríguez, Gonzalo Mendieta Panizo, Alejandra Sarro del Solar, Fabrizio Valqui Vinces, Santiago Leonardo Antonio Vidal Gonzales, Sabrina Marie Vidal Vásquez, Gabriela Wieser Wong, Diego

FOTOS DE LAS SECCIONES

KG 1.5 María del Rosario Roca Brigitte Rüttgardt Agüela Cortez, Joanna Alva de Piérola, Matías Armas Acosta, Silvia Fernanda

KG 2.1 Gisela Hellenbroich Renate Millones Barriga Hoppe, Jacomo Daniel Castillo Zevillanos, Carlos Matías

Cahuas Rodríguez, Rafael Carlos Miguel Catacora Castañeda, Diego Humberto Cavero Berenstein, Sofía Elvira Cossu Gremmelspacher, Pierina Doig Sotomayor, Adrián Eduardo Dotti Velasco, Valentina Dragich Carrasco, Tanja

Castro Zippelius, Liara Chuquiure Vargas, Diego Alejandro Escobar Garcia, Carolina Adriana Funcke Botta, Thomas Werner Gamarra Jaguande, Daniela María Gianella Ulfe, Fernanda

KLASSENFOTOS

203

Haeberle Chepote, Martina Harten Roberth, Carolina Iglesias Pacheco, Analía Isasi Mendoza, Luka Felipe Jäger Bustillos, Joseph Matsuno Rantes, Mayumi Mariana Mendieta Panizo, Antonia

Moy Camp, Daniela Pereda Montero, Tomás Emiliano Ramírez Fernández-Maldonado, Mariano Sanmartí Urteaga, María Paz Schiefer Hupiu, Patrick Hartmut Silva Kidd, Nicola Manuel Weingärtner Linares, Felix Leo

Losyev Henkelmann, Sebastian Albert Maldonado Lange, Amaya Márquez Zapata, Cristina Martinez Navarrete, Camila Barbara Novoa Cordova, Isabella Alexandra Pantigoso Thomas, Paula

Portal Díaz, Alessandra Patricia Salas Camminati, Chiara Soraya Saucedo Torres, Diego Ignacio Savage Paz, Nicole Schulz Camacho, Axel Zimmermann Conroy, Mateo Francisco

204

KG 2.2 Silvia Cánepa Liliana Fernández Concha Adaui Leon, Santiago Barrera Zimmer, Diego Ricardo Bouroncle Cáceres, Raffaella Belén

Calderón Poppe, Rafaella Cardenas Manrique, Mia Sofia Egúsquiza Martínez, Valentina Miranda Flórez Spano, Makarena Mariana Garcia-Rosell Alvarado, Vera Heeren Hage, Andre

Mejia Egg, Mariana José Miranda Durand, Anya Namie Moreno Elias, Matias Orihuela Klauer, Marcelo Prelle Craff, Camila Presa Patten, Micaela

Ramírez Belaunde, Tamara Lucía Torrent Rando, Jan Paul Velasquez Barrantes, Lucca Mateo Wetzell Ibañez, Arantza Zaragoza Gensollen, Josefina Mariana Zavala Rivera, Rafael Ernesto

KG 2.3 Susi Krefft Miriam Andrade Almeza Rodríguez, José Rubén Bartel Urdangarín, Isabel Carpio Pachas, Nicolas

Castaneda Castaneda, Isabella Currarino Arciniega, Josefina Igarashi Chau, Fabiana Izquierdo Bazo, Pablo Martín Jess Lecca, Leni Fabianna Lévano Noriega, Pedro Josué

Méndez Gallardo, Rafaela Neira Castilla, Diego Palacios Roa, Abril Peña Tavara, Micaela Fernanda Pérez Showing, Martín Quiroz Abanto, Flavia Luciana

Ramos Chacon, Matías Fernando Sánchez Oré, Maryam Amelia Solvang, Malene Mai Tong Barrantes, Luciana Emilia Villanueva Mulanovich, Camila Winter Zickmann, Sebastian Guillermo Frederick

FOTOS DE LAS SECCIONES

KG 2.4 Patricia Ríos Teresa Lapel Abanto Gasco, Juan Diego Bautista Pereyra, Arantza Fernanda

Bethke Poschwitz, Lea Marie Perla Blondet Martínez, Macarena Cáceres Knize, Fabiola Castro Berger, Josefine Dañino Alvarez, Matias Carlo Dillmann Roncal, Erin Daniela Durand Pinheiro, Rodrigo

Flores Ramos, Mariana Griebenow Cornejo, Mateo José Hirt, Constantin Lopez Vargas Corbacho, Sol María Luna Dociak, Francesca Moll Heck, Cristina Solís Marín, Camila Rebecca

KLASSENFOTOS

205

Tito López, Flavio Amaru Trommler Díaz, Anna Angelina Ulmer, Mia Fe Vasquez Cortez, Naomi von Uslar-Gleichen, Andres Wolfhard Zalvidea Contreras, Agustín Andrés Zavala Rivera, Renzo Fernando

KG 2.5 Veronica Josi Anita Torres Llosa Alí Carrasco, Ashmed Bracesco Roeleveld, Fabrizio Paulo Carozzo Dienstkoch, Vittorio Cillóniz Lastres, Aurelia María

Espinoza Zegarra, Nicole Mariajose Herrada Romero, David Augusto Jeutter Mendoza, Flavio Markolf Kitamoto Landázuri, Gabriel Akira Kneifel, Lilli Landsberger Palacios, Camila Lucia

Llanos Lopez, Mia Morgana Maugere Winkel, Maia Mutze Gamero, Mathias Pareja Arancivia, Maitena Alessandra Pinto Vega, Alonso Rodrigo Prelle Cortés, Andrea Maria

Robles Bellina, Daniela Santos Ghezzi, Nelson Eduardo Soltau Jacob, Bernardo Pascal Valdizan Lopez, Joaquín Vidal Vasquez, Isabella Zoeger Aguirre, Brunela

206

1.1 Cecilia Cuba Andaluz Aramburú, Mariela Avila Dos Santos, Joseph Jesús Calderón Sabla, Adriana Cárdenas Hintze, Lea Castritius Picardo, Matthias Antonio

1.2 Christine Gutschick Baetke, Laura Bozanic Alfaro, Lara de los Ríos Bustamante, Andrés

Chang Tovar, Matias Nicolas Coleridge Enigk, Sebastian Luis Gaviño de los Ríos, Mariana Jimena Haeberle Bustamante, Sofia Hein Sahurie, Mark Huidobro Saenz, Viviana

Eichhorn Gianella, Zoe Eisner Tsuboyama, Nicole Renee Espinoza Aguilar, Luciana Micaela Geller Oxenford, Juan Ignacio Gianella Raffo, Lorena Lucia Haase Cossi, Laszlo Dieter

Kooyip Huapaya, Alonso Rafael Maldonado Runciman, Guillermo Sebastian Núñez Lindo, Alonso Augusto Orbegoso Velazco, Humberto Alonso Pimentel Palomino, Lorenzo Rodríguez Chicata, Kerstin Sophia

Hurtado Burghardt, Adrián Monsante Moy, Lorenzo Martin Montjoy Páucar, Rodrigo Mateo Morgan Haya de la Torre, Valentina Noriega Barrio, Maria Fe Orrego Chong, Eduardo Miguel

Ruiz Rüttgardt, Rafaella Valentina Schipper Benavides, Slavko Shimabukuro Higa, Kami Celeste Suasti Bonilla, Paula Sofia Torres del Aguila Regis, Micaela Vilela Sánchez, Francesca Rocío

Petch Crousillat, Leslie Ruiz Aguirre, Ariana Jeanette Sebastian del Aguila, Miranda Segovia Pazmiño, Sarah Elizabeth Tapia Silva, Mikhail Antonio Wong Mejía, Ignacio Elías

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

207

1.3 Ana María Pimentel Barbitta Barrantes, Fabrizio Barboza Barcellos, Rodrigo Bernal Barra, Joaquín Miguel Burga Zapata, Abril

1.4 Mafalda León Aramayo Villena, Leonardo Alfredo Austermühle Pardo, Alexander Bauer Bronaugh, Enzo André

Castaneda, Sebastian de los Heros Touzard, Alejandro Echeandia Infante, Aranza Fort Durand, Jerome Michel Guerrero Sotomayor, Gracia Sofia Heinzelmann Arbulú, Lucía Pía

Beltrán Montenegro, María José Busse Chávez, Rena Cabrera Cisneros, Lía Cordova Salas, Joaquin Sebastian Doig Vetter, Luisa María Gambetta Dienstkoch, Sebastian

Hurtado Núñez de Arco, Sebastian Kranich, Carmen Christin La Madrid Schreier, Aitana Murillo Castillo, Jorge José Ode Arias, Alyssa Pereda Montero, Manuela

Gaviño Gargurevich, Sebastian Alberto Gutknecht, Katja Solange Landa Gründel, Isabella Josefine Miranda Harada, Midori Ximena Muñoz Burgos, Joaquin Sebastian Núñez Lindo, Diego Augusto

Pérez Tapia, Valentina Daniela Rivera Rivera, Christopher Alexander Rubio Bernuy, Juan Jose Ugarte Cauvi, Fabiola Sofía Valentín Gotelli, Héctor Fabricio Zollner Olivares, Lucia

Peña Neira, Mia Valentina Ploog Yglesias, Esteban Martín Torres Diaz, Maria Fernanda Vega Romero, Vanessa Angelina Vidaurre Muente, Salvador Wong Zuzunaga, Flavia Sofía

208

1.5 Iris Fierley Arévalo Teschner, Celeste Caballero Barthel, Grecia Castillo Hein, Daphne Frank Ramal, Noraya

2.1 Cecilia Gómez-Sánchez Anaya Grández, Stefano Cesar Bolívar Muñoz, Camila Bouroncle Cáceres, Fátima Fernanda

Gremmelspacher Landa, Sofia Haep Velazco, Paula Harten Roberth, Mark Fernando Hellmig Hermanny, Annabell Hess Gonzales, Anna Francesca Kennedy Landa, Cristina Maria

Chávez Heinman, Marcelo Alonso De Tramontana Pinzás, Zoe Maria Escudero Lau, Juan Diego Espinoza Gallardo, Andrea Ferrer Ortega, Gonzalo García Cáceda, Alejandro Santiago

Krumdiek Meijer, Matias Lüpkes Alvarez, Anna Lucia McCaughey, Finn Patrick Pontow Romero, Valeria Mariel Pontow Romero, Alexander Edmund Priebe, Lena Carolina

Klemm Rossell, Daniela Sofía Kooseng Estacio, Gabriel López Acurio, Rodrigo Sebastian Lüdeke Brandt, Thomas Mariscal Leonardo, Wilder Eduar André Navas Samaniego, María Alejandra

Schramm, Philip Schroll, Marie Esmeralda Schulz Camacho, Robert Silvera Castillo, Santiago Spohn, Ellen Kaja Yzusqui Burkard, Veronika Rosa

Orezzoli Mongrut, Gianluca Padilla Ortiz, María Fernanda Patrón Ollé, Laia Tabini Pinasco, Fabrizio Nicola Valqui Scollo, Lucas Emilio Zavala Benavides, Luis Andreé

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

209

2.2 Paola Rosell Abel Aponte, Fabia Aguirre Accolti Gil, Gabriel Antonio Avendaño García, María José Calderón Arriaga, Jairo Leonardo Costa del Carpio, Alessia Verónica

2.3 Karyn James Bustillo Donado, Fernando Castritius Peralta, Brant Peter Chang de la Torre, Lucia Camila Checa Ramírez, Santiago Guillermo

Dávila Vergara, Lara Sofía Fernández Beltrán, Valentina García Becerra, María Gracia Lumbreras Barrantes, Andrea Moll Heck, Alejandro

Ovalle Carrión, Valentina Giuliana Paniagüe Moscol, Natalia Lucía Pantigoso Thomas, Eva Pardo Tello, Santiago Honorio Rios Cayo, Tomás Enrique

Cuneo Paredes, Antonella Elizabeth Eichhorn Gianella, Joaquin Jess Rubio, Kurt Erich Merino-Reyna Martínez, Nicolás Eduardo Mesta Ormachea, Valentina Moncayo Chiriboga, Isabella

Sánchez Navarrete Nava, Emilio Vicente Solé Delfin, Fiorella Torres-Calderón De Vettori, Almendra Volosova, Erika Young Sifuentes, Sem Bernardo

Montoya Salazar, Mía Pierina Pachas Osorio, Christian Elías Palacios Aguinaga, Nicolás Santiago Ponce de León Castilla, Matías Francisco Quiñe Schemmel, Macarena Romay Benavides, Mateo

Stucchi Moreyra, Maia Tong Barrantes, Gabriela Fernanda Torres Andía, Carlos Eduardo Tregear Silva, Miguel Andrés Ugarte Taboada, Maria Isabel Vidal Gonzales, Miranda Amelie

210

2.4 Edith Reyes Benavides Llona, Emilia Del Risco Yrigoyen, Lucas Fernando Espinoza Aguilar, Santiago Adriano Guillén Dávila, Aixa Fernanda Huarcaya Svagelj, Luca

León Greiser, Santiago Jorge Rudi Llosa León, Salvador Marcelo Mazuelos Olivos, Mia Zoe Montenegro De Negri, Francesca Romana Ramírez Fernández-Maldonado, Santiago

Rojas Vargas, Lucía Roncagliolo Görbitz, Nicolas Ruiz Salazar, Emil Guillermo Sarro del Solar, Gabriel Shiguiyama Uehara, Diego Nicolás

Solé Delfin, Francesca Sylvester Ortiz de Zevallos, Nicole Claire Taborga Basma, Michelle Tokumori Muñoz, Kimi Tatsuya Viale Aguirre, Adriano

2.5 Ariane Jacob Bederski Chian, Michelle Belfiore Nita, Angelo Bürger Villar, Thomas Herbert Eikenberg Jugo, Diego Göppert Monteagudo, Julienne Jeannine

Hinojosa Bittrich, Christina María Holzner Martínez, Johannes Liebminger, Marcelo Heinz Maslo Petersen, Sofía Cristina Merino Rosell, Gonzalo

Pick, Susanna Pieper Alvarado, Hans Paul Robles Bellina, Ariana Rummenhöller Olórtegui, Gala Schaperjahn Ramirez, Rebecca

Schmidt Freytag, Luisa Carolin Silva Saavedra, Valentín Gabríel Milla Antú Thiermann Estatuet, Daniela Thomas, Sebastian Stefan Wiese Robatty, Reinhard

FOTOS DE LAS SECCIONES

3.1 Roxana Pastor Alarco Rubina, Cristina Alicia Alarcón Guevara, Jocelyn Rossana Antinori Acosta, Andrea Carolina

3.2 Elisabeth Cáceres Álamo Aldana, Mariel Cristina Austermühle Pardo, Aysha María Ayaipoma Dekker, Daphne Lucía

Arias Schreiber Castillo, Luis Carlos Blondet Martínez, Remo Sebastián Castillo Zevillanos, Marcia de Fatima Choy Languasco, Mariana Fajardo García, Víctor Gabriel García Macedo, Francesca Del Rosario Guerrero de Luna Regal, Diego Bernardo

Battifora Bertorini, Fiorenza Johanna Berckholtz Molfino, Santiago Cuadrado Díaz, Valeria Jimena De la Borda Waller, Tanit Azul Diez Corzo, Santiago Alejandro Guerrero Mac Lean, Rafaela Cecilia Heeren Hage, Aysel Valeria

Huidobro Saenz, Camila Igarashi Chau, Adriana Isasi Mendoza, María José Jessen Hernández, Andrea Belén Leyva Lee, Ignacio Montoya Cárdenas, Sebastián Pareja Peñaherrera, Mateo Alejandro

Hurtado Combe, Daniela Lucía Inamine Terukina, Alek Joan Seibun Kurisaki Brown, Diego Antonio Mena Büttner, Santiago Muñoz Burgos, Alexandra Patricia Muro Zaldívar, Erick Ibrahim Nakhoul, Youssef Wassim

KLASSENFOTOS

211

Riverón Salazar, Nicolas Ricardo Romaní Rosillo, Milagros Aglae Salaverry Rubio, Gustavo Domingo Schoemaker Arias, Alec Enrique Spangenberg Pinillos, Joaquín Wong Mejía, Denisse Solange Zuñiga Carpio, Joaquín Rolando

Pacheco Carcausto, Liliana Muriel Pachoné Hidalgo, Alejandro Patiño Pacheco, Diego Petch Crousillat, Derek Pissowotzki Fernández, Hans Ponce Parodi, Fabio Tapia Silva, Philippe Sebastian

212

3.3 Adriana Flórez Alayza Pérez, Cayetana Fernanda Aréstegui Castañeda, Daniela Alessandra Chávez Chong, Matthias

Coppo Stümpfle, Francesco Escudero Krüger, Fabiana María Galindo Martos, Lucía Belén Gambetta Revilla, Lucca Gonzales del Valle Osuna, Angela Gabriela Gonzales Runciman, Micaela Guerra Ruiz, Alejandro

Haeberle Chepote, Luka Gabriel Kaufmann Diaz-Dulanto, Ian Klauer Rubio, Gonzalo Nicolas Kuit Planas, Conrado Löwenstein Bertocchi, Valeria Edda Medina Portocarrero, María Katya Montoro González, Gabriel Omar

Olivera Rodríguez, María Lucía Pissowotzki Fernández, Annika Ricketts Ruiz Rosas, Diego Alonso Rojas Ecker, María José Venero Yamaguchi, Rafaella Masae Vera Osorio, Adolfo André Zapata Schol, Diego Andres

3.4 Carmen María Neira Andaluz Aramburú, Joaquín Arias Muñoz, Arantza Gina Ayala Lucar, Vanya Nicole Bonneff Moreno, Flavia Carrillo Cornejo, María Fé

Ciudad Flores, Manuel Adolfo Espinoza Balbi, Valeria Ferreyros Sylvester, Lucas Gamero Rivera, Mateo Augusto García Claudet, Salvador Heinzelmann Arbulú, Alfredo Alonso

Hemmerde Muñoz, Milan Kitamoto Landázuri, Olivia López Rabanal, Braulio Salvador Meyer-Kayser Behr, Michelle Palza Tarrillo, Valeria Sophie Petch Crousillat, Malu

Rodríguez Cancho, Ana Lucía Salaverry Rubio, Martín Domingo Vera Bellido, Isabella Alexandra Vera Osorio, Daniela Milagros Wieland Martinez, Avril Zapata García, Alonso Alberto

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

213

3.5 Diana Lastres Caballero Barthel, Luciano Arturo Fasse, Jelte Jeremia Hinojosa Bittrich, Michael Paul Kneifel, Emma

4.1 Pilar Lund Adam Salinas, Yannick Mateo Amado Rozas, Gonzalo José Bello Soriano, Samantha

Krumdiek Meijer, Samantha Linder Pelser, Liam Kyle Lopez Kiwitt, Hannah Sophia Moxter Cáceres, Niara Ortega Pastor, Tania Lucía Pacheco Bartra, Taciana

Benedek Rodríguez, Laszlo Esteban Cachay Rodríguez, Valquiria Sofía Canal Ramírez, Luciana Kamilah Cauti Zevallos, Sara Mariana de los Ríos Bustamante, Bertha Dierking Peña, Ian Lars

Papke Vosselmann, Ann Desiree Pardo-Figueroa Cánepa, Samira Rodríguez Loricke, Gianna Carolina Rodriguez Weber, Isabella Katharina Sánchez Zippelius, Ernesto Ramón Schöbitz Covarrubias, Romina

Schulz Camacho, Christian Sörensen Castillo, Tanja Sophie Thiermann Estatuet, Sebastian Ulmer, Ana Luz von Uslar-Gleichen, Alfonso Julian Hans Arnaldo Zehnle, Christopher Miguel

Gamero Quintana, Camila Grijalba Cardenal, María José Guerrero Mac Lean, Gabriela María Kundmüller Scheuch, Uwe Ovalle Carrión, Bruno Mateo Prieto Díaz, Daniela Fernanda

Rodríguez Gutiérrez, Diego Andrés Rodríguez Moreno, David Andrés Suárez Rosas, Mateo Torres Meier, Kiara Vargas Molina, Cristóbal Viale Aguirre, Stefano

214

4.2 Zoila Chong Aguinaga Alzamora, Rafaela Carolina Alva de Piérola, Paloma Andreev Herrera, Petr Andrey Caparó Taylor, Hannah Nicole

4.3 Claudia Shoobridge Aparcana Garland, Catalina Armas Castañeda, Paloma Alejandra

Contreras Velasco, Hugo Alonso Diez Canseco Caballero, Yago André Druschke Gordon, Alexander Claus Werner Gálvez Agreda, José Daniel Gambetta Dienstkoch, Lorenzo

Benavides Llona, Tadeo Cabrera Cisneros, Maciel Calderón Rosas, Mathias Gabriel Cristóbal Basilio, Natalia Arabel Cross Huerta, Leonardo Sebastián De Tramontana Pinzás, Gianluca Rafael

García Saldaña, Jimena Lilet Gaviño de los Ríos, Juan Diego Gordillo Castro, Adriano Laos Venturo, Dania Meruvia Núñez de Arco, Tomás

Ferrer Ortega, Lucía Gallardo Fernández, Piero Ibarra Tello, Pierina La Madrid Schreier, Vasco Lumbreras Barrantes, Markus Sebastián Mancheno Arriaga, Isabela

Miranda Harada, Ignacio Hideki Orrego Chong, Jimena Cecilia Karina Rodríguez Alayza, Cristina Vargas Wakabayashi, Daniela Vidaurre Muente, Fernanda

Mieles Silva, Mateo Rutzke Figueroa, Alexander Hermann Sarmiento Arosemena, Santiago Genaro Solé Delfin, Gabriela Waidelich Tantalean, Hania Zapata Contreras, Valeria Graciela

FOTOS DE LAS SECCIONES

4.4 Gertrud Nettelnstroth Arbulú Ypanaqué, Diego Micael Ballhaus Mandujano, Vania Alejandra

4.5 Sigrid Holzapfel Amrehn Pachas, Kianna Alyssa Arévalo Teschner, Alisabel

Barreda Morales, Arturo Alfonso Bedoya Ramírez, Rodrigo Bermúdez Villanueva, Sandra María del Solar Motín, Melissa Micaela Espinoza Del Castillo, Daniel Francisco Gambetta Dienstkoch, Matthias

Cooper Clarke, Ian Martin de Dompierre de Chaufepié Solís, Alain André Estevez Friedrich, Leander Falconi Müller, Michaela Angelina Hofer Bürkle, Tamara Jungblut Urrunaga, Mateo Alexander

Herrada Romero, Paula Ximena Lazo Huanqui, Marcelo Aurelio Lenz Kollmann, Valeria Julianna Márquez Zapata, Javier Francisco Nolte Julca, Gabriela Orrego Martínez, Aitana Melissa

Kraul Gallardo, Sebastian Otto Mangold Ciñera, Simon Manthey, Terushka Fabianna Ochoa Taubmann, Tirsa Gabriela Orias Schmidt, Leon Max Petrul Loayza, Melanie Carina

KLASSENFOTOS

215

Savage Paz, Daniel Shiguiyama Uehara, Andrea Naomi Torres Meier, Jorge Ignacio Vereau Cussianovich, Sol Wong Zuzunaga, Ariana Jazmín Zeiter Tello, Hans Christian

Refisch, Sarah Valentina Salas Camminati, Samanta Valeria Solvang, Rorik Malte Thomas, Christopher Michael Thomas, Fabrizio Samuel Winter Zickmann, Joséphine

216

5.1 Guadalupe Urresti Ayala Coquil, Valeria Alessandra Bravo de la Peña, Gustavo Ernesto Carpio Palacios, Leandro Elías Carrasco Rubio, Lucía Alejandra Carretero Ruiz, Aitana

5.2 Juan Francisco Vargas Bonneff Moreno, Ana Paula Bustillo Donado, Isabella Cachay Rodríguez, Virgilio Augusto

Carrillo León, Mauricio Sebastián Ccopa Torres, Alfredo Sebastian Chávez Cueto, Nicole Camila Collado Pachas, Oscar Fabian Dávila Macedo, Leslie Andrea Fernández Zeballos, Bruno Andrés Jimenez Pereda, Vanessa Ginette

Carmelino de las Casas, Paulo César Carpio Pachas, Valeria Renata Castillo Zevillanos, Vera Lucía Checa Ramírez, Emilio Bernardo Chocano Vásquez, Lucía Inés Choza Yturbe, Sandra Elizabeth

Jiménez Vereau, Sebastian Matias López Nizama, Renzo Nicolas Medina Pongo, Brenda Giovanna Mendocilla Segura, Joaquín Alejandro Michuy Bravo, Raquel Angélica del Rosario Orellana Sana, Gianella Mía Rivera Corrales, Jimena

Saavedra Gomez, Diego Martin Saavedra Ruiz, Pedro David Suni Rivera, Ximena Vanessa Tordoya Barrera, Nicole Alexandra Valenzuela Estrada, Wanda Raquel Vera López, Alexandra Cinthia Zila Hidalgo, Rachel Samantha

Gallardo Marchig, Flavia García Ampuero, María Alejandra Garland Schiefer, Claudia Nancy Gaviño Gargurevich, José Francisco Gonzales Rössl, Rodrigo Janssen Gaviño, Ignacio Antonio

Klauer Rubio, Samantha Layseca Alva, Daniella Lopez Chau Diaz, Matías Alfonso Prelle Cortés, Matthias Wieland Martinez, Frances Wong Mejía, Alonso José

FOTOS DE LAS SECCIONES

5.3 Patricia Salazar Araneda Orellana, María Francisca Cruz-Saco Falcone, Alexia Durán Donayre, Rodolfo Andrés

5.4 Elizabeth Perasso Baravalle Bauer, Ariana Bazán Santos, Stephany Rubi

Gold Jacinto, Johann Rudolf Maximilan Gonzales Indacochea, Thais González Flores, Catalina Izquierdo Luna, Mateo Jess Rubio, Monika Renate Maldonado Condori, Madeliene Leila

Betalleluz De Vivero, Gonzalo Andrés Chuquiure Vargas, Fiorella Patricia Coleridge Enigk, Daniel Christoffer Concha Becerra, Lilian Isabella Frisancho Stefan, Alessandra Gálvez Morales, Andrea Valeria

Manrique Gómez, Ana Paula Murrugarra Pardo-Figueroa, Santiago Olea Córdova, Jimena Olmos Ramírez-Gastón, María Cristina Paredes Raggio, Alex Fabrizzio Pimentel Palomino, Joaquín

Landa Gründel, Joaquín Augusto Lüdeke Brandt, Sabine Maruy Sakata, Alvaro Mujica García-Miró, Julián Ishmael Novoa Córdova, Aranxa Marie Pajares Ildefonso, Georgina Milagros

KLASSENFOTOS

217

Pinto Gil, Alejandro Sergio Quiñe Schemmel, Alvaro Patricio Rosillo Aspíllaga, Tomás Santiago Ruíz López, Fabrizio Guillermo Saba Mitri, Gabriel Habib Saettone Bedón, Francesca

Piñatelli Ugarte, Gianella Rivera Vergara, Lorena Anahí Roca Contreras, Isabela Spangenberg Garibaldi, Peter Sylvester Ortiz de Zevallos, Andrew Michel Woodman Deza, Allyson

218

5.5 Andrea Seitz Barboza Barcellos, Renzo Bello Soriano, Joanna Bramont-Arias León, Daniela Patricia Carreño Salazar, Jennifer Pierina

Chang de la Torre, Eduardo Gabriel Flores Ramos, Alicia Micaela García Saldaña, María Fernanda Gómez Sánchez Hage, Santiago Gonzales Rössl, Lucia Liceti Pisano, Francesca

Poggengerd de Belaúnde, Maximilian Ramírez Fernández-Maldonado, Micaela Romero Peñaloza, Sophia Andrea Rudolph Koch, Kirsten Emma-Marie Saavedra Goñi, María Belén Taramona Bara, Claudio Ignacio

Torres Laufer, Mickaela Nathalie Trigo Banegas, María Fernanda Valqui Scollo, Milan Emanuele Vassallo Begazo, Vincenzo Joaquín Zaragoza Gensollen, Francisco José Zevallos Gadea, Inés

5.6 Helga Buttermann Berg Bazán, Oliver Bierling Wurster, Isabella Bürger Villar, Sebastian Herbert de la Puente Schreier, Lorenzo José Erner, Leonie

Escalante Hüsch, Nicole Hennig, Nicklas Hörning Voigt, Alessia Zoe Hundsdorfer, Jasper Quitu Hundsdorfer, Tibor Atacazo Hüwel Pinillos, Valerie Manthey, Terushka Thomassi

Milla Schneider, Ian Eric Neumann Oberwahrenbrock, Aaron Olivares Salazar, Mariana Patricia Pick, Cedric Yoao Miguel Plunkett Borda, Patrick Schlosser Castillo Calle, Simon Schmidt Freytag, Marcel Alexander

Schöbitz Covarrubias, Benjamin Spaethen, Jahn-Uwe Sueldo Guevara Ratzeburg, Jonathan Urrelo Salas, Sergio Alejandro Vollprecht Chiappo, Salvina Shirin Weir Corpancho, Sylvana Isabella Yzusqui Burkard, Rafaela Rosa

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

219

6.1 Eugenio Valdivia Agüero Quiroz, María Alexandra Aguilar Dellisanti, Valerie Raquel Apumayta Melgar, Alvaro Gonzalo Bondy Illich, Jehieli Paola Camposano Pineda, Piero Dennis Carrera Acosta, Juan Andrés

6.2 Gizela Landa Cachay Rodríguez, Valeria Esperanza Carbajal Soler, María José Chávez Chong, Valeria

Córdova Vidal, Diego Alí Cruz Osorio, Aaron Enrique Cumpa Pacheco, Josué Alberto Baltazar Gálvez Alarcón, Bruno Joaquin Garay Cahuari, Mauricio Joel Hidalgo Raggio, Gonzalo Alberto Llamoca Hechavarría, Ernesto Alejandro Loayza Bautista, Sebastian Enrique

Checa Ramírez, Ignacio Cuadrado Díaz, Andrea Katherina Escobar Castillo, María José García Cáceda, Joaquín Eduardo Giles Ruiz, Aída Verónica Haeberle Bustamante, Ines

Luque Garro, Leonardo Franco Malpartida Huamán, Andrea Natalie Marquina Mencía, Alexandra Fiorella Montoya Chumpitazi, Adrian Franklin Muro Caldas, Sebastian Oblitas Huaranga, Silvana Adriana Olaya Heredia, Flavia Libertad Palacios Oblitas, Ximena

Hippauf Awuapara, Michael Liébana Guerrero, Adriana María Meier von Schierembeck Cabanas, Joaquín Mohr Pimentel, Alexander Prelle Craff, Nicole Quiroga Seyfarth, Daniela

Ponce de León Castilla, Rafael Nicolás Quintanilla Del Aguila, Ricardo Manuel Raffo Pumarada, Carmen Marina Revilla Wong, Pedro Guillermo Rodriguez García, José Luis Solís Marín, Sebastian Vassallo Salinas, Valeria Werner Almora, Stefano Pablo Andreas

Rietschel Arratia, Lorenzo Ruíz Echegaray, Matías Fernando Sanguineti Velasco, Adriana María Scavia Saffer, Valeria María Toledo Alvarado, Marco Antonio Yávar Calderón, María Paula

220

6.3 Karin Rüttgardt Ballesty Viñas, Micaela Anemi Briones Espinoza, Camila Calderón Poppe, Vittorio Castro Galarza, Ignacio Miguel Castro Silva, Alexandra Andrea

Choza Yturbe, Pedro Rafael Garavito Villacorta, Ignacio García Chávez, Almudena Glas Salazar, Ricardo Andrés Hurtado Burghardt, Alejandra

Moncayo Chiriboga, Michelle Morales Peralta, Bruno Gonzalo Olano Fischer, Jose Manuel Olea Córdova, Fabián Robilliard Alva, Axel Marcel

Rojas Ecker, Diego Salazar Salinas, Alicia Cristina Schrader Hellenbroich, Carina Seclén Carrera, Scarlette Sophia Vassallo Begazo, Camila Alexia

6.4 Astrid Buchgardt Arias Schreiber Castillo, Félix Arrieta Flórez, Macarena Gabriela Berrocal Rivera, Anabelí Blondet Martínez, Raúl Tomás

Casas Garski, Franco Felipe Druschke Gordon, Nicole Dora Teresa Durán Lira, Jimena Espinoza Del Castillo, Lucía Fernanda Hernández García, Camila Horna Sáenz, María Fernanda

Linder Picault, Mathias Georg Neira Flores, Oscar Eduardo Nicoli Dopf, Antonella Paino Díaz, Chiara Paz López, Valeria Perli Álvarez, Genesis

Perroni Rodríguez, Antonella Lucía Rodríguez Chicata, Remko Carlos Ruiz Aguirre, Claudia Andreia Ruíz Echegaray, Nicolás Eduardo Yañez Zanne, Yago Zapata Rojas, Alonso Miguel

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

221

6.5 Grit Meist Badani Cruz, Giorgio Carrasco Galarza, Nadia Aleksandra Córdova Rodríguez, Sebastián Alonso Cruz-Saco Falcone, Arantza Valeria De las Casas Arzubiaga, Antonia Eichhorn Gianella, Mateo

6.6 Martin Leibersperger Abanto Graffman, Anya Christina Amrehn Pachas, Axel Stephan Bederski Chian, Gianluca Bellina Hofer, José Andrés Bliss Morante, Chiara Maria

Escudero Krüger, Alessandra María Espinoza Balbi, Matías Fernando Fernández Rivera, Rodrigo Rafael García Claudet, Luana Görbitz Escardó, Christine Hidalgo Cáceres, Cristina Cecilia

Dittrich Zamalloa, Andrés Sebastián Erner, Jan Estevez Friedrich, Lucia Fierley, Sebastian Valentin Guerra Demartini, Daniel Eduardo Häuser, Sarah Alexandra Hennig, Christian Jungblut Urrunaga, Nicolas Alvaro

Ishizawa Fukuhara, Kai Kundmüller Scheuch, Gisela Lenz Kollmann, Natalia Luna Reinoso, Rodrigo Macera Álvarez, Diego Mangold Ciñera, Paula

León Badillo, Ricardo Lukas Liebminger, Lorenzo Antonio Linder Pelser, Konrad Kai Merino Rosell, Mariana Moxter Cáceres, Imari Yasmin Petrul Loayza, Marco Christian Pollmann Tuya, Adriann Ludwig Priebe, Daniel

Sangster Carrasco, Sergio Soriano Salas, Aleka Fernanda Suito Ferrand, Julián Tregear Silva, Viviana Vargas Wakabayashi, Claudia Andrea Vidaurre Muente, Augusto

Refisch, Aarón Alexander Rodriguez Weber, Alexander Gabriel Romero Manrique, María José Guadalupe Salas Camminati, Sebastián Efraín Salazar Dockter, Andrea Julia Sar Chávez, Ignacio Omar Spohn, Lea Katrin Tritschler Preciado, Sabrina Elizabeth

222

I.1 Danitza Bákovic Asnate Moreno, Luz Katherine Avalos Ortiz, Antuanette Alexandra Baca Acosta, Sebastian André Calle Rodriguez, Martha Carolina Cordova Salas, Humberto Daniel

Córdova Vidal, Rai Edú Cortez Chihuala, Alexia Romina De La Cruz Guia, Claudia Melissa García Maita, Diana Stephany Garcia Puyén, Emily Gómez Cruzado, Adriana Elizabeth Gómez Rincón, Kori Deborath

Hidalgo Quispe, Esteban Jean Pierre Li Arzapalo, Noemi Elizabeth Mariscal Leonardo, Lyan Christy Nicole Necochea Rivera, Juan Marcelo Nuñez Alfaro, Ana Lucia Parra Ayasta, Camila Pinto Reyes, Johana Alessandra

Rodríguez Lagomarcino, Johan Sebastian Roman Arce, Sebastian Rafael Solis Balbin, Sofía Carolina Soncco Silvera, Sergio Eduardo Trinidad Avila, Maria Alejandra Wong Taboada, José Alonso Zambrano Beraún, Rodrigo Leonardo

I.2 Gisella De Piérola Álvarez Silva, Ivana Consuelo Berger Saldaña, Gonzalo Emilio Casabonne Bazo, Rafael Lorenzo Cooper Clarke, Dominique Andrea

Cuneo Paredes, Francesca Annette Durán Donayre, Andrea Beatriz Ferrand Giraldo, Martín Javier Ferreccio Castillo, Vincenzo Hernani Giannoni Choza, Raffaella

Inamine Terukina, Aimi Paula Andrea Llanos López, Zoe Maya Morote Gálvez, Gianfranco Pachoné Hidalgo, Fiorella Paredes Raggio, Estefano Alejandro

Quesada Velarde, Luis Antonio Quiroz Yi Choy, Sofía Ratto Schol, Sebastian Saba Abusada, Aldana Santa María Mas, Lorena Isabel

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

223

I.3 Wahibe Sabla Abu-Ghazaleh Mejía, Aref Ali Alva de Piérola, Valeria Bolzmann Ebentreich, Alexandra Adela Boza Galdos, Almudena

Choy Languasco, Juan Luis Del Carpio Wong, Diego Miguel Incháustegui Rivasplata, María Lucía Márquez Zapata, Lucía Monsante Moy, Isabella Martina

Murrugarra Pardo-Figueroa, Sofía Orejas Bustamante, Joaquín Portocarrero Fernández, Natalia Ramírez Lores, María Lucía Rheineck Salem, Lucía

Riverón Salazar, Antonio Rudolph Koch, Stefan Georg-Francisco Saberbein Moy, Andres Salazar del Campo, Danella María Soto Ruiz, Víctor Paolo

I.4 Bárbara La Hoz Acosta Berg, Isabella Arrieta Flórez, Adriana Jimena Asheshov López de Romaña, Larisa Betalleluz De Vivero, Alfredo José

Cáceres Fassbender, Juan Pablo Eberl Vlatkovic, Ian Galindo Martos, Alejandro Alonso Hein Sahurie, Nicole Kothe López de Romaña, Alexander

Lozada Ochoa, Mara Natalia Motta Callo, Mariana Párraga Lázaro, Ruth Jasmine Ricketts Ruiz Rosas, Carlos José Rodríguez Ávila, Renzo Ian

Rodríguez Chicata, Karsten Roggero Valdivia, Valeria Gabriela Torres-Calderón De Vettori, Ana Lucía Unzueta Saavedra, Jimena Vetter Cúneo, Marcela

224

I.5 Siegfried Vollprecht Abad Bruzzo, Giannina Francesca Aguirre Bernal, Valeria Arrayás Mansilla, Almudena Isabel Bittrich Raven, Nadine Lucienne

Gleiser Ganoza, Paulina Goñi Harrisson, Rai Jarrín Elias, Rodrigo Jesús Jiménez Barclay, Gabriel Lévano Noriega, Lucía Veruzka

López Miranda, Thais Carolina Olivera Rodríguez, Gonzalo Franklin Prieto Díaz, Maja Lucía Reyes Medina, Luis Daniel Ruíz Perez, Angel Daniel

Erner, Niklas Escalante Hüsch, Luis Andrés Gremmelspacher Landa, Klaus Hellmig Hermanny, Deborah Ipince Grimm, Carolina

Kennedy Landa, Nicolas Augusto Koopmann, Lara Matos López, Stephanie Isabel Milla Schneider, Analena Susana Röder Mori, Maximilian

Samanez Heck, Rafael Trujillo Torres, Melanie Alexandra Vargas Rivera, Maria Belen Villanueva Núñez, Alejandro Guillermo Zapata Schol, Ernesto Alonso

II.6 Priska Döring Baquero Schroeder, Antonia Bauer Ratcliffe, Erika Bittrich Vargas, Nathalie Katherine

Solvang, Morten Hauke Torres Boggio, Alexa Aldana Valqui Pastor, José Miguel Vidalón Blachowiak, Sigrid Zehnle, Hannes Felipe

FOTOS DE LAS SECCIONES

II.1 Malgorzata Siejka Agüero Quiroz, María Andrea Cárdenas García-Blasquez, Lucía Angélica Castro Quijano, María Fernanda

II.2 Claudia Marín Calderón Rosas, Mario Leonardo Castellano Segura, Nora Alessandra

KLASSENFOTOS

225

Cedano Castañeda, Manuel Francisco Chávez Espinoza, Lucero Concha Garavito, Iyary Nicolle Gaitan Fernandez, Sophia Alejandra Garcia Saravia, Bruno Gabriel Gómez Mostacero, Bárbara Oriana

Milla Valdeiglesias, Ariana Mori Paganini, Camila Sofia Morote Alejos, Viviana Priscilla Pinto Vega, Juan Diego Quintanilla Del Aguila, Diana Rosa Rejas Sotelo, Marcos David

Reyes Tello, Mario Guillermo Jofral Saavedra Astete, Kusi Wayta Rimaqruna Saavedra Granda, Valentina Inés Sánchez Flores, Diego Fernando Sauñe Monzón, Reynaldo Rafael Villar Balarezo, Andrés

Cruz-Saco Chauca, Nicolás Mateo de la Puente Venturo, Ignacio Gustavo De las Casas Arzubiaga, Valentina De Tramontana Pinzás, Kiana Carolina Eguiguren Morgan, Andrea

Hernández Ronchi, Hillary Rachel Meyer-Kayser Behr, Patrick Morales Peralta, Tania Alejandra Nicoli Dopf, Mateo Renato Orezzoli Mongrut, Franco Alberto

Ponce de León Castilla, Isabel Milagros Tavera Sotomayor, Pablo Andrés Urbina Puch, Carlos Rodrigo Valentín Gotelli, Mirella Marlenne Wurst Giusti, Alessia

226

II.3 Andrea Dabringer Acosta Berg, Ernesto Barrientos Matta, Santiago Eduardo Carranza Saavedra, Joaquín Casas Garski, Guillermo Alexander

Farinha Maruy, Joâo Marcelo Fernández Galdos, Alessandra Klaua Munguia, Kathryn Laucirica Molina, Josu Aritz

Maruy Sakata, Mauricio Mayenberger Christiansen, Thomas Georg Olivares Salazar, Alesia Carina Padilla Villón, José Luis

Palacio Marinkovich, Gonzalo Palacios Molina, Flavia Sánchez Acosta, Melanie Pamela Taborga Basma, Miguel Ángel

II.4 Selma Kennedy Arias Muñoz, Brenda Aitana Badani Cruz, Bianca Ballesty Viñas, Nicolás Mariano Briones Espinoza, María Celia

Cuvi Carrion, Martin Andres Falco Ráez, Constanza Gordillo Castro, Alessio Herrera Díaz, Cassiel Landa Gründel, Nicolás Enrique

Lazo Huanqui, Esteban Renato Mieles Silva, Alejandra Orrego Martínez, Ariana Gabriela Pizarro García, Ignacio Alonso Quesada Longgren, Francisco Gabriel

Ruiz de Somocurcio Bertocchi, Fabrizzio Scheuch Balbuena, Derek Fernando Tejero Temple, Juan Ignacio Vidal Piccini, Franco Eduardo Zolezzi Agüero, Luana Milena

FOTOS DE LAS SECCIONES

II.5 Giuliana Lafosse Andújar Ferrari, Natalia Böhme Meléndez, Marilyn Keith

Bozanic Alfaro, Nicolás Callo Paredes, Daniela Delgado Naranjo, Itzel Vicente Di Laura Czichowsky, Diana Vera Glas Salazar, Daniella Johana Huarcaya Alba, Santiago

Iberico Mevius, Abril Incháustegui Rivasplata, Maria Belén Maximiliano Guzmán, André Alessandro Monzante Cuneo, Brunella Odar Escudero, Renato Andrés Peñaranda Chasseloup, Valerie Vania

KLASSENFOTOS

227

Piiroja Devrout, Johanna Portocarrero Pereira, Paula Salas Bambarén, Piero Nicolás Sánchez Acosta, Melissa Daniela Zapata Montes de Oca, Alejandro Zevallos Soria, Mauricio

II.6 Edwin Lerch Abanto Graffman, Daniel Becker, Joyce Jermaine Carpio Carlos, Leonardo Vidauro Andrews Cillóniz Lastres, Iñigo José

Fasse, Jakob Huber Quequejana, Manfred Hundsdorfer, Maya Pichincha Linder Pelser, Alana Jessie

Paetow de Jesus, Iraí Ponce de León Vera, Diego Saavedra Goñi, Matías Esteban Salas Camminati, Tamara Camila

Segundo Ramos, Flavio Augusto Sueldo Guevara Ratzeburg, Sofía Valqui Pastor, Juan Diego Velasco Castellanos, Liam Matthias

228

III.7 Stephan Wagner Almenara Campos, Marcelo Berrocal Rivera, Octavio Augusto Briceño Llanos, Alejandro

Canoci Visalot, Fabrizio Costa Luehr, Lorenzo Amadeo Delgado Maguiña, Enrique Alonso Díaz Woyke, Ana Belén Dosch Hermanny, Tamara

Galliani Salini, Rafaella León Badillo, Vanessa Sophie Málaga Zúñiga, Ariana Sofía Plasencia Gutiérrez, Sergio Polanco Bornheim, Jamie Santiago

Quispe Iriarte, Diego Rafael Romero Cánepa, Sebastián Emilio Solvang, Magne Ivo Wirz Bedoya, Alina Zoeger Rojas, Michael Stephan

III.1 Blanca Revoredo Acuña Gomez, Diego Alejandro Aguirre Bernal, Álvaro Gonzalo Anaya Grández, Antonella Sofía Araneda Orellana, Rocío Aída Baravalle Bauer, Micaela

Costa Pinto da Silva Pereira, Alexandra Díaz de Rávago Alarco, Rosanna María Garay Hohagen, Ximena Johana Kulisic Pécar, Miguel Antonio Larrieu Duffoo, Thais

Leo Sánchez, Luciana Valeria Meyer-Kayser Behr, Nicole Natteri Alvarado, Domenica Pinchi Collantes, Renato Favio Rivera Riveros, Kerly Meliss

Rutzke Figueroa, Nicolle Marie Sangster Carrasco, Lucero Saravia Meingochea, Omar Nahun Vitalino García-Barandiarán, Brunella Aída Wong Alfaro, Mariano Fabricio

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

229

III.2 Gabriela Pomareda Benavides Goyena, Andrés Arturo Benedek Rodríguez, Daniela Katalin Betalleluz De Vivero, Adriana Lucía Choza Yturbe, Adriana Elizabeth Fernández Argote, Sebastián

Golte Mayorga, Tania González Cortez, Daniela Giovanna Hernández García, Mariajosé Kraus Herz, Francesca Lindo Romainville, Antoinette Lucía

López de Romaña Rivera, Camila del Carmen Mariscal Leonardo, Billy Brad Arnold Perroni Rodríguez, Franca Isabella Ríos Montalván, Gabriel Arturo Saba Mitri, Alexis

Sanguineti Velasco, Renzo Arturo Silva Málaga, Daniela Lucía Vargas Vargas, María José Vega Egg, María José Zapata Montes de Oca, Santiago

III.3 Catarina Girola Araneda Orellana, Daniela Paz Bromberg Villa García, Mathias Cabrejos Jungbluth, Yasila María Delgado Palacios, Verónica Ana Victoria

Garland Schiefer, Federico Hartmut Gehrmann Simon, Stephanie Guillén Dávila, Alesa Claudia Ishizawa Fukuhara, Ken Mancheno Arriaga, Erika María

Martínez Uranga, Inés María Martínez-Merizalde Zavala, André Masías Krefft, André Palacio Marinkovich, Ana Lucía Peralta Espinoza, Ruth Valeria

Poirier Maruenda, Zoe Saba Abusada, Valentina Schady Knossalla, Gisela Mercedes Tuesta Polanco, Angela Valeria Vidal León, Andrea Karina

230

III.4 Mareile Wilk Azañedo Gamarra, Vanessa Alessandra Badani Cruz, Chiara Campos Ascher, Sandra Isabel Castillo Vilcahuaman, Joaquin Alfonso

III.5

Castillo Zevillanos, María Paula Colmenares Richle, Adrian Enrique De La Cruz Guia, Patricia Gianella Escribens Noriega, Mathias Sebastián Falconi Müller, Nicole Francesca Giussani Young, Isabella Gutiérrez García, Gabriel

Koopmann, Lucas León Rios, Nicolas Alejandro Müller, Denise Susan Osuna Lochmann, Nadja Sophie Gaia Otárola Farah, Daphne Raquel Papke Vosselmann, Marc Julian Pieper Alvarado, Johanna Katharina

de Dompierre de Chaufepié Solís, Valerie Dominique Elgegren Román, Gabriela Melania Elías Damas, Silvana Valeria Ballesty Viñas, Juan José Martín Fierley, Lea Julia Canales Reinemund, Christian Alfonso Giles Ruiz, Nicolás Alberto Cassinelli Petersen, Martín Rafael Hippauf Awuapara, Melissa Catacora Castañeda, Silvana Andrea López Miranda, Tiaré Alejandra

Daniel Stork

Pollmann Tuya, Anthony Klaus Schreiber Martin, Jan Felipe Trinidad Avila, Zarela Rocio Wahl, Lea Mabinti Sylvia Werner Cuba, Paulo Alberto Yalico Thümmler, Naomi Avnielah Bat Zúñiga Zaira, Alexandra Sophia

Migl, Nikole Consuelo Sánchez Shestakova, Gabriel Alexánder Montoya Cárdenas, Verónica Schneider Julve, Urbano Arthur Palza Paredes, Nicolás Renato Silva Saavedra, Emilia Olga María Ayun Pardo-Figueroa Cánepa, Luciana Vasi Grillo, Luciano Eduardo Pereira Alvarez, Fabrizhio Enrique Vetter Cúneo, Rolf Quispe Villalobos, Valeria Alejandra von Wedemeyer Schlederer, Max Ernesto Saba Gayoso, Yoseff Fernando Woodman Deza, Amanda

FOTOS DE LAS SECCIONES

III.6 Ralf Drasdo Barreda Morales, Gabriela Amanda Belfiore Nita, Guillermo Stefano Belletti, Aisha Stella Benavides Chávez, María Fernanda

IV.1 Pilar León Alonzo Honores, Steffi Liseth Amado Rozas, Andrea Botteri Meobius, Carolina Alessandra

Benites Echaiz, Bruno Andrés Gätjens Cornejo, Ingrid Haase De Rivero, Niels Walter Hinojosa Bittrich, Karina María Hofer Bürkle, Sandra Huari Gadea, Percy Luis Ingar Romero, Alonso

Cervera Morán, Alexander Ciudad Conde, Giovanna Karla Cooper Clarke, Natalie Charlotte Cordero Garaycochea, Gonzalo Cuba Rodríguez, Camila Durán Lira, Ana Paula Lerner Puyó, Antonia Micaela

Lazo Valdivia, Sebastian Magdits Espinoza, Andrés Nicolás Metz Zumaran, Verena Graciela Muñoz Rosas, Lionel Antonio Novoa Córdova, Félix Fernando Orrego Chong, Adriana Cecilia Palomino Paredes, Felvia Iberthia

Loo Rojo, Daniel Meier von Schierenbeck Sánchez-Piérola, María Pía Platero Fortunic, Nicolás Porto Martínez, Joanna Portocarrero Pereira, Pamela Robilliard Alva, Alexia Rodríguez Ávila, Igor Franco

KLASSENFOTOS

231

Röder Mori, Rudolf Javier Taramona Bara, Renato Marcelo Theisen, Adrián Tiedemann, Eleana Tritschler Preciado, Marc Antonio Ureta Melgar, Níkolas Francisco Zapata Contreras, Alfredo Alejandro

Sánchez Navarrete Nava, Daniela Santa María Mas, Debora Lucía Sarmiento Cabrejos, Fernanda Elsa Schröder Sánchez-Moreno, Alessandra Tamayo Salas, Mariana Angela Trigo Banegas, Juan José Villanueva Núñez, Daniela Fátima

232

IV.2 Karl Moesgen Begazo Tigges, Alessandra Bendezú Mercado, Nícolas Bromberg Villa García, Max Alonso Carrasco Galarza, Paula Alejandra

Durán Peralta, Camila Cristina Düring Cornejo, Rolf Andrés Eberl Vlatkovic, Franz Alexander Estela Dulanto, Vannery Zue Ferrand Giraldo, Josefina Garaycochea Villanueva, Matía Kidd Bosa, Catherine Olivia

Kothe López de Romaña, Claus Peter Martínez Uranga, Rodrigo Mauricio Lévano, María Claudia Montalvo Chirinos, María Fé Pérez Devoto, Rodrigo Piiroja Devrout, Ricardo Adrien Pilckmann Maguiña, Gabriela

Portugal Linares, César André Repetto Martini, Giulia Alessandra Scavia Saffer, Renzo Fabrizio Thiessen Barten, Tamara Vera López, Kevin Jimmy Zapata Rojas, Álvaro Dante Zavala Valdez, Alessia

IV.3 Fasse, Jannik Flükiger Haslebacher, Sarah Susanna Alva de Piérola, Alejandra García Aparicio, Ana Lucía Bittrich Vargas, Christian Alexander Häfliger, Angelica Katharina Camposano Cabezas, Alfredo Jesús Häuser, Sophia Romelia Cárdenas Muñoz, Hadsy Macquenzy Moisés Maldonado Vera, Carlos Miguel Chaman Caballero, José Alejandro Manthey, Matthias Julianno

Gabriele Mark

Meier von Schierembeck Cabanas, Juan Pedro Meneses Villalobos, Marcello Andrés Párraga Lázaro, Joel Francisco Pieper Alvarado, Nicole Stefanie Polanco Bornheim, Mireille Elaine Reyes Stümpfle, Geovani Rodríguez Galván, Joaquín Jesús

Rosa-Medina Pimentel, Valeria Andrea Salazar Salinas, Claudia Maria Segers Häusler, Valeria Sophie Lenore Del Carmen Senger Franco, Ralf Alberto Stübs La Serna, Daniela Suito Ferrand, Mario Westreicher Keldibekova, Jan

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

233

IV.4 Katharina Mesinas Amend, Mateo Sebastian Bazán Santos, Renzo Germán Benavides Landa, Ernesto Rodrigo Calderón Sabla, Cristina Camp, Henrik Alexander

Centurión Arbulú, Ariana Isabella Chávez Chong, Pamela García Maita, Selena Madeleine Hofer Bürkle, Patrick Infante Diez, Mariana Isabel Kauke, Leslie Marie León Aguayo, Mariagracia

IV.5 Nicole Kneifel Camborda La Cruz, Stefano André Campos Ascher, Daniel Eduardo Carrillo Castillo, Sebastián de Gaspar Carlos Abel Cassinelli Petersen, Gabriel Ignacio

Mahle Pacheco, Cecilia Manrique Gómez, Ricardo Stefano Mauer Miyasato, Daniel Derek Mayenberger Christiansen, Lukas Hermann Plasencia Gutiérrez, Sebastián Robles Gonzales, Hugo Ramiro Rodríguez Yzusqui, Federico Alonso

Cruz Escobedo, Sarahi Engelkes, Saskia Lucia Flores Grawe, Maren Isabel Gálvez Alarcón, Diego Mauricio Granda Krefft, Irina Guzmán Rios, Renata Kern Stange, Deborah Ingrid Lombardi Silva, Ernesto-Daniel

Manthey, Matthias Fabrizzio Mejía Osorio, Rubén Ademir Pomareda Gilleßen, Isabel Queiroz Góngora, Luciana Salaverry Rubio, Ana Lucía Jimena Santome Sánchez, Cristina Inés Sarmiento Cabrejos, Alexandra Elsa Schlösser Castillo, Mauricio

Saberbein Moy, Alessia Spangenberg Garibaldi, Valerie Subiza Ballesteros, Ramón Humberto Sueldo Guevara Ratzeburg, Fiorella Weir Corpancho, Gabriela Amanda Weniger Santillana, Frank Zela Barten, Maria Alejandra

Serra, Michelle Marie Taborga Basma, Ysabella Tiedemann, Bianka Daniela Velásquez Morales, Carlos Manuel Vidalón Blachowiak, Thorsten Vilela Sánchez, Alessandra Rocío Wirz Bedoya, Aitana Elisa Zanella Giurfa, Jazmín

234

V.1 Rosa María Díaz Alegría Sabogal, Alicia Josefa Boza Galdos, Carlos Francisco Carreño Salazar, Marisol Joanna Castro Salas, María Fernanda Ivonne de la Puente Schreier, Joaquín Alfonso

de la Puente Venturo, Mikel Gustavo Duany Conroy, Gonzalo Escobar Castillo, Estefanía Fernández Argote, Camila Gonzales Krapp, Vasco Granda Pimentel, Gonzalo

Gutiérrez Mejía, Luis Enrique Jerónimo Soto, Antoinette Lillian Klaua Munguia, Oliver Mayenberger Christiansen, Klaus Eduardo Medina Estremadoyro, José Eduardo Monzante Cuneo, Adriana Irene

Paz Krumdiek, Jose Antonio Paz Villacorta, Karina Pino Bardález, Brenda Carolina Ruiz Quintanilla, María Fernanda Távara Scheuch, Cristina Vega Egg, María Fernanda

V.2 Lillyana Colunge Bedoya Pinto, Jania Berckemeyer Chávez, Luis Felipe Campos Spiers, Bruno Alessandro Carranza Saavedra, Daniela Lucía Dileo Bründl, Nicole

Espinoza Hoempler, Adriana Berenice Gallardo Marchig, Bruno García Ayesta, Luis Felipe Gómez de la Torre Parodi, Andrés César Linder Picault, Melany Andrea Maruy Yumi, Andrés

Montes Quelopana, José de Jesús Niezen Elice, Francesco Graham Palacios Molina, Domenica Ramos Olórtegui, Luis Alonso Saba Mitri, George Nicolas Soller Castillo, Gabriela Alejandra

Soto Ruiz, Claudia Andrea Torres Llosa Mostajo, Alonso Antonio Vásquez Ybañez, Rafael Woll Checa, Ducelia Wong Gamarra, Marco Antonio Yamamoto Kagami, Jin Marcos

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

235

V.3 Marcus Dietrich Armstrong Yzu, Mattias Caparó Pimentel, Ana Lucía Chavarry Arias, Daniela Josefina Cruz Osorio, Desirée Marleny

Dewald, Aaron Sebastian Dorer Li, Erianne Gálvez Alarcón, Víctor Alonso Giussani Young, Rafaella Häfliger, Alejandro Manuel

Heredia Frassinetti, Gabriel Alonso Joo Acuña, María Gabriela Quiroz Yi Choy, Alonso Robles Guevara, Brian Gonzalo Rotmann Luque, Diego Alberto

Schreiber Martin, Tatiana Villanueva Veramendi, Ronaldo Piero Vollprecht Chiappo, Kuno Alexander Wilshues de Chávez, Fabian Yzú De Assis, Clara

V.4 Mathias Wagner Ayllón Reiss, Luis Raúl Bickel Haase, Thomas Braedt Friese, Carolina Esther Bringas Zaferson, Carlos André

Del Alcázar Espinosa, Cristina Greta Dionisio La Torre, César Augusto Durán Parada, Camilo Alejandro Figueroa Kleeberg, Fiorella Guillén Dávila, Daziel Silvana

Iberico Mevius, Paloma León Badillo, Marco Alexander Montoya Cárdenas, Alejandra Pacheco Nicklaus, Rafael Quiroz Meza, Danitza Dejanira

Rivera Poulsen, Daniel Röder Mori, Josefina Rubini Pietrapiana, Rafaella Lucía Taramona Bara, Camila Suzana Tritschler Preciado, Michael Alejandro

236

V.5 Martin Schad Azañedo Soraluz, Renzo Carlos Braedt Friese, Stephan Delfín

12.1 Kai Ulmer Acurio Gutsche, Ivalu Irina Castro Galarza, Fátima Andrea

Cáceres Kipfer, Sophie Cárdenas Muñoz, Daniel Aarón Catacora Castañeda, Karla Nadia Costa Luehr, Leonardo Félix Flores Grawe, Yara Nadine Gocht Caritg, Stefanie Marie

Dammert Schreier, Rafael Loza Richle, Laura Motta Callo, Alvaro Andre Osuna Lochmann, Daphne Viviana Palza Paredes, Edgardo Ernesto Perpetua, Diego Andrés

Haase De Rivero, Janisse Magdits Espinoza, Sofía Alexandra Ortega Arbulu, Juan Daniel Paino Díaz, Renzo Alfredo Pezet Duarte, Nicolás Ignacio Quispe Cabrera, Anna Marycielo

Raffo Carrera, Fabricio Romero Cánepa, Amanda Catalina Rummenhöller Olórtegui, Vasco Salazar Núñez, José María Sánchez Acosta, Karen Thalia Segers Häusler, Manuela Christine Veronique

Rissotto Viacava, Gianni Umberto Salazar Dockter, Simon Raiwari Schrader Hellenbroich, Melissa Uzuriaga Andia, Gianella Maricruz Vidal Carranza, Andrea Alejandra Weniger Santillana, Daniel

Sturm Orlic, Karin Maria Thierfelder Guerrero, Alexander Frederik Unger Avila, Paula Valdivia Dabringer, Manuel Adrián von Maltzan, Maximilian John Philip von Wedemeyer Schlederer, Sofia Victoria

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

237

12.2 Johannes Lanzendörfer Bernui Urday, George Humberto Block Saldaña, Violeta Valeria Cáceres Kipfer, Anais Chalco Bock, Lisa Samira

BK.1 Raquel Arias

Eberl Vlatkovic, Mara Escribens Noriega, Mauricio Nicholas Garcia Puyén, Kendy Cristel Häfliger, Leonardo Humberto Herbert Colfer, Claudia Ana

Ciudad Conde, Esteban Carlos Cuba Rodríguez, Nicolás Eichler, Svenja Marina

López de Romaña Rivera, Emilio José del Carmen Metz Zumaran, Camila Micaela Pernas Pietrapiana, Alonso Fernando Quintanilla Muñoz, Andrea Lucía Rivera Poulsen, Carolina

Espinoza Arce, María Rosa López Quispe, Alonso Mauro Odar Escudero, Gino Alonso

Rosa-Medina Pimentel, Rodrigo Felipe Rosadio Cayllahua, Karen Micaela Rosenauer, Lukas Michael Sánchez Acosta, Franco Neptalí Thierfelder Guerrero, Christopher Sebastian

Pereira Panizo, Andrea Rázuri Ruiz, Valeria Vejarano Valdivia, Gonzalo Enrique

238

IK.1 Raphaela Hofer Nolte Fung, Santiago

Palomino Morales, Dickie Franz Pereira Castellano, Christian Andrés

Román del Castillo, Daniela Schmidt Gutierrez, Ina María Patricia

Suni Rivera, Diego Alonzo Villar Balarezo, Bruno Ernesto

GK.1 Mathias Trefz Camborda La Cruz, Franco Paul

Dorich Höltken, Alejandro Luis Funk Castro, Sebastián

Geyer, Daniel Stefan Inti Lobato, Alvaro

Sánchez Véliz, Patricio Nicolás Sato Kawamura, Enrique Minoru

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

BK.2 Raquel Arias Bardalez Escárate, Fernando

Coronel Chávez, Solange Jacqueline Goldsworthy Moll, Nina Gabriela Herrera Rosas, Christian

Landa Rodríguez, Francisco Diego Luján Berger, Samara Elsbeth Pinedo Oruna, Nadia

Rodríguez Flores, Christopher Andrew Rojas Amadori, Alejandra Schuhbauer Torres, Gerardo Conrado

IK.2 Raphaela Hofer Arce Falcón, Diego Marcelo

Ayllón Reiss, Catarina Cecilia Barreda Ordóñez, Vanessa Lucía

Castellano Segura, Aldo Paolo Cusís Franco, Sebastián Andreas

Guerrero Kozitskaya, Milena Zerbian Cachay, Tanya

239

240

GK.2 Mathias Trefz Alba López, Nicole Álvarez Hilario, Stephanny Isabel Apolinario Chong, María Fernanda Burgos Olivares, Patricio

Estremadoyro Kirkwood, Alexander Carlos Garibay Mondoñedo, Roxana Lucía Gómez Sánchez Noziglia, Camila Huarcaya Alba, Rodrigo

Krefft Braedt, Dieter Sebastian Lanatta Rosas, Nicolás Montoya Ortigas, Luciana Parra Mora, Angie Cesibel

Peralta Paredes, Silvia Mónica Steiner Shishido, Rudolf Fritz Vargas Valdez, Pamela Delia Vásquez Ralli, José Antonio

Impressum Redacción

Herausgeber / Editores: Albrecht Schmidt, Gizela Landa. Gesamtleitung / Coordinación: Anya Hein, Gerhard Gremmelspacher. Textredaktion / Corrección de textos: Dirk Jäger, Eva Dietrich, Gabriele Mark, Luis Landa, Pilar León. Übersetzung / Traducción: Ursula Ballhaus / Anya Hein Sekretariat / Secretaria de Coordinación: Anya Hein. Mitarbeiter / Colaboradores: Martha Castro (Logística). Fotos und Layout / Diagramación y fotografía: Gerhard Gremmelspacher, Fares Florián. Druck / Impresión: Corporación Gráfica Grambs. Wir bedanken uns bei den Lehrern, Eltern und Schülern, die mit Artikeln oder Fotos mitgearbeitet haben. Agradecemos a los profesores, padres de familia y alumnos que han colaborado con artículos o fotografías. Wir bedanken uns bei den inserierenden Firmen. Agradecemos a las empresas auspiciadoras.

Smile Life

When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile

Get in touch

© Copyright 2015 - 2024 PDFFOX.COM - All rights reserved.