fayat 2016 - Fayat Group [PDF]

international trade fairs was to discover innovative products and new technologies. .... Monaten (von zunächst +150% un

14 downloads 24 Views 7MB Size

Recommend Stories


Accell Group trading update Q3 2016 PDF
Ask yourself: What could I do to be a healthier person? Next

Nitto Group Report 2016
If you want to go quickly, go alone. If you want to go far, go together. African proverb

User Group 2016
Almost everything will work again if you unplug it for a few minutes, including you. Anne Lamott

KGHM Group 2016 presentation
In the end only three things matter: how much you loved, how gently you lived, and how gracefully you

intage group report 2016
What we think, what we become. Buddha

raker acs group 2016
Pretending to not be afraid is as good as actually not being afraid. David Letterman

Cambodia Group Ride 2016
There are only two mistakes one can make along the road to truth; not going all the way, and not starting.

Group Exhibitions ©djameltatah.com 2016
You have to expect things of yourself before you can do them. Michael Jordan

January 2016 GROUP EXERCISE
Courage doesn't always roar. Sometimes courage is the quiet voice at the end of the day saying, "I will

Idea Transcript


0 3 . 2016

No 27 Deutsch/English

Fayat

on the roads

Road Building Equipment Magazine

SPECIAL ISSUE

Visit us !

FAYAT: Stand F - 1009 & 1008 / 1

Maintening the road asset base with less funding PREMIUM, VALUE, ESSENTIAL: The markets are diverse! Fayat Mixing Plants: Innovation. Everywhere. With you.

EDITORIAL usrüstungshersteller sind auch, wie viele ihrer Kunden, in internationalem Umfeld tätig. Die lokale Nachfrage unterliegt dabei den regionalen Vorgaben und Spezifikationen. Ein sogenanntes europäisches Angebot ist also nicht universell. Es ist möglich, dass es den Erwartungen der Nutzer in technologischer aber auch in preislicher Hinsicht nicht entspricht. Darin liegt die Herausforderung der Globalisierung. Über Jahre galt das Hauptinteresse der Besucher internationaler Messen der Entdeckung innovativer Produkte und neuer Technologien. Die Bauma ist als internationales Schaufenster der europäischen Industrie der ideale Ort für diese Art der Präsentation. Die Fayat-Gruppe bleibt ihrer Gewohnheit treu und stellt mit drei neuen Mischanlagen, neuen Straßenfertigern, einem Beschicker für Straßenfertiger, Fräsmaschinen und Verdichtern ein umfassendes Sortiment neuer Produkte vor. Doch die Märkte sind im Wandel und ebenso vielseitig wie die Vorgaben: So gewichten die Unternehmen mal vorrangig den Preis, mal die Ausgereiftheit der Ausrüstungen, ihr Interesse gilt mal der Ergonomie, mal den Emissionswerten, mal der Nachhaltigkeit oder aber der schnellen Amortisation der Investitionen. Die international tätige Fayat-Gruppe muss all diese Aspekte der Kundennachfrage einbeziehen. Diese Segmentierung hat zu einer Unterscheidung von drei großen Produktgruppen geführt. Zunächst ist da das PREMIUM-Angebot, mit CE-Kennzeichnung oder UL-Prüfzeichen, das insbesondere im Hinblick auf Emissionen, Ergonomie, Energieeinsparungen und Mehrzweckeignung den anspruchsvollsten Anforderungen genügt; außerdem das sogenannte VALUE-Angebot, oft modular aufgebaut und erweiterbar; schließlich das ESSENTIEL getaufte Produkt-Angebot als eine Art Einstiegsprogramm, das dank seiner Wirtschaftlichkeit und Rentabilität eher dem Bedarf von Schwellenländern entspricht. Ähnlich abgestuft sind auch Serviceumfang, Support-Qualität und Bearbeitungsweise: Im PREMIUM-Bereich profitieren unsere Kunden in Europa beispielsweise von einem ErsatzteilService innerhalb von 48 Stunden. Auf den folgenden Seiten stellen wir Ihnen einen Überblick über das Fayat-Angebot auf der Bauma 2016 vor, auf der Sie unsere Teams gerne erwarten.

A

S UMMARY

E

quipment manufacturers work on the international scene, like many of their clients. Local demands comply with local specifications. Therefore, a "European" range is not universal. It may not meet the users' expectations, either technologically or in terms of the prices. This is the challenge of globalisation. For years, the major concern of visitors to international trade fairs was to discover innovative products and new technologies. Bauma—the European industry's international showcase—is the ideal place for these presentations. As is its custom, the Fayat group is presenting a complete range of new products —three new asphalt plants, new pavers and a material transfer unit, along with milling machines and compactors. But the markets are changing— they are now multiple—as are the specifications, and contractors are prioritising either the prices or the sophistication of equipment. They are interested in ergonomics or emissions and are investing sustainably, or conversely, are writing off the cost of their equipment quickly. The Fayat group, which operates worldwide, must take account of the criteria governing its clients' demand. This segmentation has led us to differentiate according to three major types of products. Firstly, there is the PREMIUM, CE or UL range, which conforms to the most stringent specifications, especially in terms of emissions, ergonomics and energy savings while remaining quite versatile; next comes the VALUE range, which is reliable, often modular and upgradable; finally, there is the ESSENTIAL range, which is an economical and profitable "entry-level" line, more suited to the needs of emerging countries. The level of service, the quality of support and the management methods are also differentiated, with for example, the PREMIUM range benefiting from a 48-hour spare parts service in Europe. In the following pages, you will find a summary of the Fayat range at BAUMA 2016, where our teams will be waiting to meet you.

Jean-Claude Fayat

Editorial News Technologies

p. p. p.

2 3 7

Double your production

7 with a chipping transfer unit Maintaining the road asset base with less funding 8 Premium, Value, Essential: the markets are diverse! 10 Fayat Mixing Plants’ innovations 12 Secmair products for all markets 14 Bomag compactors: 3 vibration systems 16 Suffering or managing potholes? 18

Job reports

p.

19

Marini XPRESS in Kazakhstan 19 Bomag BCM Net in Lituania 20 A self-sufficient bitumen/emulsion depot 22 New Bomag single drum roller in Wetzlar Hermannstein (D) 23 Optimising urban traffic with Fayat Energie Services 24 Pavers in pole position in Turkey 26 New RF 200 Neo in operation for P2R 28 Multi-purpose compactors in Quatar 29 2015, eventful year for Marini-Ermont 30

Products

p.

31

Marini XPress 31 Marini BeTower 32 Marini-Ermont Roadmaster 120 33 Breining-Secmair emulsion solutions 34 Secmair Greenswift 36 Breining Novasealer 37 Breining UBSprayer 38 Bomag BF 300-2 39 Bomag BMF 2500 40 Bomag new cold milling models 41 Bomag new recycler 42 Scarab Magnum Titanium 43 PTC Vibrolance VL 18 BFS 44

ROAD BUILDING EQUIPMENT DIVISION INFORMATION MAGAZINE

137, rue du Palais Gallien BP 90028-33029 Bordeaux Cedex Tél. : +33 (0)5 56 00 21 00 Fax : +33 (0)5 56 52 16 69 www.dmr.fayat.com [email protected] Editor: Jean-Claude Fayat Deputy editor: Jacques Bonvallet [email protected] Editorial staff: Laurence Julien-Laferrière [email protected] Gian Paola Pezzi [email protected] Judith Rheingans [email protected]

News Weltstraßenkongress in Seoul vom 2. bis zum 6. November

World Road Congress in Seoul from 2 to 6 November 2015

Secmair war im französischen Pavillon des 25. Weltstraßenkongresses vertreten, dessen Hauptthema lautete: Straßen und Mobilität, Schaffung von Mehrwert durch den Transportsektor. In diesem Rahmen hat Secmair einen Vortrag mit dem Titel Einfluss des schwankenden Bitumenpreises auf die Wahl der Techniken zur Instandhaltung von Straßen mit flexiblem Oberbau in entwickelten Ländern und Schwellenländern gehalten.

Secmair joined the French pavillion for this 25th World Road Congress, whose main theme was Roads and mobility - Creating new value from transport. Secmair chose this occasion to present an article entitled The variation in bitumen prices influences the choice of maintenance techniques for flexible pavements in both mature and emerging countries.

Dollar-Kurs für ein Barrel Öl (im monatlichen Mittel)

Figure 1 Abbildung 1

The massive variations in bitumen prices over recent months (+ 150% at first followed by - 50% thereafter) are forcing companies to review their strategies at a fundamental level (variations Autumn 2015, 30$ on the 02.15.2016). Contractors as well as the managers of the road asset base must meet the qualitative, performance-related targets set for their works while also taking account of the sudden changes in the prices of raw materials. The curve in the diagram below (figure 3) shows the technologies to be adopted according to the road life cycle. Figure 2 Abbildung 2

Die erheblichen Schwankungen des Bitumenpreises in den vergangenen Monaten (von zunächst +150% und dann -50%) stellen die Strategien der Unternehmen grundsätzlich in Frage (Variazionen am Herbst 2015, 30$ am 15.02.2016). Unternehmer, genauso wie Betreiber von Straßenverkehrsnetzen, müssen einerseits den Qualitätsvorgaben für das Arbeitsergebnis genügen und andererseits die abrupten Änderungen der Rohstoffpreise berücksichtigen. Die Kurve der Abbildung 3 stellt die in Abhängigkeit vom Lebenszyklus der Straße anzuwendenden Technologien dar. Die emulsionsgestützten Techniken sind von diesem Phänomen weniger stark betroffen, da die in ihren Rezepturen verwendete Bitumenmenge geringer ist. Deshalb ist es unabdingbar, den ersten Stufen im Rahmen einer wirtschaftlichen und verantwortungsbewussten Instandhaltung den Vorzug zu geben - d. h. Oberflächenbehandlungen (ESU) und kalt gegossenen Bitumenmaterialien (MBCF). Für bestimmte Schadensbilder sind diese konventionellen Techniken manchmal unzureichend. Hier sind gelegentlich innovative Lösungen wie die Einbindung von Glasfasern in die Oberflächenbehandlung und kalt gegossenen Bitumen-materialien nötig, um den an die Straße gestellten Anforderungen in befriedigender Weise gerecht werden zu können.

The impact of this phenomenon is not as great for emulsion techniques, as less bitumen is used in their formulation. That is why it is essential to favour the primary stages – wearing surface dressings and bituminous microsurfacing materials – in the framework of economical and responsible maintenance. These traditional techniques are sometimes insufficient for the treatment of certain pathologies. Consequently, innovative solutions, such as the addition of glass fibre to wearing surface dressings and bituminous microsurfacing materials, are sometimes required for the provision of a satisfactory response to road maintenance requirements. The graph below shows the positioning of the different techniques according to their price and the required level of service.

Die Grafik weiter (Abbildung 2) zeigt die unterschiedlichen Techniken, geordnet nach Preis und erforderlichem Leistungsaufwands ein.

Abbildung 3 Figure 3

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

3

News Tage der offenen Tür bei MARINI

MARINI Open Days Two days to meet customers, dealers and to show new ways of communication

Zwei Tage zum Treffen mit Kunden und Händlern und zur Präsentation neuer Medien

Die Tage der offenen Tür bei Marini haben vergangenen Oktober in Alfonsine stattgefunden. Italienische Gäste und einige ausländische Abordnungen hatten Gelegenheit eine Vorschau auf die beiden neuen Asphaltmischanlagen zu erhalten, die bei der Bauma ausgestellt werden: Die XPRESS ist eine mobile Anlage mit einer Produktionskapazität von bis zu 200 t/h, die BE TOWER eine transportfähige Anlage mit einer Produktion von bis zu 160 t/h. Die neuen Anlagen fanden bei den Kunden großen Anklang und die erste XPRESS wurde auf der Stelle verkauft! Ebenfalls die Kaltmischanlage Packliner Compact (SAE) und die Emulsionsanlage Emulpack® (Marini-Ermont) waren erfolgreich. Bomag stellte neben leichten Geräten seine Produktpalette für Erd- und Asphaltarbeiten vor. Für Marini waren die Tage der offenen Tür die passende Gelegenheit, Kunden und Händlern die eigene Geschichte, aber auch den Ausblick auf die Zukunft in moderner Form darzubieten: mit Hilfe des sogenannten Video-Mappings. Es besteht aus einer Projektionstechnik, mit der Gegenstände,

Gebäude und, in unserem Fall, Asphaltmischanlagen optisch mittels Projektion überlagert werden können... mit spektakulären und für den Zuschauer überraschenden 3D-Effekten.

Neues Gebäude für BOMAG USA

Die offizielle Einweihung für Kunden und Gäste des Werks in Ridgeway ist für Frühjahr 2016 geplant.

Die neuen Gebäude in Ridgeway sind fertig. Insgesamt haben ca. 100 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ihre Arbeit dort angetreten. Hinzu kommen noch einmal 30 Personen im Außendienst. Alles wurde so fertig, dass Herr JeanClaude Fayat und Herr Jörg Unger dem neuen Werk Ende Oktober einen ersten Besuch abstatten konnten. Die neuen Gebäude und die gesamte Anlage überzeugten dabei sowohl von außen als auch von innen. Besonders gelungen sind der Eingangsbereich, der auf eindrucksvollen Bildern die Firmenhistorie der Bomag und der Fayat Gruppe zeigt sowie die offene und freundliche Gestaltung der Büros und Besprechungsräume. Während ihres Besuchs begrüßten die Herren Fayat und Unger die Kolleginnen und Kollegen offiziell in „ihrer“ neuen Firma und wünschten dem neuen Standort für die Zukunft alles Gute.

New building for BOMAG U.S.

4

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

The new buildings in Ridgeway are finished. Approximately 100 employees now work there and added to this are 30 people in the fieldsales team. Everything was so near to completion that Jean-Claude Fayat and Jörg Unger visited the new plant for the first time at the end of October. The new buildings and the whole plant, from the outside and the inside, greatly impressed the visitors. Outstanding features include the reception area with a display depicting the corporate histories of Bomag and the Fayat Group, and the open and friendly design of the offices and meeting

Marini Open Days took place last October in Alfonsine. Italian customers and some foreign delegations had the opportunity to pre-view two new asphalt plants that will be exhibited at Bauma: the XPRESS, mobile plant with production up to 200 tph and the BE TOWER, transportable plant, production up to 160 tph. The new plants found favor with customers and the first XPRESS has been immediately sold! Good success also for the cold mix plant Packliner Compact (SAE) and the emulsion plant Emulpack® (Marini-Ermont). Bomag was showing its range of products for soil, asphalt as well as light equipment. The Open Days have been the right event to illustrate Marini history, the present and the view of the future to customers and dealers in a modern art form: the video mapping. It consists of a projection technique to transform objects, buildings and, in our case, asphalt plants onto a visual screen… with astounding and spectacular 3D effects for the spectator.

rooms. During their visit, Mr. Fayat and Unger officially welcomed colleagues to "their" new company and wished them well for the future in their new location. An official inauguration of the Ridgeway plant for our customers and guests is planned for Spring 2016.

News BOMAG Innovation Days Walzenzüge feierten Premiere Vom 14. bis 19. September 2015 lud die Bomag GmbH zur Kundenveranstaltung Innovation Days am Hauptstandort in Boppard am Rhein. Besucher aus ganz Europa, Asien, Amerika und Afrika sahen Maschinen für den Erd- und Straßenbau bei unterschiedlichen Bauaufgaben im Einsatz. Im Fokus der Präsentation stand die neueste Generation der Walzenzüge von 11 bis 26 t, die bei der Veranstaltung erstmalig einem internationalen Publikum vorgestellt wurde.

Direkt gegenüber dem Hauptwerk, ebenfalls Bomag Gelände, wurden typische Anwendungsbereiche der Maschinen demonstriert. Dabei kamen Maschinen aus allen Produktsparten zum Einsatz. • Eindrucksvoll begannen die Fräsen: Die große Kaltfräse BM 2000/75 fräste bis 35 cm den Asphalt ab, der anschließend mit einem Straßenfertiger wieder eben eingebaut und mit Tandem- und Gummiradwalzen verdichtet wurde. • Für Kunden, die im Geschäft vor allem Kleinmaschinen im Einsatz haben, boten sich mit Stampfern mit Benzin oder Gasantrieb, Mehrzweckverdichtern und Rüttelplatten eine Vielzahl interessanter Neuheiten. • Auch das Zerkleinern von Felsen durch Walzenzüge mit spezieller Felsbrecherbandage begeisterte die Zuschauer. Ganz klar im Fokus stand die neue Generation der Walzenzüge in der Gewichtsklasse von 11 bis 26 t. Die Walzenzüge, eine der Hauptproduktsparten des Bopparder Baumaschinenherstellers, warten ab sofort mit einer 12 Tonnen-Klasse auf. • Die Steigfähigkeit der Maschinen wurde ebenfalls live und, aufgrund der nassen Witterung, unter harten Baustellenbedingungen gezeigt.

> Zum Ende der Maschinendemonstration sorgten Motocross-Springer im Doppelpack für Adrenalin, als sie aufgeschüttete Berghügel übersprangen. Nach der Vorführung nutzten die Gäste die Gelegenheit, alle Details der neuen Maschinen unter die Lupe zu nehmen und diese selbst zu fahren.

BOMAG Innovation Days New single drum roller launch Bomag invited customers worldwide to its headquarters in Boppard on the Rhine for the Innovation Days event, which ran from 14 to 19 September 2015. Visitors from Europe, Asia, America and Africa watched the range of Bomag earthwork and road construction machines in action on different applications. The focus of the presentation was launch of the latest generation of single drum rollers weighing 11 to 26 tonnes.

This year’s programme for the Bomag Innovation Days was exceptional: over a period of six days, the company offered customers and

guests presentations, workshops, live machine demonstrations and an exclusive look at what goes on behind the scenes in production. The machine demonstrations which took place on the Bomag proving grounds, directly opposite the main factory, included typical areas of site application. Machines from all product segments were involved. • The milling machines opened with an impressive performance: The heavy-duty BM 2000/75 cold planer milled up to 35 cm of asphalt, which was then relaid by a Bomag paver, before being compacted with tandem and pneumatic tyred rollers. • For customers primarily using light equipment in their businesses, there was a multitude of interesting innovations including petrol or gas driven tampers, multi-purpose compactors and vibratory plates. • The spectators were also highly impressed by the rock crushing demo by the single drum rollers using special rock-crushing drums. • However, the main focus was clearly on the new generation of single drum rollers in the weight category of 11 to 26 tonnes. These single drum rollers, one of the main product segments for Bomag, are now available in the 12-tonne category. • The gradeability of the machines was also demonstrated live and, due to the wet weather, in the toughest site conditions. • Beforehand, a high speed soil compactor had demonstrated its huge power by turning a car into a compact pile of metal. After the presentations, visitors took the opportunity to examine the new machines in detail and drive them themselves.

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

5

News Zwei Fachseminare zur Straßeninstandhaltung in Serbien und Kroatien Secmair hat sich im September des letzten Jahres an zwei Seminaren in Zagreb (Kroatien) und Belgrad (Serbien) beteiligt, die sich dem Thema der mehrtägigen "Emulsionstagung" gewidmet haben. An dieser Tagung der IBEF (International Bitumen Emulsion Federation) haben der Conseil Départemental de Gironde und die beiden Firmen Colas und Secmair teilgenommen. Ziel war es, die Akteure im Straßenbau und insbesondere die Behörden für die Techniken des Emulsionseinsatzes zu sensibilisieren. Die Tagungsbeiträge bezogen sich auf drei Aspekte: - Entwicklung und Tendenzen des Emulsionseinsatzes durch die IBEF; - Vorstellung der Techniken des Emulsionseinsatzes (Haftbrücken, Oberflächenbehandlung, kalt gegossenene Bitumenmaterialien...); - Vorstellung des Secmair-Ausrüstungsprogramms mit besonderem Schwerpunkt auf Oberflächenbehandlung (Eurosprayer, Chipsealer, Gravillonneur). Anlässlich dieser Tagung hat das Unternehmen Colas ein Emulsionswerk in Betrieb genommen, das es für die Märkte Serbien und Kroatien erworben hat. Diese umsetzbare Ausrüstung

Trainingssaison in Boppard Die Trainingssaison 2015 war mit über 1.000 Teilnehmern die bisher erfolgreichste Saison in der Geschichte von Bomag. Alle Schulungen fanden rund um das Visitor Center und im Service Training Center am Hauptsitz in Boppard statt.

475 Teilnehmer besuchten in 27 Gruppen verschiedene Fahrertrainings. Mehr als die Hälfte aller Teilnehmer interessierte sich für die Walzenfahrerschulungen. Auch die Servicetrainings wurden mit 388 Teilnehmern auf insgesamt 50 Maßnahmen sehr gut besucht. Außerdem nahmen 164 Teilnehmer an 9 verschiedenen Salestrainings teil. Es wurde bei allen Schulungen sehr großen Wert darauf gelegt, dass die Teilnehmer die Möglichkeit hatten, die vermittelten theoretischen Grundlagen anschließend auch in der Praxis anzuwenden. Hervorzuheben ist außerdem eine englischsprachige Asphalteinbauschulung, zu der Servicetechniker von Bomag Händlern in Boppard zusammentrafen, um ihr Anwendungswissen zu erweitern. (siehe Foto)

6

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

versetzt Colas durch die mögliche Anordnung der Produktionsstätte in unmittelbarer Nähe seiner Baustellen in die Lage, den gesamten Markt abzudecken.

Werk EP10 von Marini-Ermont Marini-Ermont EP10 plant

Two seminars in Serbia and Croatia dedicated to road maintenance

(Serbia) entitled "emulsion information days". The Gironde Départemental Council (Conseil Départemental de Gironde) and the contractors Colas and Secmair participated in these IBEF (International Bitumen Emulsion Federation) information days. The aim was to familiarise stakeholders in the road building and maintenance sector—particularly the public services—with emulsion techniques. The speakers covered three aspects: - Developments in emulsions and worldwide trends presented by the IBEF, - Presentation of emulsion techniques (tack coats, wearing surface dressings, bituminous microsurfacing materials, etc.), - Presentation by Secmair of its equipment range, with a special focus on machines for surface dressings (Eurosprayer, Chipsealer and Chipspreaders). Colas, which has purchased a Marini-Ermont emulsion plant for the Serbian and Croatian markets, commissioned the plant during these information days. This transportable equipment will allow Colas to cover the entire market by setting up the production site in immediate proximity to its projects.

Last September, Secmair participated in two seminars in Zagreb (Croatia) and Belgrade

Exceptional training season in Boppard in 2015 The training season 2015 with over 1,000 participants was the most successful season in the history of Bomag. All trainings took place around the Visitor Center and Service Training Center at the headquarter Boppard.

475 participants in 27 trainings visited the operator trainings, more than 50% of the total number participated in tandem roller trainings. The service trainings were also well visited by 388 participants in a total of 50 trainings. Moreover, 164 participants took part in 9 different sales trainings. A very important element at every training was that after theoretical basics the participants had the opportunity to apply the new knowledge also in practice. One more thing to highlight for the last year is an asphalt paving training (English-speaking participants) for service engineers of Bomag dealers who intended to extent their expert knowledge (see photo).

TEC HNOLOGIES

Verdopplung der Produktion mit Splittbeschicker Double your production with the Topfeeder chipping transfer unit Aufgrund begrenzter Achslasten ist das Problem der Bordladung in allen Ländern kritisch. Die meisten Maschinen kratzen bereits unbeladen an der zulässigen Grenze. 6, 8 oder 10 zusätzliche Kubikmeter Kornmaterial schlagen mit bis zu 15 Tonnen mehr zu Buche. Es kann zu Unfällen durch Umkippen kommen. Wie also lassen sich Sicherheit und hohe Produktivität miteinander vereinbaren?

Eine einzige Maschine für alle Arten von Bauprojekten! Breining hat ein Werkzeug zur kontinuierlichen Maschinenbeschickung im Angebot, das sich für Baustellen mit hoher Produktivität eignet. Dieser Beschicker lässt sich problemlos mit einer konventionellen Maschine koppeln und entkoppeln, um sie an die Typologie der Arbeiten anzupassen. Bei Baustellen mit hoher Leistung können dank des Beschickers die Fahrten zum Lager des Kornmaterials begrenzt und so die Zahl der Längsnähte gesenkt werden. Konventionelle Maschinen mit einer chargenweisen Beladung bleiben hingegen besonders bei Baustellen in städtischem Umfeld die beste Alternative, da dort Wendigkeit besonders wichtig ist. Natürlich ist dieser Beschicker so ausgelegt, dass er sich an das gesamte Slurrypaver- und Novasealer-Programm einschließlich der bereits im Verkehr befindlichen Maschinen anpassen lässt.

Payload is a critical issue in all countries, given the limited axle loads. The majority of machines—when unladen—are close to the authorised limit. The loading of 6, 8 or 10 m3 of aggregate adds up to 15 tonnes more. Accidents can happen due to vehicles overturning. So how can we strike a balance between safety and high productivity?

A single machine designed for all types of projects! Breining offers a continuous supply solution for machines, which is designed for sites requiring high production levels. This supply unit can be easily hitched to and unhitched from a traditional machine in order to adapt to the types of work to be performed. For high-output projects, the supply unit limits the number of journeys to and from aggregate storage yards and reduces the number of longitudinal joints. However, the traditional batch-loading machine remains the best option for urban sites in particular, where manoeuvrability is a priority. This supply unit is, of course, designed for the entire Slurrypaver and Novasealer ranges, including machines already in operation.

Vorteile

Benefits

Kontinuierliche Beschickung ohne Stopp der verarbeitenden Maschine ; u Sehr hohe Tagesproduktion ; u Optimale Sicherheit ; u Geringe Betriebskosten ; u Universal-Beschicker; u Keine Querfugen, hohe Verarbeitungsqualität.

Continuous loading without stopping the application machine; u Very high level of daily production; u Guaranteed safety; u Very low operating cost; u Universal supply unit; u No transversal joints - very high quality of application.

u

u

Werkzeug zur kontinuierlichen Maschinenbeschickung Continuous supply solution

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

7

TEC HNOLOGIES

Unterhalt des Straßenverkehrsnetzes mit geringeren Finanzmitteln

Die Straßennetze Europas, oder allgemein gesprochen die der hochentwickelten Länder, sind inzwischen alt und erfordern umfangreiche Instandhaltungsarbeiten. Allein ihr Herstellungswert ist in der Regel hoch. So wird zum Beispiel der Wiederbeschaffungswert des französischen Straßennetzes auf 2 000 Milliarden Euro geschätzt (Quelle: USIRF). Seit einigen Jahren verfügen diese Länder nun nicht mehr über die nötigen Finanzmittel zur Unterhaltung dieser Netze.

Der Zustand der wichtigsten Netze verschlechtert sich. Der Tabelle in Abbildung 1 sind die entsprechenden Platzierungen einiger Länder nach dem World Economic Forum zu entnehmen, das alljährlich deren Infrastruktur einschließlich des Straßennetzes bewertet.

Abbildung 1 – Bewertung durch das World Economic Forum Figure 1 – World Economic Forum classification

Abbildung 2 – Entwicklung der Mischgutproduktion in Europa seit 1994 Figure 2 – Changes in asphalt production in Europe since 1994

Die Haushalte der europäischen Länder schrumpfen, die Geschäftstätigkeit der Straßenbauunternehmen ebenfalls. Daraus ergibt sich ein starker Rückgang der Mischgut-Produktion. Abbildung 2 zeigt den langsamen aber konstanten Rückgang der Produktion in den wichtigsten westeuropäischen Ländern innerhalb der letzten 20 Jahre. Diese von der EAPA (European Association Pavement Asphalt) veröffentlichten Zahlen zeigen deutlich eine strukturelle Schrumpfung der Märkte und somit die Notwendigkeit der Anpassung daran. Die Unternehmen sind auf der einen Seite mit einer für die Amortisation neuer Anlagen zu geringen durchschnittlichen Produktion pro Mischanlage konfrontiert, auf der anderen mit einer Alterung der Produktionsmittel, die nicht erneuert werden können. Der Bestand der westeuropäischen Anlagen sollte ausgehend von den bekannten durchschnittlichen Produktionszahlen unserer Einschätzung nach um mindestens 200 Einheiten reduziert werden.

European road networks, and those of mature countries in general, are now ageing and in need of major maintenance operations. Their construction value alone is high. For example, the replacement value of the French road network has been estimated at €2,000 billion (source: USIRF). However, for several years, these countries have lacked the funds required for the maintenance of these networks.

The condition of the main networks is deteriorating. The table in Figure 1 shows the respective positions of several countries according to the World Economic Forum which, on an annual basis, assigns a score to infrastructures, including the road network. The budgets of European countries are in recession, as is the business of road contractors, and this has led to a significant drop in asphalt production. The table in Figure 2 illustrates the slow but constant decline in production over the last 20 years for the main Western European countries. These figures, published by EAPA (European Asphalt Pavement Association), clearly illustrate the structural decline of the markets and the need to adapt to the situation. Contractors are confronted with the problem of the average production per plant being too low for a return on new investments, on the one hand, and the ageing of the production plant, which cannot be renewed, on the other. On the basis of the known average production figures, we estimate that the Western European fleet of plants should be reduced by at least 200 units. So what's the solution? Fayat, thanks to its specialised and local subsidiaries, has an in-depth knowledge of the products and bases its range on two major strategies: - A PREMIUM range for the "concentration of resources". Two plants at the end of their life cycle and belonging to the same contractor are shut down and replaced by a new facility. The well-known "divisor coefficient" beloved of contractors increases and the plant becomes competitive. The plant benefits from the latest developments in energy management and the production of recycled materials and warm-mix asphalt, etc. This places the contractor in a win-win situation by reducing the production costs. Marini-Ermont has thus supplied numerous Retroflux-type continuous plants with several hundred tonnes of storage capacity. Photo 2 is a recent example of an RF 300. - A "Retrofitting" range for existing plants whose general condition, architecture and location require major modernisation works. The Marini-Ermont Retrofitting Department is one of the leading specialists in this field, and Marini is developing the same strategy. The interventions can be scheduled to

8

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

TEC HNOLOGIES

Maintaining the road asset base with less funding

Wo liegt die Lösung? Fayat verfügt dank seiner spezialisierten und regionalen Tochterfirmen über fundierte Produktkenntnisse und konzentriert ihr Angebot auf zwei Schwerpunkte: - Das PREMIUM-Angebot zur Konzentration der Produktionsmittel: Zwei Anlagen, die das Ende ihres Lebenszyklus erreicht haben und der gleichen Firma gehören, werden stillgesetzt und durch eine neue Anlage ersetzt. Der bekannte, den Unternehmern so wichtige "Streuungskoeffizient" steigt wieder an und die Anlage wird somit wieder wettbewerbsfähig. Die Anlage profitiert von den neuesten Fortschritten im Hinblick auf Energiemanagement, Recyclingmaterial, warme Mischgüter usw. So wird der Unternehmer durch die kostengünstigere Produktion zum zweifachen Gewinner. Auf diese Weise hat Marini-Ermont zahlreiche DurchlaufMischanlagen vom Typ Retroflux mit einer Bevorratung von mehreren hundert Tonnen geliefert. Foto 2 zeigt das jüngere Beispiel einer RF 300. - Ein Angebot zum "Retrofitting" bestehender Anlagen, deren Allgemeinzustand, Architektur und Standort umfangreiche Modernisierungsmaßnahmen rechtfertigen. Die Retrofit-Abteilung von Marini-Ermont ist einer der ausgewiesenen Spezialisten auf diesem Gebiet – und Marini entwickelt die gleiche Strategie weiter. Die Maßnahmen können über einen Zeitraum von zwei oder sogar drei Jahren geplant werden, so dass das Unternehmen am Ende der verschiedenen Phasen über eine praktisch neue Anlage verfügt. Die 1. Phase betrifft häufig das Trockenrohr und die Filtervorrichtung oder Dosiervorrichtungen für Kornmaterial. Es geht weiter mit den Lagern und Peripherieausrüstungen, um mit den Automatisierungskomponenten abzuschließen. Der Betreiber profitiert auch von den bereits genannten Verbesserungen, die mit Energieeinsparungen und neuen Technologien wie dem Recycling einhergehen.

be carried out over two or even three years, so that at the end of these different phases, the contractor has a virtually new plant. Phase 1 often concerns the dryer mixer and the filtration mechanism or the cold feed bins; it then continues with the storage facilities and peripherals, before finishing with the automation system. The operator also benefits from the previously mentioned improvements relating to energy savings and new technologies such as recycling. This comprehensive service provided by the manufacturers is made possible by their in-depth knowledge of the local context, the specifications, standardisation and local work carried out with the user who knows the final market and its clients' demands. The vast road asset base built up over recent decades must be preserved. Due to a shortage of funding, a pragmatic approach is required and multiple solutions must be deployed, including preventive maintenance. However, the solutions chosen by contractors and described above are helping to ease the economic pressure.

Foto 1 – Eine Anlage TT 3000 von Marini als Ersatz für 2 Anlagen (stationär und mobil) Photo 1 – A Marini TT 3000 plant that has replaced two plants (stationary and mobile)

Foto 2 – Retrofit-Leistungen von Marini-Ermont: Saint Aubin vorher / nachher Photo 2 – Marini-Ermont Retrofitting Department: Saint Aubin, before and after

Möglich geworden sind diese von den Herstellern erbrachten Komplett-Leistungen durch fundierte Kenntnisse des örtlichen Umfelds, der Spezifikationen und Normen sowie durch Kundennähe und Zusammenarbeit mit dem Nutzer, der den endgültigen Zielmarkt und den Bedarf seiner Kunden kennt. Das in den vergangenen Jahrzehnten konsequent ausgebaute Straßenverkehrsnetz muss bewahrt werden. Wegen knapper Kassen setzt sich eine realistische Betrachtungsweise durch. Es müssen vielfältige Lösungen umgesetzt werden. Eine davon ist die vorbeugende Wartung. Aber auch die oben beschriebenen Maßnahmen tragen zur Verringerung des wirtschaftlichen Drucks bei.

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

9

TEC HNOLOGIES

PREMIUM, VALUE, ESSENTIEL, die Märkte sind vielschichtig!

Lange Zeit haben die Ausrüstungshersteller, die ihren Sitz im Wesentlichen in Nordamerika, Europa und Japan hatten, Ausrüstungen für ihre heimischen Märkte entwickelt und hergestellt. Die Globalisierung, der Aufstieg der Schwellenländer, der BRIC-Staaten, aber auch das Auftauchen von Herstellern, die sich in der Nähe der neuen Märkte niederlassen, haben die weltweite Ordnung der sogenannten Angebotsmärkte des späten 20. Jahrhunderts erschüttert. Aber auch die Nachfrage hat sich verändert. Regionale Unternehmen haben sich schnell ein Know-how auf internationalem Niveau angeeignet. Sie sind sehr wettbewerbsfähig, kennen die nationalen Spezifikationen, den technischen Stand der Lastenhefte und können sich dem entsprechend anpassen. Alle Hersteller müssen also, unabhängig von ihrer Herkunft, auf die vielfältige Nachfrage mit einer mehrstufigen Angebotspalette reagieren und dabei gleichzeitig den Werten ihrer Marke treu bleiben. Die Sparte Straßenbaumaschinen der Fayat-Gruppe bietet den Marktsegmenten und nachgefragten Spezifikationen entsprechend ein dreistufiges Angebot:

The Fayat group's Road Equipment Division offers a threelevel range conforming to market segmentation based on the desired specifications:

u

u

PREMIUM-Angebot Diese Produkte entsprechen neuesten Spezifikationen und anspruchsvollsten Normen und umfassen häufig technische und ergonomische Optionen, die Komfort und Wartungsfreundlichkeit erhöhen. Diesen Ausrüstungen kommt ein größtmöglicher Kundendienst ebenfalls auf PremiumNiveau zugute, der durch individuell ausgelegte Schulungsmaßnahmen ergänzt wird. Dabei entspricht das Premium-Niveau auch den hohen technischen Anforderungen des Bauherrn. Eine Heißmischanlage mit hoher Recyclingquote, sehr niedrigen Emissionswerten und einer besonders ebenen Asphaltdecke nach der Verdichtung: Das sind die Anforderungen in den hochentwickelten Ländern. Zum Beispiel ist der auf Seite 40 angebotene Beschicker für Straßenfertiger eine Maschine, die für die Märkte hochentwickelter Länder wegen der Abnahmekriterien in Bezug auf die Ebenheit unverzichtbar geworden ist. Dieses Premium-Produkt hat jedoch für Schwellenländer beim Aufbau ihres Straßennetzes eher keine Priorität.

For many years, equipment manufacturers—mainly based in North America, Europe and Japan— have designed and manufactured equipment for their domestic markets. However, globalisation, the booming development of the emerging countries and BRIC nations, in addition to the appearance of manufacturers based close to the new markets, upset the global "supply" hierarchy at the end of the 20th century. The "demand" also changed. Local companies rapidly acquired international-level expertise. These highly competitive operators are familiar with the national requirements and the technical standards of the specifications and thus know how to adapt. All manufacturers, of any kind, must therefore be able to meet wide-ranging demands and offer several levels of product ranges, while remaining faithful to their brand values.

PREMIUM range Conforming to the latest specifications and the most rigorous standards, these products often incorporate, as standard, technical and ergonomic options that are synonymous with comfort and ease of maintenance. These models benefit from an optimal service level—also Premium—accompanied by a specially adapted, bespoke training course. The Premium level also meets the rigorous technical requirements of clients. A hot-mix plant with a high recycling rate, a very low level of emissions and a particularly high level of "evenness" in the finished asphalt after compaction are criteria for mature countries. For example, the material transfer unit for pavers shown on page 40 is a new product that has become essential on mature markets in view of the acceptance criteria for evenness. This Premium product would certainly not be a priority for emerging countries that are still building their road networks.

Premium Tandemwalze mit Asphalt Manager Tandem roller with Asphalt Manager

RF 300 Neo

10

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Fibersealer

TEC HNOLOGIES

PREMIUM, VALUE & ESSENTIAL The markets are diverse!

u VALUE-Angebot Eine starke Tendenz auf den Märkten besteht darin, ein zuverlässiges, wirtschaftliches und leicht zu wartendes Produkt nachzufragen, das keine zu genauen Fachkenntnisse erfordert. Durch die Krise von 2008 ist diese Nachfrage weltweit noch gewachsen. Diese Produktkategorie ist weniger hoch entwickelt und benötigt keinen systematisch externen Kundendienst. Die Nutzer sind vor allem preisbewusst, legen Wert auf kurzfristige Ersatzteilversorgung und übernehmen die Wartungsarbeiten selbst. Typischerweise entspricht das Marini-Angebot des BE TOWER (Seite 32) diesen Kriterien einer Maschine, die belebend auf kleine Unternehmen wirken wird, bei denen die Betreiber keine zahlreichen Heißmischgut-Rezepturen herstellen, sondern sich auf einen klar umrissenen Bedarf konzentrieren möchten. Hier sei darauf hingewiesen, dass das Value-Angebot durch technische bzw. sogenannte Komfort-Optionen ergänzt werden kann.

u VALUE range A strong market trend is the demand for a reliable and economical product that is easy to maintain and does not require too much expertise to operate. The economic crisis of 2008 increased this demand throughout the world. This less sophisticated category of products does not automatically require outsourced servicing, and the user is above all sensitive to the price and delivery lead time for spare parts, given that maintenance is carried out by the user itself. The Marini BE TOWER range (page 32) typically meets these criteria for a machine that will delight small contractors and quarriers that do not want to produce multiple asphalt formulas and prefer to concentrate on a clearly identified demand. It should be noted that technical and/or "user friendly" options can be added to the Value range.

u ESSENTIEL-Angebot Das Angebot muss die Nachfrage nach für den Kunden erschwinglichen Maschinen decken: Ein auf das Wesentliche beschränktes Grundprodukt, ohne Optionen und wegen seiner Konzeption als Serienprodukt nur bedingt veränderbar. Die Automobilindustrie hat dieses Konzept sehr weit entwickelt. Manchmal fußte der Erfolg auf der Nutzung erprobter Komponenten der Vorgängergenerationen. Die Fayat-Gruppe ist auf allen Kontinenten vertreten und hat für sämtliche Anwendungen entlang des Lebenszyklus der Straße Maschinen dieses Segments im Angebot. Mischgut-Anlagen von Marini Latin America, Straßenfertiger von Bomag Latin America, aber auch Instandhaltungsausrüstungen von Marini Türkei sind Beispiele dieses breit gefächerten Angebots, bei denen sich der Kundendienst um das Produktionszentrum herum organisiert.

u ESSENTIAL range This range must satisfy a demand that the client can afford: a simple and basic product, with nothing superfluous and no options, which has little room for modification as it has often been designed for series production. This concept has been extensively developed in the automotive industry, sometimes successfully with the use of tried and tested components from the previous generation. The Fayat group, which is active on all continents, offers this type of range for every machine in the road life cycle. The Marini Latin America asphalt plants and Bomag Latin America pavers, in addition to the Marini Turkey maintenance equipment, are examples of this diversified range in which service is organised around the production centre.

Es sind diese Unterschiede, die uns bewogen haben, eine an die Markendifferenzierung angelehnte Produktaufteilung vorzuschlagen. So kann eine Premium-Marke gleichzeitig ein Premium- und Value-Angebot im Portfolio haben. Es wird für diese Marke jedoch kaum möglich sein, Produkte der Essentiel-Kategorie anzubieten. Deshalb kann es parallel dazu eine zweite Marke geben, die oftmals auf die Unterstützung des Schwesterunternehmens bauen kann, jedoch über ein eigenes Vertriebsnetz verfügt.

These differences have led us to offer product segmentation backed by brand differentiation. A Premium brand can therefore simultaneously offer Premium and Value ranges. On the other hand, this brand is unable to offer the Essential range, which is why a second brand—often benefiting from the support of other subsidiary companies and its own distribution network—is offered at the same time.

Value

Be Tower

Walzenzug Single-drum roller

Chipsealer 41

Essentiel Magnum, Marini Latin America

Handgeführte Vibrationswalze Manually guided roller

Splittstreuer Chipspreader

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

11

TEC HNOLOGIES

Fayat Mixing Plants INNOVATION BEGLEITET SIE - ÜBERALL

Fayat Mixing Plants hat das Motto "Innovation begleitet Sie - überall" zum Firmenslogan gemacht und diese Worte waren niemals wahrer als heute! Mit 3 neuen Asphaltmischanlagen werden die Ergebnisse dieser Philosophie auf der Bauma 2016 weltweit zum ersten Mal vorgestellt: Die BE TOWER 2000 (transportable Batch-Mischanlage mit einer Produktionskapazität von 160 t/h), die Anlage XPRESS 2500 (mobile Chargen-Mischanlage mit einer Produktion von bis zu 200 t/h) und die Roadmaster 120 Allroad (hochmobile Durchlaufmischanlage mit einer Produktion von bis zu 120 t/h).

Beinahe zeitgleich mit der Bauma, wird Fayat Mixing Plants mit der Roadbatch 100 eine hochmobile BatchMischanlage mit einer Produktionskapazität von bis zu 100 t/h vorstellen. Die Roadbatch 100 ist aus der synergetischen Zusammenarbeit von indischen und europäischen Ingenieurteams hervorgegangen, was einmal mehr die multikulturelle Ausrichtung der Fayat-Gruppe bekundet. Die Entwicklung zielte hauptsächlich auf zwei Dinge ab: • Ergänzung der Roadbatch-Baureihe, die bislang aus Anlagen mit hoher Kapazität (Foto 1) wie der RB160 (160 t/h bei 2%) oder der RB 160 Major (160 t/h bei 5%) bestand; die neue RB 100 produziert bei 2% bis zu 100 t/h eines Qualitätsprodukts. • Bereitstellung eines VALUE-Produkts hauptsächlich für Märkte mit einem Bedarf an kleinen Anlagen, die sich einfach transportieren und schnell aufstellen lassen und sich für Wanderbaustellen eignen, auf denen moderne Technologien ohne unnötige Komplikationen eingesetzt und verhindert werden sollen. Die neue Anlage RB 100 ist die Antwort!

Foto 1 – Mischanlage Roadbatch 160 Photo 1 – Mixing plant ROADBATCH 160

Dieses hochmobile Roadbatch-Modell punktet mit seiner schnellen Installation, die sich auf vielen Märkten als entscheidender Erfolgsfaktor herausgestellt hat, und wurde gemäß neuester Technologien entwickelt. Es besteht aus nur zwei Sattelaufliegern. Der erste trägt 4 Vordosierer, den Trockner und den Filter, den Behälter für

Fayat Mixing Plants have made the motto “Innovation. Everywhere. With you.” into their company slogan and never before have these words been more true! The results are on show at Bauma 2016 with the world preview of 3 new asphalt plants: the BE TOWER 2000 (transportable Marini batch plant with a 160 tph production capacity), the XPRESS 2500 plant (mobile Marini batch plant producing up to 200 tph) and the RM 120 Allroad (Marini-Ermont super-mobile continuous plant producing up to 120 tph).

At the same time as Bauma, Marini India will be presenting the Roadbatch 100 (RB 100), a new super mobile batch plant with a production capacity of up to 100 tph. Roadbatch 100 is the result of the synergy created between teams of Indian and European engineers, which once again demonstrates the multicultural outlook of the Fayat group, and is mainly aimed at two goals: • The completion of the Roadbatch range, which up to now was made up of large capacity plants (Photo 1) like the RB160 (160 tph at 2% H2O) and the RB 160 Major (160 tph at 5% H2O); the new RB 100 produces a quality product up to 100 tph at 2% H2O; • Providing a VALUE product mainly for markets needing small plants which are easily transportable and quickly erected, for itinerant sites using modern technology without unnecessary complications. The new RB 100 plant is the answer! This super-mobile model takes advantage of Roadbatch’s rapid installation, which has proved to be its determining success factor on many markets, and has been developed according to the latest updated technology. It consists of just two semitrailers. The first loads 4 cold feeders, the dryer and filter, the fines recovery bin and control cabin. The second loads the full tower, with hot aggregates elevator, 4 or 5 size-screen (the only plant on the market to have 5 selections for this type of plant and production capacity), the aggregates hopper under the screen, and finally the complete aggregates/filler/bitumen metering system with a 1.5 ton mixer. All this is completed with a skip with a discharge hopper directly onto trucks or an optional hot mix storage silo. These two trailers truly represent the concept of easy transport, thanks to their are small in size (3 m wide and 4.25 m high) and can be hooked up to a truck. Once on site, no cement foundation work is necessary and the plant is positioned without delay. The erection of the mixing tower takes less than 30 minutes using an onboard hydraulic lifting generator, without the need of a crane or fork-lift. This means considerable savings for the contractor.

12

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

TEC HNOLOGIES

Fayat Mixing Plants INNOVATION. EVERYWHERE. WITH YOU.

abgeschiedenes Feinkorn und die Steuerkabine. Der zweite trägt den gesamten Turm mit dem Hubförderer für heißes Kornmaterial, das 4-oder 5-Größen-Sieb (es ist die einzige Anlage auf dem Markt, die bei diesem Anlagentyp und dieser Produktionskapazität eine 5-fache Auswahl bietet), den Bunker für Kornmaterial unter dem Sieb und schließlich das gesamte Dosier-/Wiegesystem für Kornmaterial/Füller/Bitumen mit einem 1,5-TonnenMischer. Das Ganze wird durch einen Kübel mit Schurre zur Direktverladung auf LKW oder ein optionales Heißmischgutsilo vervollständigt. Die beiden Sattelauflieger stehen für das Konzept der einfachen Transportfähigkeit - sie sind klein (3 Meter breit und 4,25 Meter hoch) und können an ein Zugfahrzeug angehängt werden. Einmal vor Ort, ist kein Betonfundament notwendig und die Anlage kann unverzüglich aufgestellt werden. Die Aufstellung des Mischturms dauert mit Hilfe des an Bord befindlichen hydraulischen Hubgenerators weniger als 30 Minuten, ohne dass ein Kran oder Gabelstapler erforderlich wäre. Dies bedeutet für den Vertragsnehmer erhebliche Einsparungen. Einer der wichtigsten Pluspunkte dieser Anlage ist das Recycling: Optional kann die neue RB 100 mit Zusatzoptionen ausgestattet werden, die die Zugabe von bis zu 40% kaltem Recycling-Asphalt-Granulat (RAP) in den Mischer ermöglichen, während mit der Siebung des neuen Kornmaterials fortgefahren wird. Dank der AquaBlack®-Technologie kann ebenfalls warmes Asphalt-Mischgut mit qualitativ hochwertigem Schaumbitumen hergestellt werden. Welche Merkmale machen die RB100 zu einer modernen Anlage, die nicht nur anspruchsvollste Produzenten und Nutzer zufriedenstellt, sondern auch die Umwelt schont? Die folgende Auflistung gibt die Antwort: ► Geringe Staubemissionen über den Kamin, ► Kein zusätzlicher Staubanfall (vollständig geschlossener Kreislauf), ► Niedrige Brenner-Emissionen, ► Wenig Bitumen-Dämpfe (AquaBlack®), ► Geringe Lärm-Emissionen, ► Geringe CO2-Emissionen, ► Und nicht zuletzt fügt sie sich optisch besser in die Umgebung ein. Nutzerfreundlich Der Bediener kann auf großzügige Arbeitsbereiche und leicht zugängliche Komponenten zählen.

One of the main strong points of this plant is illustrated through recycling: the new RB 100 can be equipped to use of up to 40% cold RAP into the mixer, while going on with virgin aggregates screening. Warm mix asphalt can also be produced with high quality foam bitumen thanks to AquaBlack® technology. What are the features that make RB100 a modern plant capable of satisfying not only the most demanding producers and operators but also the environment? ► Low dust emissions from chimney, ► No extra dust (fully closed circuit), ► Low burner emissions, ► Low bitumen vapours (AquaBlack®), ► Low noise emissions, ► Low CO2 emissions, ► And, last but not least, reduced visual impact. Operator friendly The operator can count on ample work spaces and easy to access components. Business friendly Contractors are guaranteed an excellent return on investment with the best results obtained from each stage of the work cycle: transport, erection, low consumption levels, environmental friendliness and total flexibility of production.

Unternehmensfreundlich Die Vertragsnehmer erwartet ein hervorragender ROI mit besten Ergebnissen in allen Phasen des Arbeitszyklus: Transport, Aufstellung, niedrige Verbrauchniveaus, Umweltfreundlichkeit und vollkommen flexible Produktion.

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

13

TEC HNOLOGIES

Die Segmentaufteilung der Secmair-Produkte wird sämtlichen Märkten gerecht

Secmair hat verstanden, dass sich hinter dem Oberbegriff Bindemittel-Spritzmaschine je nach Land und Anwendung ganz unterschiedliche Erwartungen verbergen können. Aus diesem Grund hat Secmair sein Programm in unterschiedliche Segmente aufgeteilt, um so alle Märkte bedienen zu können.

► Marktsegment ESSENTIEL

ROADSPRAYER - eine einfache und robuste Universal-Spritzmaschine Für große Bauvorhaben in Gegenden, in denen der Bau des Straßennetzes noch aussteht, ist es unabdingbar, über eine Maschine als Grundausstattung zu verfügen. Die Hauptanwendungen bestehen in Haftbrücken und Versiegelungen. Secmair fertigt eine Maschine im industriellen Maßstab, die den Anforderungen im Produktsegment Essentiel perfekt entspricht. Die Auswahlkriterien: - Zuverlässig und robust Die Maschinen sind meist extremer Hitze und Staub ausgesetzt und dürfen zu Instandhaltungszwecken keinesfalls ausgeschaltet werden. Die Technologie muss einfach bleiben und darf nur so wenig Elektronik und Sensorik umfassen wie nötig. - Qualität des Spritzergebnisses Dennoch müssen die Maschinen den unverzichtbaren Anforderungen hinsichtlich der Qualität des Spritzergebnisses und der Dosiergenauigkeit genügen. Die angebotene Standard-Spritzbreite beträgt 4,50 m.

► Marktsegment VALUE EUROSPRAYER, für Emulsionen Das Eurosprayer-Programm wurde für die Verarbeitung von Emulsionen entwickelt, die eine sehr genaue Dosierung erfordern, wie z. B. bei der Oberflächenbehandlung mit Emulsionen. Auf Grund ihrer geringen Kosten befindet sich die Technik der Oberflächenbehandlung im Aufwind. Der Erfolg auf den ersten Quadratmetern ist im Hinblick auf ihre Dauerhaftigkeit eine große Herausforderung. Die Auswahlkriterien: - Dosiergenauigkeit Beim Spritzvorgang werden die folgenden Zielvorgaben eingehalten: ±5% Dosierabweichung und ±5% Querabweichungskoeffizient. Die Arbeitsbreite liegt zwischen 4,50 m (Klappbalken) und 5,00 m (Teleskop-Balken). - Benutzerfreundlichkeit Der Eurosprayer verfügt über einen sehr benutzerfreundlichen und einfach zu bedienenden Dosiercomputer sowie über einen Joystick zum Verschieben des Balkens (seitlich und waagerecht) und zum Spritzen. Die Maschine ist modular aufgebaut, erweiterbar und bietet zahlreiche Optionen. ► Marktsegment PREMIUM EDENSPRAYER zum Spritzen aller Bindemittel Edensprayer ist die High-Tech-Spritzmaschine, die

14

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Secmair has understood that the generic term of binder sprayers covers very different needs and expectations depending on the countries and applications. Secmair has thus segmented its range to meet the needs of all markets.

► ESSENTIAL segment

ROADSPRAYER - a simple and robust universal sprayer For the performance of major works in regions where the road network is still under construction, it is essential to offer a basic machine. The main applications are tack coats and prime coats. Secmair has massproduced a machine that provides the perfect response to the requirements of the Essential segment. Selection criteria: - Reliability and robustness These machines are very often subjected to extreme constraints due to heat and dust and must not, under any circumstances, be shut down for maintenance reasons. The technology must remain simple with the bare minimum level of electronics and sensors. - Spraying quality The machine must nevertheless meet the essential requirements in terms of spraying quality and metering accuracy. A standard spraying width of 4.50 m is proposed.

► VALUE segment

EUROSPRAYER - for emulsions The Eurosprayer range has been designed for the application of emulsion requiring highly accurate metering, e.g. for emulsion surface dressings. Indeed, the surface dressing technique is becoming increasingly popular due to its low cost, and the successful application of the first few square meters is critically important in determining its durability. Selection criteria: - Metering accuracy Spraying conforms to the following objectives: ± 5% metering difference and ± 5% for the coefficient of transversal variation The working width is between 4.50m (fold-out spraybar) and 5.00 m (telescopic spraybar). - Ease of use Eurosprayer is equipped with a very simple and userfriendly control joystick for moving the spraybar (laterally and horizontally) and spraying operations. The machine is upgradeable and modular, offering numerous options.

TEC HNOLOGIES

The segmentation of Secmair products meets the needs of all markets

insbesondere hinsichtlich der Art der Bindemittel zahlreichen Kriterien gerecht wird: Emulsionen, modifizierte Emulsionen, pure oder modifizierte Bindemittel. Sie kann auf Wunsch mit zahlreichen Optionen ausgestattet werden, die eine sorgfältige Anpassung an die Anforderungen des jeweiligen Nutzers ermöglichen. Beispiele für die angebotenen Funktionen: - Unterschiedliche Heizungstypen Das Erwärmen, Nachwärmen und Halten der Temperaturbindemittel sind grundlegende Kriterien für deren Aufbewahrung und Dosierung. Edensprayer verfügt über alle Heizungstypen: direkt, indirekt, über Wärmeträgermedium und elektrisch. - Innovative Sprühbalken mit einer Breite von bis zu 6,20 m. Manche Bindemittel sind sauer. Deshalb stattet Secmair alle seine Spritzbalken serienmäßig mit Edelstahl aus. Zwei wesentliche Neuerungen wurden im SecmairEntwicklungsbüro entwickelt. Eine zweite Düsenreihe am Balken ermöglicht: • entweder das Spritzen von Additiven einzubinden, ohne einen zweiten Balken hinzufügen zu müssen, der die Ausladung vergrößern würde; • oder in der Breite zwei unterschiedliche Dosierungen auszubringen und so Schadensbilder wie Bereiche mit Bindemittelaustritt auf den Fahrbahndecken zu behandeln. - Rückverfolgbarkeit Edensprayer bietet auch die Möglichkeit einer lückenlosen Rückverfolgbarkeit (Dosierungen, Temperaturen, GPS-Position usw.).

► Das Multiservice-Programm SERVIROUTE und UBSPRAYER - Die Multi-Talente Zusätzlich zu den traditionellen Spritzmaschinen haben Secmair und Breining sogenannte Multiservice-Spritzmaschinen im Angebot. Durch diese Maschinen soll die Auslastung einer Spritzmaschine insbesondere auf Asphaltbaustellen optimiert werden. Sie können dementsprechend auf Wunsch mit Wasserund Dieseltanks, Ausrüstungen zur Fugenbehandlung und Kehrmaschinen etc. ausgestattet werden. Es sind zwei Technologie-Niveaus im Angebot: - Ubsprayer, ausschließlich für schwache Dosierung bei Haftbrücken bestimmt (Value), - Serviroute, mit der Möglichkeit stärkerer Dosierungen für Oberflächenbehandlungen (Premium).

► PREMIUM segment EDENSPRAYER for the spraying of all binders Edensprayer is the high-tech sprayer that satisfies specific criteria, particularly with regard to the types of binder: emulsions, modified emulsions, pure and modified binders. It can be equipped, on request, with numerous options which allow for exact adjustments to the user's demands. Examples of the proposed functions: - Different types of heating The heating, reheating and temperature maintenance of binders are essential criteria for their storage life and maintenance. Edensprayer offers all types of heating: direct, indirect by thermo-fluid and electrical. - Innovative spraybars of up to 6.20 m Binders are sometimes acidic. Consequently Secmair fits stainless steel spraybars as standard. Two major innovations have been developed by the Secmair engineering and design department. A second row of nozzles on the spraybar allows: • For the integration of additive spraying without the addition of a second spraybar that would mean a longer overhang, • Or for metering at two different strengths across the working width, thus allowing for the treatment of pathologies such as areas of bleeding on wheel paths. - Traceability Edensprayer also offers the possibility of total traceability (metering, temperatures, GPS position, etc.). The multi-service range: SERVIROUTE and UBSPRAYER - multi-purpose models In addition to their traditional sprayers, Secmair and Breining also offer multi-service sprayers. These machines are designed to optimise a sprayer's utilisation rate, particularly for asphalt projects. They can therefore be equipped, on request, with water and fuel tanks, joint treatment equipment, sweepers, etc. Two technological levels are proposed: - UBSprayer, designed solely for low metering levels in tack coats (Value), - Serviroute, offering the possibility of higher metering levels for surface dressings (Premium).

Eurosprayer

Edensprayer

Serviroute Programm der Spritzmaschinen für bituminöse Bindemittel Hydrocarbon binder spreader range

über Höchst- Multiservices OB Haftbrücke Bindemittel Direktheizung Beheizung Wärmeträger breite Alle ROADSPRAYER X X 4,5 m Bindemittel

ROADSPRAYER

EUROSPRAYER

X

X

Emulsion

X

EUROSPRAYER

X

EDENSPRAYER

X

X

X

X

6,2 m

EDENSPRAYER

X

SERVIROUTE

X

X

Alle Bindemittel Alle Bindemittel

X

X

4,5 m

X

SERVIROUTE

X

X

Emulsion

X

5,0 m

X

UBSPRAYER

UBSPRAYER

Roadsprayer

5,0 m

X

Wearing surface dressing

Tack coat

Binders

Direct Thermofluid Max. Multiservices heating heating width

X

All binders

X

X

Emulsion

X

X

All binders

X

X

6.2 m

X

All binders

X

X

4.5 m

X

X

Emulsion

X

5.0 m

X

4.5 m 5.0 m

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

15

X

TEC HNOLOGIES

Asphaltverdichtung: 3 Erregersysteme zur Auswahl

Jeder Einsatz ist anders: Unterschiedliche Baustellen stellen unterschiedliche Herausforderungen. Deshalb geht es in der Asphaltverdichtung nicht um die richtige Philosophie, sondern um die richtige Technologie. Mit zwei Amplituden und individuell schaltbaren Bandagen deckt die Doppelvibration ein breites Einsatzspektrum für viele Betriebe ab. Mit TanGO verdichten Sie gefahrlos z. B. auf Nähten (heiß an kalt), auf Brücken und in Gebäudenähe. Dabei ist TanGO extrem einfach zu bedienen: Es gibt nur eine Amplitude, die für alle Anwendungen optimal ist.

Bomag Tandemwalzen mit TanGO verdichten immer schonend. Die Bandage kann nicht springen, denn TanGO wirkt immer tangential zur Oberfläche. Dies hat zwei wichtige Vorteile: Zum einen gibt es keine Kornzertrümmerung, zum anderen entstehen keine aufgeschobenen Wellen, selbst bei höheren Arbeitsgeschwindigkeiten. Die TanGO-Bandage befindet sich hinten, während mit der vorderen Vibrationsbandage auch dickere Schichten oder schweres Mischgut bearbeitet werden können. Bei der TanGO Verdichtung mit zwei gleichsinnig rotierenden Erregerwellen entsteht ein Drehmoment um die Bandagenachse. Die Bandage ändert somit in schneller Folge ihre Wirkrichtung tangential zu ihrer Kontaktfläche (vor und zurück). Damit wird die Fläche quasi mit doppelter Frequenz verdichtet.

Exklusiv bei Bomag: Nur beim Asphalt Manager ist die Amplitude stufenlos verstellbar und automatisch geregelt. Die Elektronik misst die Steifigkeit und passt die Amplitude dem Belag und der vorgewählten Schichtdicke an. Exclusively from Bomag: Only with Asphalt Manager is amplitude infinitely adjustable and automatically controlled. The electronic system measures material stiffness and adapts amplitude to the material and the preselected layer thickness.

16

Wechselnde Baustellen. Wechselnde Beläge. Wechselnde Kolonnen. Der Asphalt Manager (AM) wurde entwickelt, um die tägliche Arbeit zu erleichtern. Denn mit dem AM kann jeder Fahrer zu jeder Zeit und bei jedem Untergrund optimale und vor allem wirtschaftliche Verdichtungsergebnisse erzielen. Dabei ist der AM einfach zu bedienen: Der Fahrer wählt nur die Schichtdicke aus, den Rest regelt der AM automatisch. Kein System ist so flexibel wie der AM: Durch die variable Amplitude kann sowohl sehr kraftvoll als auch sehr sanft gearbeitet werden. In jeder Anwendung wird die richtige Kraft in der richtigen Richtung eingeleitet: So kraftvoll wie möglich, so sanft wie nötig. Gerade auf

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Each application is different – all construction sites come with new challenges. This is why the right philosophy is not what matters in asphalt compaction, but the right technology. With two amplitudes and individually operable drums, this technology covers a wide range of applications on many projects. Wherever careful compaction is required, TanGO oscillation is the answer.

The high wear-resistant drums and a factory warranty of 8,000 operating hours always put you on the safe side. This is a Manager that you really can trust. Dial-in the layer thickness and off you go. Everything is controlled and monitored by the Asphalt Manager: material, degree of compaction, temperature, control of the direction of compaction. The driver just concentrates on the rolling pattern and converses with colleagues on interconnected rolling operations. TanGO is the answer when sensitive compactionis needed: TanGO compacts risk-free e.g. on seams (hot to cold), on bridges or near buildings. And even better, TanGO is simple to operate: it comes with only one amplitude, which is optimised for all applications. Bomag tandem rollers with TanGO always compact with care. The drum cannot bounce, because TanGO always works obliquely to the surface. This has two advantages: on one hand there is no crushing of aggregate; on the other hand no bow waves are created, even when working at higher working speeds. The TanGO drum is in the rear of the machine, so the front vibrating drum can be used for thicker layers or stiffer mixes. TanGO compaction uses two exciter shafts rotating in the same direction, so that a torque is generated around the drum axis. The drum quickly keeps alternating its effective direction tangentially to the contact surface (forwards and backwards). The mat is actually compacted with double frequency. Changing sites. Changing surfacing. Changing crews. The Asphalt Manager (AM) was developed to ease daily work, because each driver can at any time and on any material achieve optimum and, above all, economical compaction results. At the same time, AM is

TEC HNOLOGIES

Asphalt compaction: Choice of 3 vibration systems

schwer zu verdichtendem Material wird so der schnellste Verdichtungsfortschritt erzielt. Mit dem AM brauchen Sie weniger Übergänge und sparen Zeit und Kraftstoff. Gegen Ende der Verdichtung und bei Erkaltung des Asphalts wird die Amplitude zurückgeregelt, so dass die Walze selbsttätig Kornzertrümmerung verhindert. Alle Parameter (Steifigkeit, Amplitude, Temperatur) und das Ende der Verdichtung werden dem Fahrer permanent angezeigt. Für das Arbeiten in sensiblen Bereichen wie Brücken oder Nähten kann die Amplitude manuell begrenzt werden. Ebenso einzigartig: Der AM passt die Vibrationsrichtung automatisch der Fahrtrichtung an. So wird Wellenbildung vermieden, weil keine Bugwelle entsteht. Bei Stillstand schaltet der AM selbsttätig in horizontale Vibration. So wird ein Eingraben der Bandagen wirksam verhindert und gleichzeitig werden extrem kurze Reaktionszeiten beim Anfahren erreicht. Wann ist die für den Belag passende Verdichtung erreicht? Nur wer weiß, wie hoch der Grad der Verdichtung ist, kann die richtige Entscheidung treffen. Denn heute hat niemand die Zeit und das Geld, um unnötige Überfahrten zu bezahlen. Minimale Überfahrten bei maximalem Verdichtungsergebnis. Einzigartig in der Verdichtungstechnik: Der Economizer, der, integriert im Zentraldisplay, dem Fahrer zu optimalen Verdichtungsergebnissen verhilft. Die Bedienung ist denkbar einfach, denn jegliches Aktivieren und Kalibrieren entfällt. Der Economizer ermittelt selbsttätig den Verdichtungsfortschritt. Ein Leuchtenband zeigt dem Fahrer das Ende der Verdichtung an, um Überverdichtung zu vermeiden. Eine Warnleuchte signalisiert rechtzeitig, wann eine Überverdichtung droht. Dem Fahrer wird außerdem die optimale Geschwindigkeit angezeigt.

easy to operate: the operator simply selects the layer thickness, the rest is regulated by AM. No other system is as flexible as AM: with the variable amplitude output can be powerful or sensitive. The right level of force is introduced in the right direction on any application: as powerful as possible, or as carefully as necessary. Fast compaction progress is achieved on even difficult to compact materials. With AM you require fewer passes and save time and fuel. At the end of compaction when asphalt has cooled down, the amplitude is reduced, so the roller automatically prevents aggregate crushing. All parameters (stiffness, amplitude, temperature) and the end of compaction are continuously displayed to the driver. For work in sensitive areas, such as on bridges or seams, the amplitude can be restricted manually. Also unique: AM automatically matches the direction of vibration to the travel direction. This prevents the formation of ripples, because no bow wave is generated. At standstill AM automatically switches over to horizontal vibration. This prevents the drums sinking in and at the same time, offers short response times when starting forward. When has the right compaction for the material been reached? Only someone who knows the degree of compaction can make the right decision. Nowadays no one has the time and money to spend on unnecessary passes. Minimum passes for maximum compaction. Unique in compaction technology: the Economizer, integrated in the central display, helps the driver achieve optimum compaction results. Operation is very simple because no activation or calibration is required. The Economizer automatically determines the compaction progress. A lighting strip informs the driver of the end of compaction, and avoids over-compaction. A warning light additionally indicates any risk of overcompaction.

Bei des TanGO Verdichtung mit zwei gleichsinnig rotierenden Erregerwellen entsteht ein Drehmoment um die Bandagenachse. Die Bandage ändert somit in schneller Folge ihre Wirkrichtung tangential zu ihrer Kontaktfläche. TanGO compaction uses two exciter sharfts rotating in the same direction, so that a torque is generated around the drum axis. The drum quickly keeps alternating its effective direction tangentially to the contact surface.

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

17

TEC HNOLOGIES

Schlaglöcher ertragen oder in den Griff bekommen?

Must we suffer or manage potholes? Weltweit verschlechtert sich wegen knapper Kassen der Zustand der Straßen. Aus Bürgerinitiativen und Vereinen werden Forderungen laut, diesem Verfall nicht tatenlos zuzusehen und gegen seine Gefahren anzukämpfen. So schätzt die französische Vereinigung "40 millions d’automobilistes" (vierzig Millionen Fahrer), dass 47% aller Unfälle mit dem schlechten Straßenzustand in Zusammenhang stehen.

www.jaimalamaroute.com

"J’ai mal à ma route" (Meiner Straße geht's schlecht) ist eine von der Vereinigung betriebene Website, auf der durch Meldung von Schäden, eventuell ergänzt durch ein Foto, Informationen geteilt werden können. Die fragliche Information wird dann geprüft, validiert und daraufhin in sozialen Medien geteilt. Die Auskünfte werden anschließend an die für die Wartung zuständigen Behörden weitergeleitet.

www.nids-de-poules.com

Ebenfalls erwähnt sei hier auch das von Transway und Logiroad entwickelte www.nids-de-poules.com («nids-de-poules» für Schlagloch). Hier werden Schlaglöcher in drei Kategorien eingeteilt: klein, mittel und groß. Sie werden mit Geodaten versehen und erscheinen auf einer interaktiven Karte. Eine Management-Oberfläche dient den Straßenwartungsdiensten als Armaturenbrett. Die Dateneingabe erfolgt über Smartphone, Tablet oder einen Fotoapparat. In New Jersey (2012) aber auch Quebec gibt es diesen Ansatz bereits seit mehreren Jahren. Ein ähnliches Beispiel in Europa stammt aus Großbritannien (www.potholes.co.uk/). Die Internetseiten berichten über jährliche Ausgaben von 730 Millionen Pfund. Die Karte der Schlaglöcher ist beeindruckend und führt zu Klagen von Bürgern und Versicherungsgesellschaften gegen die Straßenbetreiber, die berühmten Kommunen. Hoffentlich werden vorbeugende Lösungen gefunden!

Road conditions are deteriorating all over the world due to insufficient budgets. Many associations are calling for an end to the tolerance of these problems and for measures to combat their dangerousness. The French association "40 millions d’automobilistes" (40 million motorists) estimates that 47% of accidents are linked to the deterioration of carriageways.

This association runs the "J’ai mal à ma route" (I'm suffering from my roads) website, on which users can share information by entering the location of the problem with the possibility of adding photographs. These reports are then checked and confirmed, before being finally shared on the social networks. The information is transmitted to the authorities in charge of maintenance. Another site worth mentioning is www.nids-depoules.com (“nids-de-poules“ for potholes), developed by Transway and Logiroad, on which potholes are classified into three categories: small, medium and large. They are geolocated and shown on an interactive map. A management interface acts as a performance indicator for highway maintenance services. The information is entered via a smartphone, tablet computer or camera. This strategy has existed for several years in New Jersey (2012), and Quebec. In Europe, the most symbolic example is certainly found in the United Kingdom (www.potholes.co.uk/), where the website reports annual expenditure of £730 million. An impressive map of potholes is compiled, which prompts citizens and insurance companies to take action against the operators – the Counties. Let's hope that appropriate preventive solutions can be found! Greenswift: Splitt vollständig ummantelt Greenswift, aggregates 100% coated

18

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

JOB REPORT

Marini XPress 2500: Der lange Weg nach Kasachstan

Marini XPress 2500: A long way to Kazakhstan Eine der Stärken der neuen mobilen Asphaltmischanlage Marini XPress ist, dass sie sich innerhalb der für den Straßentransport zulässigen Abmessungen (abgesehen vom Haupt-Sattelauflieger) komplett und einfach auf Rädern transportieren lässt. Beim Blick auf die Karte und die lange Strecke zum Einsatzort wird klar, dass beinahe 8 000 km zurückgelegt werden mussten. Die Reise war ein Abenteuer und führte durch 5 Nationen - per Straßentransport, mit der Fähre von Lübeck nach St. Petersburg und wieder auf der Straße über Moskau nach Almaty. Nach fast 50 Tagen war das Ziel erreicht!

Mobilität war einer der Gründe, die ein großes kasachisches Unternehmen bewogen haben, eine Asphaltmischanlage dieser Art zu erwerben, aber nicht der einzige! Die Marini XPress ist eine mobile Asphaltmischanlage mit hoher Produktionsmenge (bis zu 200 t/h) und bietet die Premium-Merkmale einer stationären Anlage, wie zum Beispiel die Möglichkeit direkter Verladung auf Lastwagen oder einen Recycling-Anteil von bis zu 40%. Darüber hinaus bietet sie aber noch einen weiteren Pluspunkt: die kurze Aufstellungszeit. Technologie, Mobilität, Produktionsmenge, Qualität des Endprodukts, kurze Aufstellungszeit, Flexibilität... kurz gesagt dreht sich alles um Rentabilität für den Vertragsnehmer, der die Qualität des ausgeführten Auftrags stets im Auge behält. Und wegen all dieser Merkmale hat die XPress den Zuschlag bekommen! Unser Kunde ist bereits seit 12 Jahren in der Branche der Asphaltmischanlagen tätig und kann eine Jahresproduktion von 800 000 Tonnen Asphalt pro Jahr vorweisen. Es ist die erste MariniAsphaltmischanlage seiner Flotte. Er betreibt jedoch bereits eine PMB-Anlage (Mischanlage für modifiziertes Bitumen) mit Erfolg, die er im Frühjahr 2015 erworben hat. Zunächst soll die XPress für Bauprojekte im Stadtgebiet von Almaty eingesetzt werden.

A strongpoint of new mobile Marini XPRESS asphalt plant is that it can be completely and easily transported on wheels within road transit dimensions (exception made for main trailer). If you look at the map and at the long journey to reach the jobsite, you can see that nearly 8 000 km have been done. It has been quite an adventure, crossing 5 nations, road shipment, and also via ferry from Lubeck to St. Petersburg, then on the road again via Moscow, down to Almay. Nearly 50 days to get to destination!

RF NEO MARINI-ERMONT - ein PREMIUM-Produkt

Mobility has been one of the reasons that brought a major company in Kazakhstan to buy this type of asphalt plant, but not the only one! Marini XPress is a mobile asphalt plant with a high production rate (up to 200 tph) and having the premium features of a stationary plant, like for instance the possibility of direct discharge onto trucks and of recycling up to 40%. Furthermore, it has a plus: the quick erection time. Technology, mobility, production rate, quality of final product, quick erection time, flexibility: to cut it short, it is all about profitability for the contractor always bearing in mind the quality of the job done. All these features made XPress win the deal! Our customer had been in the asphalt plant business over the last 12 years and has a yearly production of 800,000 tons of asphalt. It is the first Marini asphalt plant in its fleet but it is already successfully running a PMB plant (modified bitumen plant) purchased in spring 2015. To start with, XPress is meant to work for projects in the city of Almaty. Wenn Sie mehr über diese Asphaltmischanlage erfahren möchten, besuchen Sie unsere Internetseite: http://www.marini.fayat.com/en/ products/xpress-asphalt-plant/ If you want to know more on this asphalt plant, visit the web page: http://www.marini.fayat.com/en/ products/xpress-asphalt-plant/

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

19

JOB REPORT

BCM Net Bomag Osteuropa perfekt vernetzt

20

Rund um das Dreiländereck Litauen, Lettland und Belarus kommt neueste Technologie von Bomag zum Einsatz. Aber das litauische Straßenbauunternehmen Panevezio Keliai, das den Zuschlag für die Sanierung eines mehrere Kilometer langen Teilstücks der E262 bei Zarasai erhalten hat, ist innovativ und geht gerne neue Wege.

Around the border triangle of Lithuania, Latvia and Belarus, Bomag's latest high technology is in operation. But the Lithuanian road construction company, Panevezio Keliai, which was awarded the contract to renovate several kilometres of the E262 in Zarasai, is innovative and likes to go new ways.

Die E262 bildet die Verbindung zwischen Warschau und St. Petersburg. Dementsprechend heftig ist der Schwerlastverkehr und damit die Belastung für die Straße. Um die erforderlichen Höchstansprüche an die Qualität gewährleisten zu können, setzt Tomas Baciunas, Leiter der Maschinenabteilung bei Panevezio Keliai, zur Verdichtungskontrolle BCMnet ein. BCM steht für Bomag Compaction Management. Das Verdichtungskontrollsystem vernetzt alle am Bauprozess beteiligten Maschinen miteinander und integriert einen Tablet-PC und einen GPS- Receiver in jede einzelne Walze. Damit bietet BCMnet allen Walzenfahrern in der Kolonne Überblick über gefahrene Übergänge, Temperaturen und den Verdichtungsfortschritt. Durch den Tablet-PC in der Fahrerkabine hat jeder Fahrer neben dem Gesamtüberblick auch seine eigenen Ergebnisse im Blick und damit die Möglichkeit, sein Walzschema zu optimeren. Der Fahrer sieht auf dem Tablet, wie sich eine „Verdichtungslandkarte“ entwickelt. Daten wie Überfahrten, Temperatur und der Evib- Wert als Maß für die Steifigkeit des Asphalts werden nicht nur visualisiert, sondern auch zur lückenlosen Dokumentation gespeichert. Anhand einer

The E262 connects Warsaw and St. Petersburg. The strain of heavy goods vehicle traffic on the road is accordingly intensive. In order to guarantee the high quality standards required, Tomas Baciunas, Manager of Engineering & Technology at Panevezio Keliai, uses BCM Net for compaction control. BCM stands for Bomag Compaction Management. The compaction control system links all machines involved in the construction process and integrates a tablet PC and a GPS receiver into every single roller. In this way, BCM Net provides every roller driver with a continuous overview of the number of completed passes, temperatures and compaction progress. As well as a general overview, with the tablet PC in the cab, they can all see their own results at a glance enabling them to optimize their rolling schedule. The drivers can follow the development of a "compaction map" on the tablet. Data on passes, temperature and the Evib value for asphalt stiffness are not only visually displayed, but also saved for complete documentation. With a simple colour display – green shows sufficient compaction, red where further passes are required – the driver knows immediately where there is still work to be done. On the construction site in the Eastern European

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

JOB REPORT

Bomag BCM Net Eastern Europe perfectly networked einfachen Farbanzeige - grün zeigt an, wo bereits genug verdichtet wurde, rot zeigt an, wo weitere Übergänge notwendig sind - erkennt der Fahrer sofort, wo noch weiter gearbeitet werden muss. Auf der Baustelle im Osteuropäischen Dreiländereck haben sich die Straßenbauexperten von Panevezio Keliai für eine hohe Zahl statischer Übergänge entschieden. BCMnet fungierte dabei als unentbehrlicher Helfer: „Für eine optimale Verdichtung sind mehr als zehn Überfahrten nötig. Wie sonst sollen die Fahrer da ohne BCMnet das richtige Walzschema einhalten?“, fragt Tomas Baciunas. „Dank BCMnet können sich die Fahrer nun auf das eigentliche Fahren konzentrieren. Das ist übrigens auch ein wichtiger Sicherheitsaspekt.“ Und ein weiterer, praktischer Vorteil geht mit dem System einher: Neben der Anzahl der Übergänge sehen Walzenfahrer auf dem Monitor auch Angaben zur Temperatur des Asphalts. „Das verhindert, dass Fahrer zu früh auf heißes Material fahren“, erklärt Baciunas. Am PC im Büro lassen sich alle Vor- und Nachbereitungen bequem durchführen. „Die enorme Datenfülle war einer der ausschlaggebenden Gründe für Bomag BCM“, sagt Bacenius. Er hat nun die Möglichkeit, seine Prozesse mit Hilfe der Daten zu optimieren. Unabhängig von den technischen Einstellungen wird immer alles dokumentiert: Übergänge, Temperaturen, Evib - Werte, Geschwindigkeiten, Vibration, Flächenleistung und vieles mehr. „Das ist eine echte Fundgrube für Optimierung und sichere Prozessanweisungen.“ Und noch etwas unterscheidet BCMnet von Systemen anderer Hersteller: Alle Maschinen werden untereinander per W-LAN vernetzt. Ohne Umwege über Mobilfunk und Server erfolgt so die Darstellung in Echtzeit und mit höchster Verfügbarkeit. Selbst wenn die W-LANVerbindung unterbrochen würde, gehen keine Daten verloren. „In allen Einsätzen war die Kommunikation absolut zuverlässig. Wir haben bisher die Grenzen noch gar nicht austesten können. Aber 400 m Distanz zwischen den Walzen haben problemlos funktioniert.“ Bereits nach 5 Monaten Einsatz ist Tomas Baciunas sich sicher, dass die Entscheidung für Bomag BCMnet richtig war: „Das ist eindeutig der Standard der Zukunft, um Qualität und Effizienz zu steigern.“

border triangle, Panevezio Keliai's road construction experts opted for a high number of static passes. BCM Net was an indispensable assistant for the purpose: "To achieve optimum compaction, more than ten passes are necessary. How else are the drivers supposed to maintain the correct rolling pattern without BCM Net?" asks manager Tomas Baciunas. "Thanks to BCM Net, the driver can now concentrate on the actual driving. This is also an important safety aspect". And a further practical advantage goes hand in hand with the system: In addition to the number of passes, the roller drivers also see the asphalt temperature on their monitor. "This prevents the operators from driving too early onto hot material." Baciunas explains. All the preparation and post processing can be easily performed on a PC in the office. "The tremendous amount of data available was one of the crucial factors for us in deciding on Bomag BCM" says Baciunas. With the help of the data he now has the opportunity to further optimize his processes. Regardless of the setting selected, everything is consistently documented: passes, temperatures, EVIB, speeds, vibration, area output and much more. "This data is a real mine of information for optimization and safe operation procedures." Another feature also differentiates BCM Net from other manufacturers' systems: All the machines are linked with each other via WLAN. Lags caused by mobile telecommunications or servers are eliminated enabling real-time imaging and maximum availability. Even if the WLAN connection were to be interrupted, no data would be lost. "The communication was completely reliable during all our operations. We haven't had the chance to test the maximum limits yet, but we have had no problems whatsoever over a distance of 400m between the rollers." After just 5 months of first-hand experience, Tomas Baciunas is certain Bomag BCM Net was the right decision: "This is definitely the future standard and will improve quality and efficiency." Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

21

JOB REPORT

Autonomes Bitumenund Emulsionslager für Bitusag A self-sufficient bitumen and emulsion depot for Bitusag Bei der Erneuerung ihres Ausrüstungsparks zur Bitumen- und Emulsionslagerung fiel die Wahl der Baufirma Bitusag SA mit Sitz im schweizerischen Jura auf Marini-Ermont.

Bitusag hatte bereits vorher beim Erwerb von Straßenbauausrüstungen mit Firmen der Gruppe zusammengearbeitet. So lag es für Bitusag auf der Hand, sich zur Umsetzung der Anlage, bestehend aus vier Lagertanks für Emulsion und einem für Bitumen mit einem Fassungsvermögen von jeweils 60m³, an MariniErmont zu wenden. Die Herausforderung dieses Projektes bestand in der Einbindung der Anlage in ein urbanes Umfeld unter Berücksichtigung architektonischer und städteplanerischer Vorgaben. Zu diesem Zweck hat Marini-Ermont die Tanks neu dimensioniert, um so der Höhe des vom Kunden errichteten Gebäudes, in dem sie aufgestellt werden sollten, gerechnet zu werden. Die Anlage wurde außerdem so ausgelegt, dass die Wärmeverluste dank verminderter Wärmebrücken an den Leitungen und Tanks begrenzt werden. Bitusag ihrerseits hat die Initiative ergriffen und am Gebäude Sonnenkollektoren installiert, um so eine nahezu selbststeuernde Beheizung des Lagers zu erreichen. Für Wartungsarbeiten und um die Autonomie der Anlage bei der Emulsionslieferung zu erreichen, hat Marini-Ermont Fernsteuerungstools entwickelt: - Ein Touchscreen ermöglicht die Bedienung der gesamten Anlage (Temperatur und Füllstand in den Tanks, Art der gelagerten Produkte, Umfüll- und Lieferpumpen, Rohrheizung) sowie die Programmierung der Liefermenge, wobei Durchflussmesser die Genauigkeit bei der Verladung der Emulsion sicherstellen. - Die Fahrer versorgen sich in Selbstbedienung und ein Automat gibt ihnen ein Ladeticket aus. - Der Kunde hat über sein Smartphone oder seinen PC im Büro Fernzugriff auf alle Daten des Ausrüstungsparks. So wird die Verwaltung der Lagerbestände bequemer. Die Zusammenarbeit der beiden Firmen war ein Erfolg: Die Bitusag plant sogar einen sechsten Tank in ihre Anlage zu integrieren.

22

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Bitusag SA, a public works company specialising in road maintenance solutions based in the Swiss Jura region, has chosen Marini-Ermont to carry out the renewal and modernisation of its bitumen and emulsion storage plant.

Bitusag had previously collaborated with Fayat group companies when acquiring road-building equipment. So it was quite natural for Bitusag to ask Marini-Ermont to create a plant consisting of four emulsion storage tanks and one bitumen storage tank, each with a capacity of 60m3. The key issue for this project was to make this facility blend into a urban landscape, by respecting the architectural and urban planning constraints of the site. To this end, MariniErmont redimensioned the tanks to take account of the height of the building built by the client to house them. The facility was also designed to limit heat losses by reducing heat bridges on the plant's pipework and tanks. Bitusag made the decision to install solar panels on the building to ensure the virtual self-management of heating for the storage facility. Marini-Ermont has developed remote management tools to perform the maintenance operations and make this a selfcontained emulsion supply facility: - The entire plant is managed via a touch-screen (temperature and level of tanks, types of products stored, transfer and delivery pumps and heating of pipework), which can also be used to program the quantities to be delivered and the flow meters that ensure the accuracy of emulsion loading. - Drivers operate on a self-service basis and receive a loading ticket issued by a machine. - The client benefits from remote access to all of the data for the plant, via Smartphone or on an office computer. This facilitates stock management.

JOB REPORT

Walzenzug der neusten Generation ebnet Wohngebiet

New Bomag single drum roller prepares the ground for a new housing estate Bei der Erschließung eines Wohnbaugebiets in Wetzlar Hermannstein kam erstmals eine BW 211 DH-5 der neusten Generation zum Einsatz.

For a new housing estate in Wetzlar Hermannstein, a new generation BW 211 DH-5 was used for the first time.

Für die Bebauung von 104 Grundstücken sollte buchstäblich der Weg geebnet werden. Ausgeführt wurde das Bauprojekt von der Albert Weil AG aus Limburg-Offheim. Im Bereich Walzenzüge vertraut das Unternehmen ausschließlich auf bewährte Bomag Qualität und hat bereits einige -4i Maschinen im Fuhrpark. Deren Nachfolger wird aufgrund seiner besonderen Steigfähigkeit auch als „Bergziege unter den Walzenzügen“ bezeichnet und überzeugte bei der Feuertaufe auf ganzer Linie. Das Baugebiet „Am Rotenberg“ in Hermannstein erstreckt sich über eine Gesamtfläche von 95 000m², 12 500m² davon sind Gehwege und Fahrbahnen. Auf dieser Fläche wurden insgesamt 8 000t Mineralgemisch in einer Stärke von 36 cm eingebaut und verdichtet. Die Verdichtungsleistung der BW 211 DH-5 war dabei außergewöhnlich hoch. Dank der Integration des Terrameter im Display hat der Fahrer den Verdichtungsfortschritt jederzeit im Blick und Überverdichtung wird vermieden. Das Ecomode System reguliert automatisch die Motordrehzahl. Dies reduziert einerseits den Kraftstoffverbrauch um bis zu 30%, gleichzeitig nimmt auch der Geräuschpegel deutlich ab. Dadurch gestaltet sich nicht nur für den Bediener das Arbeiten komfortabler, sondern auch für alle anderen Beteiligten auf der Baustelle. Die neuen Bomag Walzenzüge zu bedienen ist einfach und schnell zu erlernen: Alle Bedienelemente sind eindeutig gekennzeichnet, wovon sich auch die Fahrer der Albert Weil AG begeistert zeigten: „Die Bedienung ist sehr einfach und fahrerfreundlich. Alle Bedienelemente sind äußerst übersichtlich angeordnet.“ Besonders gelobt wurde neben der Übersichtlichkeit auch das Fahrgefühl: „Die Vibration ist in der Kabine kaum spürbar – die Maschine fährt sich sehr ruhig und stabil und lässt sich sehr gut lenken.“ Durch das neue Doppelpumpensystem, bei dem die beiden Antriebsmotoren von je einer Pumpe betrieben werden, sind die neuen DH Maschinen zudem extrem steigfähig. „Die Maschine kann steiler fahren als ich es mir zutraue“, so Bauleiter Florian Bär.

On the construction of 104 housing plots the way literally needed paving. The project was carried out by Albert Weil AG from Limburg-Offheim. With single drum rollers, the company relies exclusively on Bomag quality and already has several -4i machines in their fleet. The latest model is also called “the mountain goat of single drum rollers” due to its excellent gradability and when it was put to test, the roller passed with flying colours. The development area “Am Rotenberg” in Hermannstein has a total area of 95,000m², 12,500m² of which are pavements and roads. More than 8,000t of mineral mix with a thickness of 36 cm was laid and compacted on this area. The compaction performance of the BW 211 DH-5 was impressively high. Thanks to the integrated Terrameter on the display, the driver can always see compaction progress and overcompaction is avoided. The Ecomode system automatically regulates the engine speed. This reduces both the fuel consumption by up to 30%, and also the noise level significantly. This s makes work easier for the operator, and also for everyone else on the site. Operating the new Bomag single drum rollers is easy and quick to learn: All controls are clearly marked, which greatly impressed the drivers of Albert Weil AG: “The operation is very simple and driver-friendly. All the controls are arranged very clearly.” Besides praising the visibility, compliments were paid to the driving experience. “The vibration can hardly be felt in the cabin – the machine drives very smoothly and stably and can be steered easily.” Thanks to the new double pump system, in which both travel motors are powered by one pump each, the new DH machines have high climbing performance. “The machine can handle steeper inclines than I would otherwise expect”, said site manager Florian Bär.

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

23

JOB REPORT

Das Projekt Gerfaut 2: Optimierung des Stadtverkehrs mit Fayat Energie Services

Die automatische Steuerung von Ampelkreuzungen und ihre Vernetzung ermöglicht eine Verbesserung des Verkehrsflusses, eine Verringerung der Luftverschmutzung und gleichzeitig die Bevorrechtigung des öffentlichen Nahverkehrs. Satelec hat dem französischen Departement Seine-Saint-Denis eine innovative Lösung vorgeschlagen, mit der der Verkehr zwischen den 40 Gemeinden des Departements optimiert werden kann.

The automated management of traffic light-controlled crossroads and their interconnectivity helps to improve urban traffic flows and reduce atmospheric pollution, while prioritising public transport vehicles. Satelec has proposed an innovative solution for the French département of Seine-Saint-Denis, which allows for the optimisation of traffic in 40 municipalities in the département.

Das Gerfaut-Umfeld

Gerfaut: the context

Die Verkehrsregelung ist ein bereits alter Lösungsansatz. Seit den 80er Jahren hat das Departement Seine-SaintDenis ein 400 Kreuzungen umspannendes, hochmodernes automatisiertes System eingerichtet. Der beträchtliche Anstieg des Verkehrs, die Einführung eigener Fahrspuren für den ÖPNV sowie der Wunsch, das System auf 600 Kreuzungen zu erweitern, hat zum Gerfaut 2 genannten Projekt zur Erneuerung und Modernisierung des Systems geführt. Satelec ist Beauftragter eines Konsortiums (zu dem Thalès, Setec ITS und Ségic gehören), das diese umfangreiche Aufgabe seit 2010 für die Dauer von 7 Jahren in Angriff genommen hat.

Traffic regulation already has a long history. In the 1980s, Seine-Saint-Denis deployed a very modern automated system involving 400 crossroads. The significant increase in traffic, the emergence of reserved transport lanes and the desire to extend the system to 600 crossroads have led to the renovation and modernisation of the system referred to as Gerfaut 2. Satelec is the lead firm of a consortium (consisting of Thalès, Setec ITS and Ségic) that began this extensive project in 2010, which is scheduled to last for a sevenyear period.

Die Ziele von Gerfaut 2

Foto 1 – Kabelloser Magnetfeldsensor von Fareco Photo 1 – Fareco wireless magnetometric sensor

24

- Die Verwaltung von 600 Kreuzungen in 40 Gemeinden des Departements Seine-Saint-Denis mit EchtzeitInformationen unter Verwendung des Experten-Systems Segur. - Bevorzugung des öffentlichen Nahverkehrs: Bus, Straßenbahn. - Realisierung eines dynamischen Systems zur Datenerfassung und Fahrgastinformationen über veränderbare Anzeigetafeln (Verkehr, Wetter usw.). - Verringerung der Fahrtzeiten und Erleichterung multimodaler Beförderung.

Projektentwicklung Ein Projekt dieser Größenordnung, das sich über 7 Jahre erstreckt, umfasst mehrere Phasen. Eine davon ist das Engineering, auf das sich im ersten Jahr konzentriert wurde. Es folgte eine Phase mit einer 10km umfassenden Testzone, die über zwei Jahre hinweg beobachtet wurde. Die neuen Verkehrssensoren und die Übertragungs- und Verarbeitungsmodi der Daten wurden validiert. Veranstaltungen wie die Messen in Le Bourget ermöglichten den Test des Systems im Maßstab 1:1. Schließlich wurde im Jahr 2013 entschieden, mit der zentrale Leitwarte (PC) umzuziehen, was Fayat Energie Services zwei Jahre unermüdlichen Einsatzes abverlangte,

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Aims of Gerfaut 2 - Manage 600 crossroads in 40 municipalities of the Seine-Saint-Denis département with real-time information using the Segur expert system. - Prioritise public transport: buses and trams. - Deploy dynamic data collection systems and inform users via variable message signs (traffic, weather, etc.). - Reduce journey times and promote multimodal means of transport.

Project development Such a large-scale project, spread out over seven years, involves several phases including engineering, all of which took place in the first year. A 10km-long test zone was then deployed and monitored for a two-year period. Next, the new traffic sensors were approved, along with the information transfer and processing mode. Events such as the Le Bourget trade show allowed for the fullscale testing of the system. Finally, in 2013, it was decided to relocate the central supervision station, which meant two years of hard work for Fayat Energie Services in moving the copper and fibre-optic information transfer networks. The system is now in place and operational, with 100 to 150 new crossroads and 50 to 100km of fibre-optic cables added to it each year. We are also adding new sensors and around thirty new cameras on an annual basis, with the aim of being fully operational in 2017.

JOB REPORT

Optimising urban traffic with Fayat Energie Services: the Gerfaut 2 project um die auf Kupfer und Glasfaser basierenden Datenübertragungsnetze umzulegen. Nunmehr ist das System installiert und funktionsfähig und wächst jährlich um 100 bis 150 neue Kreuzungen und 50 bis 100 km Glasfaserleitungen. Wir integrieren jährlich neue Sensoren, zirka 30 Kameras und streben damit eine Betriebsbereitschaft in vollem Umfang für das Jahr 2017 an.

Aus technischer Sicht Diese Projekte sind nur auf Grund neuer Technologien möglich geworden. - Zunächst ersetzen kabellose, in die Fahrbahndecke eingelassene Magnetfeldsensoren von Fareco die klassischen Schleifen (Foto 1). - Die Datenübertragung erfolgt über Glasfaserkabel mit hohen Durchsatzraten (10 Gbits/s), wobei diese Übertragungsart gemeinsam mit anderen kommunalen und interkommunalen Nutzern genutzt wird. - Innovative Algorithmen für das Verkehrsmanagement und die Anforderungen multimodaler Systeme. - Ethernetkompatible Steuerungen für Ampelkreuzungen. - Und natürlich die neue zentrale Leitwarte mit den zugehörigen Experten-Systemen.

Foto 2 - Leitwarte in Bobigny

From a technical standpoint

Photo 2 – The centralised station at Bobigny

Diese sind zunächst noch vorläufig. Das System wird erst 2017 vollständig sein. Die Verantwortlichen haben dennoch eine Verringerung der jährlichen CO2Emissionen in Seine-Saint-Denis um 15% vorhergesagt. Das entspricht 140 000 Tonnen CO2. Eine Kopplung des Systems mit Luftqualitätssensoren ist denkbar, so dass eine Beobachtung der CO2 -Belastung oder anderer Indikatoren möglich ist.

These projects have been made possible by new technologies. - Firstly, the Fareco wireless magnetometric sensors, which are embedded in the pavement and replace the traditional loops (Photo 1). - Data transmission by high-speed (10 Gbits/s) fibre-optic networks, with this transmission mode being shared by other municipal or inter-municipal users. - Innovative algorithms for managing traffic and intermodal constraints. - Ethernet-compatible controllers for traffic lightcontrolled crossroads. - And, of course, the new central supervision station and the associated expert systems.

Schlussfolgerung

Results

Fayat Energie Services und seine Partner haben ein einzigartiges Know-how erworben, das für die Region Paris aber darüber hinaus auch auf internationaler Ebene richtungsweisend ist. Eine Vernetzung mit weiteren Departements oder Kommunen ist ebenso denkbar wie die Verwendung dieses Referenzprojekts auf internationaler Ebene, mit dem Ziel, die kritischen Situationen in einigen Metropolen zu entschärfen.

These are still provisional as the system will not be completed until 2017. However, the managers have announced a 15% drop in CO2 emissions per year in Seine-Saint-Denis, which corresponds to 140,000 tonnes of CO2. It is possible to link the system to pollution sensors and monitor the emissions of CO2 or other tracers.

Ergebnisse

Conclusion Fayat Energie Services and its partners have acquired unique experience which already sets an industry benchmark, not just in the Paris region but also internationally. It is reasonable to expect this system to be developed in order to interconnect other départements or municipalities, and also to use this unique international benchmark solution to ease critical situations in other major urban centres.

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

25

JOB REPORT

Straßenbauprojekt in der Türkei – Fertiger in der Pole-Position 390 Kilometer trennen die Metropole Istanbul von der westlichen Türkei. 390 Kilometer, auf denen es viel zu tun gibt. Bei einem der größten Bauprojekte in der türkischen Geschichte wird auf dieser Strecke eine Autobahn errichtet, die auch die „Izmit Bay Hängebrücke“ umfasst, eine Brücke von 2 682m Länge und einer Spannweite von 1 550m. Nach ihrer Fertigstellung wird sie die viertlängste Hängebrücke der Welt sein.

Die Konstruktion der Brücke liegt in der Hand einer internationalen Arbeitsgemeinschaft, die türkische Baufirma Yener Asfalt hat den Zuschlag für den Bau des ersten Autobahnabschnittes zur Brücke erhalten. Yener Asfalt setzt dazu auf gleich vier Bomag Fertiger BF 800 C mit der Bohle S 600 – nicht die einzigen Maschinen von Bomag, die bei dem Großprojekt zum Einsatz kommen. Auf dem 8 km langen Teilstück der Autobahn werden insgesamt 300 000t Schottermaterial und 200 000t Asphaltmischgut eingebaut. Bei solch hohen Einbauleistungen ist nicht nur Qualität, sondern auch Ausdauer gefragt. Beides bringt der BF 800 C mit: 135kW, 21,3t Gewicht und einer theoretischen Förderleistung von 800t in der Stunde. Zudem liefert er höchste Vorverdichtungswerte von bis zu 95% durch stufenlose Vibrations- und Stampferfrequenz. Und das zahlt sich aus: Bereits nach 500m gefertigter Strecke zeigt sich Bauingenieur Berkan Dogan beeindruckt. „Ich habe zahlreiche Projekte begleitet, bei denen die Gutachter dachten, die Asphaltbinderschicht sei die

26

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

390 kilometers separate the metropolitan city of Istanbul from western Turkey. 390 kilometers on which there is plenty to do. In one of the largest construction projects in Turkey's history, a motorway is being built on this route that also includes the "Izmit Bay Suspension Bridge", with 2,682 m length and longest span of 1,550 m. When it is completed, it will be the fourth-longest suspension bridge in the world. Construction of the bridge is in the hands of the multinational consortium.

The Turkish construction company Yener Asfalt was awarded the contract for the construction of the first motorway section to the bridge. Yener Asfalt is relying on four Bomag BF 800 C pavers with S 600 screed to get the job done and these are not the only Bomag machines that will be deployed in this major project. The 8 km long section of motorway will be paved with a total of 300,000 tonnes of crushed aggregate and 200,000 tonnes of asphalt. Such high paving rates demand not just quality, but endurance as well. The BF 800 C with 135 kW, a weight of 21.3 t, and a theoretical capacity of 800 tonnes per hour comes equipped with both. In addition, it delivers extremely high precompaction values of up to 95% by means of an infinite vibration- and tamper frequency. And that pays off: after just 500m of road completed, civil engineer Berkan Dogan is impressed. "I have overseen numerous projects where the surveyors believed the asphalt binder course was the cover layer, due to the high uniformity and flatness of the asphalt. For this we have not only our skilled workers to thank, but also the Bomag paver". Yener Asfalt bought their first BF 800 in May 2012. It mastered challenging projects so well from the very beginning, that Yener extended its paver fleet with a further BF 800 in each of the months April, July and October 2013. "We were thrilled with the surface results", says Owner Umit Yener. "But it's not just the machines that do a great job; we are also highly satisfied with Bomag's service. Bomag provides us with the right solutions for every challenge and we will purchase additional Bomag units as soon as new projects are planned." A decision that will pay off over time. As every Bomag paver – regardless of its class – is systematically designed for efficiency. The intelligent engine and hydraulics management system Ecomode saves up to 20% fuel and reduces noise and environmental pollution at the same time. Fastest operational readiness is achieved by Magmalife, the most effective screed heating in the market. All the heating rods are cast into one aluminium block and heat-up times are significantly shortened by the metal's excellent thermal conductivity. This is a significant advantage of the Bomag paver for Yener Asfalt, who are currently working with the large screed S 600 with working widths up to 9m. The screed permits variable laying widths of up to 10m. The construction of the Izmit Bridge should be completed by 2016, and the entire highway in 2020. Until then, there is still some way to go for the four BF 800 Cs.

JOB REPORT

Project in Turkey – pavers in pole position Deckschicht, aufgrund der hohen Gleichmäßigkeit und Ebenheit des Asphalts. Das haben wir nicht nur unseren erfahrenen Arbeitern, sondern auch dem Bomag Fertiger zu verdanken“. Den ersten BF 800 hat Yener Asfalt im Mai 2012 gekauft. Auch anspruchsvolle Projekte hat er von Anfang an so hervorragend gemeistert, dass die Fertigerflotte von Yener im April, Juli und Oktober 2013 jeweils um einen weiteren BF 800 erweitert wurde. „Wir waren begeistert von den Oberflächenergebnissen“, so Besitzer Umit Yener. „Doch nicht nur die Maschinen leisten ganze Arbeit, auch mit dem Service von Bomag sind wir mehr als zufrieden. Bomag liefert uns für jede Herausforderung die passende Lösungen und wir werden zusätzliche Einheiten von Bomag anschaffen, sobald wir neue Projekte in Aussicht haben.“ Eine Entscheidung, die sich dauerhaft rechnet. Denn jeder Fertiger von Bomag, egal in welcher Klasse, ist konsequent auf Effizienz getrimmt. Das intelligente Motor- und Hydraulikmanagement Ecomode spart bis zu 20 % Kraftstoff ein und reduziert zudem die Lärm- und Umweltbelastung. Für schnellste Betriebsbereitschaft sorgt Magmalife, die effektivste Bohlenheizung im Markt. Alle Heizstäbe sind in einem Aluminiumblock vergossen, durch dessen Wärmeleitfähigkeit sich die Aufheizzeiten erheblich verkürzen. Für Yener Asfalt, die derzeit mit der großen Bohle S 600 und einer Arbeitsbreite von 9 m arbeiten, ein entscheidender Vorteil des Bomag Fertigers. Die S 600 ermöglicht variable Einbaubreiten von bis zu 10 m. Der Bau der Izmit Brücke soll Ende 2016 abgeschlossen sein, der Bau der gesamten Autobahn in 2020. Bis dahin gibt es noch einiges zu tun für die vier BF 800 C. Doch das ist dank der Langlebigkeit und einfachen Wartung der Bomag Fertiger kein Problem. Die Wartungsintervalle sind auffallend lang und sollte es doch einmal zu Ausfallzeiten kommen, bietet Bomag ausgewählte Wartungs- und Emergency-Kits an. Aber nicht nur die Wartung, sondern auch die Bedienbarkeit des BF 800 C ist überaus komfortabel. Bedienpult und Sitz bilden eine Einheit und lassen sich nach links oder rechts mit einem Überhang von bis zu 60 cm verschieben. 60 cm, die einen großen Unterschied machen, denn Straßenbau ist Präzisionsarbeit. Das Bomag Sideview System ermöglicht dem Fahrer eine optimale Sicht auf die Maschinenkante, in den Kübel, auf die Schnecke und die Bohle.

But that is no problem thanks to the durability and simple maintenance of the Bomag pavers. The service intervals are remarkably long, and if there are any downtimes, Bomag offers carefully selected maintenance and emergency kits. And it is not just the servicing of the BF 800 C that is extremely comfortable, but also the operability. The operating console and seat form a unit and can be moved to the left or right with an overhang of up to 60cm. 60cm that make a big difference, because road construction is precision work. The Bomag Sideview system provides the driver with optimal visibility of the machine edge, hopper, auger and screed. Von Links nach Rechts, Ahmet Cimsit (Bomag Area Sales Manager), Umit Yener, Berkan Dogan & Irfan Yener (Yener) From left to right, Ahmet Cimsit (Bomag Area Sales Manager), Umit Yener, Berkan Dogan & Irfan Yener (Yener)

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

27

JOB REPORT

Neue Mischanlage RF 200 Neo nimmt Betrieb bei P2R auf

The new RF 200 Neo asphalt plant in operation for P2R P2R, eine Tochterfirma der Tebior-Gruppe, hat eine RF 200 Neo erworben. Ihr Vorstand, André Roibet, hat diese im Juli 2015 am Standort Pusignan (Departement Rhône) als erste Mischanlage der neuen Generation in Betrieb genommen.

Es handelte sich bei Marini-Ermont und P2R nicht um die erste Zusammenarbeit: P2R verfügt über eine Mischanlage RM 160, die nach der Produktion von 1 800 000 Tonnen Mischgut seit ihrer Inbetriebnahme im Jahr 1998, an einen anderen Standort umgesetzt werden wird. Die Mischanlage RF 200 Neo ist mit der Gegenstrom-Technologie Retroflux Ermont ausgestattet und profitiert zudem, wie ihre im Rahmen der Innovations Awards der Intermat 2015 ausgezeichnete kleinere Schwester RF 160 Neo, von den aktuellsten technologischen Neuerungen. Die RF 200 Neo ist in der Lage, Ausbauasphalt mit einer Quote von bis zu 50% und Durchsätzen von 110 bis 230 t/h zu recyceln. Sie zeichnet sich durch eine hohe Flexibilität im Einsatz aus, so dass es dank vielfältiger Peripherie-Ausrüstungen möglich ist, den besonderen Anforderungen vor Ort auf der Baustelle gerecht zu werden. Dabei handelt es sich unter anderem um: • Langzeitlagerung von Mischgut: 3 Silos mit 60 Tonnen ermöglichen eine Versorgung der Kunden über Nacht oder am Wochenende; • Dosieraggregat für feste Zuschlagstoffe zur hochpräzisen Dosierung; • Batidope-Kit mit Lager-, Dosier- und Transportsystem für flüssige Additive. Auf Grund dieser Flexibilität im Einsatz kann P2R zirka 50 unterschiedliche Mischgutrezepte anbieten und entweder in kleinen Mengen oder in Mengen von annähernd 2 000 Tonnen Mischgut pro Tag produzieren, um der Nachfrage aller Kunden zu entsprechen: Privateigentümer, Kommunen, Industriebetriebe oder Autobahnprojekte. Dank der Synergien bei der Zusammenarbeit zwischen Marini-Ermont und P2R konnte die Mischgutproduktion am Standort nur 11 Wochen nach dem Montagebeginn der Station aufgenommen werden. Der Kunde hat dies auch genutzt, um die der Anlage umgebenden Einrichtungen einer Revision zu unterziehen. Nur drei Monate nach ihrer Inbetriebnahme hatte die RF 200 Neo bei P2R bereits mehr als 40 000 Tonnen Mischgut hergestellt. Eine Erfolgsgeschichte!

28

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

The first new-generation RF 200 Neo type of asphalt plant, acquired by P2R—a subsidiary of the Tebior Group—was unveiled by its president Mr. André Roibet on the Pusignan (Rhône) site in July 2015.

This is not the first time Marini-Ermont and P2R have collaborated: P2R already owns a RM 160 plant which, after producing over 1,800,000 tonnes of asphalt since it was commissioned in 1998, will be transferred to another site. Equipped with the Ermont Retroflux counter-flow technology, the RF 200 Neo plant also benefits from the latest technological innovations – just like its younger counterpart, the RF 160 Neo – a prizewinner at the Intermat 2015 Innovation Awards. The RF 200 Neo, capable of recycling up to 50% of RAP at outputs ranging between 110 and 230 tph, stands out for its great flexibility of use in response to the specific needs of different projects, thanks in particular, to its wide range of peripheral equipment, including: • Long-term asphalt storage: three 60-tonne silos capable of keeping clients supplied when working around the clock or at week-ends; • Solid additive metering unit for high-precision metering; • Batidope kit with a liquid additive storage, metering and transport system. This flexibility allows P2R to offer around fifty different asphalt formulas and either produce small quantities or operate at production rates of nearly 2,000 tonnes of asphalt per day in order to meet the demands of its clients: private individuals, local authorities, manufacturers and motorway construction sites. Working efficiently in synergy allowed Marini-Ermont and P2R to start producing asphalt on the site just 11 weeks after the installation of the plant began. The client also used this as an opportunity to review the layout of the site around its plant. Just three months after its commissioning, P2R's RF 200 Neo had already produced over 40,000 tonnes of asphalt. A winning bet!

JOB REPORT

Mehrzweckverdichter erobern den Mittleren Osten Multi-purpose compactors take over the Middle East Im Gebiet „Rajan“ in der Nähe der katarischen Hauptstadt Doha wird eine neue Straße gebaut: insgesamt 8 Spuren auf 10 Kilometern Länge stellen für die Straßenbauer eine große Herausforderung dar. Doch damit nicht genug – entlang der Straßenbaustelle entstehen zudem mehrere Kilometer lange Service Roads für Zuleitungen zu Strom, Kanalisation und Abwasser.

In the “Rajan” region near the Qatar City of Doha, a new road is being constructed: the contractor faces the major challenge of building an 8 lane, 10 kilometre road. In addition, along the highway will be several kilometres of service roads for electricity, sewers and waste water supply lines. Boom Construction is using six BMP 8500 multi-purpose compactors from Bomag in difficult trench works.

In diesen anspruchsvollen Grabenbaustellen setzt die Firma Boom Construction sechs Mehrzweckverdichter BMP 8500 von Bomag ein. Die auf Erdverdichtung spezialisierten Maschinen sind mit standardmäßiger Stampffußbandage oder optionaler Glattmantelbandage einsetzbar. Hazem M. Al Nawaiseh, Senior Manager des Projekts, zeigt sich bereits kurz nach Beginn des auf vier Jahre ausgelegten Bauvorhabens begeistert von dem Mehrzweckverdichter: „Die einfache Bedienung der BMP hat mich überzeugt. Darüber hinaus liegt uns die Sicherheit unserer Arbeiter sehr am Herzen. Die BMP lässt sich durch eine Kabel/Funkfernsteuerung bedienen, der Sonnenstrahlen nichts anhaben können. Zudem stoppt die Maschine, sobald sie sich dem Bediener auf 1,5 Meter nähert“. Doch der Mehrzweckverdichter von Bomag besticht nicht nur durch seine Bedienerfreundlichkeit und Sicherheit, sondern auch durch herausragende Verdichtungsergebnisse. Mit einem Betriebsgewicht von 1,6 t lässt sich die knickgelenkte BMP überall da einsetzen, wo es anspruchsvoll wird. Die Arbeitsbreite der BMP 8500 lässt sich einfach durch die standardmäßigen Bandagenverbreiterungen zwischen 610 und 850 mm variieren. „Die Bandagenverbreiterung ist hervorragend geeignet, um die Maschine in wenigen Minuten der Grabenbreite anzupassen. Das bedeutet für uns, dass wir wesentlich flexibler und damit effizienter arbeiten können“, bestätigt Al Nawaiseh.

These special machines designed for soil compaction are applicable with pad foot drum as standard or an optional smooth drum. Hazem M. Al Nawaiseh, Senior Project Manager, is complementary towards these multi-purpose compactors, having just started the four-year building project: “It was the BMP ease of operation which impressed me most. Also, the safety of our workers is extremely important to us. The BMP is operated by cable/remote control which can’t be influenced by the sun’s rays. And what’s more, the machine stops if it comes within 1.5 metres of the operator.” However, it is not only its user-friendliness which makes the Bomag multipurpose compactor stand out, but its outstanding compaction results. Its 1.6 t operating weight of allows the articulated BMP to be used wherever conditions are demanding: in trenches, backfills, sewer and pipeline construction, or sub-structural and foundation work. The working width of the BMP 8500 can easily be changed between 610 and 850mm with the drum extensions which come as standard. “The drum extension is excellent for adapting the machine to the width of the trench in just a few minutes. This allows us to be far more flexible in our work and more efficient,” acknowledges Al Nawaiseh.

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

29

JOB REPORT

2015 - ein glanzvolles Jahr für Marini-Ermont 2015, a most eventful year for Marini-Ermont

RM 160

2015 war für Marini-Ermont in Frankreich wie Afrika ein einträgliches Jahr! Auch in diesem Jahr konnte das Unternehmen seine Positionierung im PREMIUM/VALUE-Bereich durch das Zusammenwirken hochtechnologischer Produkte mit am Bedarf beider Märkte orientierten Kundendienstleistungen behaupten.

2015 was a very productive year for Marini-Ermont, both in France and in Africa! And this year once again, the company has strengthened its positioning in the PREMIUM / VALUE ranges by combining high-technology products with services that meet the needs of both markets.

In Frankreich hat Marini-Ermont es in diesem Geschäftsjahr verstanden, erfolgreich ein stark differenziertes Kundenportfolio vom Mittelständler bis hin zum Schlüsselkunden zu bedienen. So hat das mittelständische Unternehmen Chevalier mit Sitz in der Auvergne eine RM 160 gekauft, während GIE Enrobés Toulouse mit einer RF 400 Neo eine stationäre Anlage mit einer hohen Produktionskapazität von 230 bis 325t/h und einem möglichen Recyclinganteil von bis zu 50% erworben hat. In Frankreich gibt es sonst nur zwei Asphaltmischanlagen dieser Größe! Die beiden oben genannten Mischanlagen setzen mit der Retroflux-Technologie ein von französischen Straßenbauunternehmen erprobtes und anerkanntes Verfahren ein. Marini-Ermont zeichnet sich durch sein Know-how, die Flexibilität seiner Anlagen aber auch durch die große Nähe zu Kunden und Partnern aus. Aus diesem Grunde erhielt das Unternehmen den Zuschlag, als es um die Ersetzung mehrerer Chargen-Mischanlagen durch im Durchlaufbetrieb arbeitende Anlagen ging. Das hat auch mittelständischen Unternehmen den Erwerb ihrer ersten Mischanlage ermöglicht.

During this financial year, Marini-Ermont has successfully appealed to a very wide range of clients in France – from SMEs to major corporations. Chevalier – an SME based in the Auvergne region – has acquired an RM 160, while GIE Enrobés Toulouse has purchased the very first RF 400 Neo, a stationary plant with a large production capacity of 230 to 325 tph, capable of attaining a 50% recycling rate. It should be noted that there are only two asphalt plants of this size in the whole of France! Both of these asphalt plants use the tried and tested Retroflux technology that is renowned by French road contractors. Marini-Ermont stands out for its expertise and the flexibility of its plants, combined with a local service in association with its partners. This is why the company has been chosen by contractors seeking to replace several batch-mix plants with continuous plants. It has also allowed certain SMEs to acquire their first asphalt plant.

Auch auf dem afrikanischen Markt erfreute sich MariniErmont großer Beliebtheit: Das Unternehmen hat in den Problemfeldern Zugänglichkeit und Benutzerfreundlichkeit überzeugende Antworten gefunden. Die Umsätze lagen schwerpunktmäßig bei Produkten mit TSM-Technologie. Dabei entfiel der größte Teil der Käufe auf die Mischanlagen mit den höchsten Produktionskapazitäten wie die TSM 21 (140 bis 360t/h): Das beweist, dass einige unserer Kunden mit dem Kauf einer neuen Anlage durch Integration eines Recycling-Zugaberings Zugang zu Ausrüstungen auf technologisch höchstem Niveau bekommen. Diese anerkannte Technologie findet wegen ihrer Benutzerfreundlichkeit weite Verbreitung und macht die TSMMischanlagen seit vielen Jahren ideal für afrikanische Auftraggeber, um die Nachfrage auf diesem Markt zu decken.

TSM 15

30

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Marini-Ermont has also performed very well on the African market: the company has successfully resolved issues of accessibility and ease of use. The sales have primarily concerned products incorporating TSM (dryer drum mixer) technology. The majority of the products purchased have been asphalt plants offering higher production capacities, such as the TSM 21 (140 to 360 tph). This proves that some of our clients are deciding to benefit from more technologically advanced products by including a recycling ring when they purchase a new plant. This renowned technology is becoming more widely used thanks to its ease of use, and for many years, it has been benefiting African contractors by making TSM models the ideal plants to meet the needs of this market.

PRODUCTS

XPRESS XPRESS Die XPRESS 2500 ist eine Batch-Mischanlage, die ohne Überschreitung der für den Straßentransport zulässigen Abmessungen auf Luftreifen transportiert werden und dennoch bis zu 200t/h produzieren kann. Die XPRESS 2500 gehört zum Premium-Marktsegment, da sie alle Merkmale einer stationären Anlage in sich vereint, aber den enormen Vorteil totaler Mobilität auf Rädern bietet.

Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

XPRESS 2500 is a batch plant that can be transported on pneumatic tyres without exceeding the road transit dimensions and which can at the same time produce up to 200 tph.

XPRESS 2500 is located in the Premium segment of the market because it encapsulates all the features of a stationary plant while providing the enormous advantage of total mobility on wheels Flexibility is an absolute priority for Marini. Just like on large sophisticated plants, in addition to a system for producing foam bitumen (AquaBlack®) when producing WMA at low temperatures, XPRESS can be fitted with a series of optionals like the double RAP metering line for up to 40% recycling (one line feeding the recycling ring on the dryer drum and the other line feeding directly into the mixer).

Flexibilität ist für Marini absolut vorrangig. So wie große, ausgefeilte Anlagen auch, kann die XPRESS zusätzlich zum System zur Produktion von Schaumbitumen (AquaBlack®) bei der Herstellung von warmem Asphaltmischgut (WMA) bei niedrigen Temperaturen, mit einer Reihe von Optionen wie der doppelten RAP-Dosierlinie (Recycling-AsphaltGranulat) für einen Recyclinganteil von bis zu 40% ausgestattet werden (wobei eine Linie den Recyclingring an der Trockentrommel beschickt und die andere den Mischer direkt versorgt). Marini vereint Technologie und Erfahrung, um hervorragende Qualität und Zuverlässigkeit aller Einzelkomponenten zu erreichen. XPRESS kann mit speziellen verschleißfesten Marini-Endurance-Blechen ausgestattet werden, die eine bis zu 6 mal höhere Abriebfestigkeit bieten als Bleche aus konventionellen Werkstoffen. Darüber hinaus sorgen der Transport auf Reifen und die robuste Federung dafür, dass die Anlage mit einfachen Ab- und Wiederaufbauarbeiten und ohne die Notwendigkeit eines Krans von einem Standort zum nächsten transportiert werden kann. Während der Montage hat man den Eindruck, Zeuge einer regelrechten Verwandlung des Haupt-Anhängers der Anlage zu werden. 1- Das Sieb wird elektrisch zur Turmspitze transportiert; 2- Der Haupt-Anhänger wird hydraulisch angehoben; 3- Der Hubförderer wird in die endgültige Position gedreht.

Marini combines technology and experience to achieve quality and reliability in all its component parts. XPRESS can be fitted with special Marini Endurance anti-wear plates, which can resist abrasion for up to six times more than plates made from traditional material. In addition, transport on tyres and sturdy suspensions mean that the plant can be transferred from one site to the next, with quick and easy dismantling and reassembly, without the necessity of a crane. Erection operations are just like a real and proper transformation of the main plant trailer. 1- The screen is electrically transported to the top of the tower; 2- The main trailer is hydraulically lifted; 3- The elevator is turned to reach the final position. This plant is the leader of a new range of products with top level performance, technology and design, created for the most demanding clients working on the most difficult sites.

Die Anlage steht an der Spitze eines Programms neuer Produkte, die Technologie, Leistung und Design auf höchstem Niveau bieten und für unsere anspruchsvollsten Kunden ausgelegt wurden, die an problematischsten Standorten mit größten Herausforderungen tätig sind.

CONTACT

MARINI [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

31

PRODUCTS

BE TOWER

BE TOWER Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

Marini is launching the new asphalt plant series BE TOWER production up to 160 tph, completing the range of transportable batch plants (eTOWER from 160 to 200 tph and TOP TOWER (over 200 tph). This latest addition to the Marini family has been designed to guarantee a solid non-stop performance, and at the same time to offer a concentration of technology and innovation where maintenance is made easy for the plant technicians. It goes without saying that the BE TOWER provides the perfect balance of price/performance, with its competitive purchase price added to minimal costs of transport, erection and maintenance. It is certainly a secure and profitable investment. BE TOWER underlines the concept of transportability with its containerized modules which make transfer into a quick, easy and economical operation – and also more secure. The modular concept, even in its basic version, provides all the necessary fundamentals for managing and producing asphalt mixes. And whenever the necessity arises, optional extras can also be added, such as metered RAP feed into the mixer (up to 30%) as well as warm asphalt kits and much more too. Another key factor of this new plant is its quick assembly and readiness for work, with consequent cost reduction for the producer, thanks to pre-cabling of the electrics for each module and to the drum-filter bar which offers the following advantages:

Marini bringt die neue Asphaltanlagenserie BE TOWER mit einer Produktionskapazität von bis 160 t/h auf den Markt und ergänzt damit sein Programm transportabler Batch-Mischanlagen (eTOWER, von 160 bis 200t/h, und TOP TOWER, über 200t/h). Dieser neueste Zugang der Marini-Familie wurde entwickelt, um robuste Non-Stop-Leistung sowie Benutzer- und Wartungsfreundlichkeit mit geballter Technologie und Innovation zu vereinen. Fast erübrigt es sich zu erwähnen, dass die BE TOWER dank ihres konkurrenzfähigen Preises und den geringen Kosten für Transport, Aufstellung und Wartung ein perfekt ausgewogenes Gleichgewicht von Preis und Leistung bietet. Es handelt sich folglich um eine sichere und profitable Investition. BE TOWER unterstreicht mit seinen Container-Modulen, die den Transfer zu einem schnellen, einfachen und wirtschaftlichen Vorgang und zudem sicherer machen, das Konzept der Transportfähigkeit. Der modulare Aufbau stellt bereits in der Basisversion alle notwendigen Grundlagen für das Management und die Produktion von Asphalt-Mischgut bereit. Und sollte es sich als notwendig erweisen, können jederzeit Zusatzoptionen wie die dosierte RAP-Beschickung des Mischers (mit bis zu 30%) genauso hinzugefügt werden, wie Warm-Asphalt-Kits und vieles mehr. Ein weiterer wesentlicher Aspekt dieser neuen Anlage ist die schnelle Montage und Betriebsbereitschaft mit der daraus folgenden Kostenreduzierung für den Produzenten. Dies ermöglicht die vorverdrahtete Elektrik der einzelnen Module und der Trommel-FilterBlock mit folgenden Vorteilen: - Reduzierter Flächenbedarf (bis zu 40% weniger als bei einer konventionellen Anlage mit Trockner, Filter und Bunker für abgeschiedenes Feinkorn auf Bodenhöhe); - Keine Schneckenförderer am Boden; - Rauchgasleitung (kurz und in die Module integriert); - Metallbasis zur Reduzierung kostspieliger Bauarbeiten.

CONTACT

32

MARINI [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

- Ground reduction requirements (up to 40% less compared with a traditional plant with dryer / filter / recovered fines bin at ground level); - No screw conveyors on ground; - Fumes duct (short and integrated into modules); - Metal base to cut down on expensive civil works.

PRODUCTS

RM 120 Allroad, der Neuling im ROADMASTER-Programm RM 120 Allroad - a new addition to the ROADMASTER range Anlässlich der Messe Bauma im April 2016 wird Marini-Ermont mit der RM 120 Allroad exklusiv die aktuellste ProgrammNeuheit vorstellen. Diese neue Anlage ermöglicht die Produktion aller Arten qualitativ hochwertigen Mischguts mit Durchsatzmengen von 50 bis 120 t/h und vervollständigt so das Roadmaster-Programm mit seinen hypermobilen kontinuierlichen Mischanlagen, die sich hervorragend für kleine und mittelgroße Wanderbaustellen eignen.

Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

At the Bauma trade show in April 2016, Marini-Ermont will be presenting an exclusive preview of the latest addition to its range - the RM 120 Allroad. This new plant, which allows for the production of any type of high-quality asphalt at outputs of between 50 and 120 tph, thus rounds off the Roadmaster range of supermobile continuous-mix asphalt plants that are perfectly adapted to small to medium-sized projects on the move. Ever-more mobile The major innovation of the RM120 Allroad is above all its extreme mobility, which has been completely redesigned in order to allow access to hitherto inaccessible areas. It thus becomes the most accomplished all-terrain plant in its range. To satisfy this requirement, the RM 120 Allroad benefits, in particular, from excellent ground clearance for improved obstacle clearance.

Noch größere Mobilität Die große Neuerung der RM120 Allroad ist vor allem ihre Hypermobilität, die vollständig überarbeitet wurde, um auch bislang nicht zugängliche Bereiche erreichen zu können. Sie wird so zu der Anlage mit der größten Geländetauglichkeit im Programm. Um dieser Anforderung gerecht werden zu können, bietet die RM 120 Allroad eine erhebliche Bodenfreiheit, die eine bessere Überwindung von Hindernissen ermöglicht. Noch mehr Recycling Nach dem Vorbild ihrer Brüder und Schwestern, ist die RM 120 Allroad mit der Gegenstrom-Retroflux-Technik ausgestattet. Diese Trockenund Mischtrommel ermöglicht das Recycling von bis zu 40% Ausbauasphalt - bei einer Monopack-Anlage eine technische Meisterleistung. Diese Technologie erlaubt auf diese Weise durch Recycling von gebrauchtem Bitumen (RAP) die Verringerung des Frischbitumen-Anteils, wobei diese Zusammensetzung eine erhebliche Senkung der Rohstoffkosten bei gleichzeitiger Wahrung einer sehr hohen Mischgut-Qualität bedeutet.

Ever-more recycling Just like its siblings, the RM 120 Allroad is equipped with Retroflux counter-flow technology. This dryer drum mixer is capable of recycling up to 40% of asphalt aggregate - an outstanding technical feat for a single-pack plant. This technology helps to reduce the virgin bitumen content due to the recycling of used bitumen (RAP). This composition significantly reduces the cost of the raw material while guaranteeing very high quality asphalt. User-friendly Based on the tried-and-tested Roadmaster concepts, this new singlepack version has been redesigned and equipped to make it as easy to use as possible for the operator, thanks to its ergonomic design allowing quick and safe access to the maintenance points. Reflecting its development policy, Marini-Ermont showcases all of its expertise in this supermobile single-pack plant. Indeed, the RM 120 Allroad stands out for satisfying the requirements of both emerging and mature countries in a single product.

Der Nutzer geht vor Basierend auf den bereits erprobten Konzepten der Roadmaster, wurde diese neue Monopack-Version völlig neu durchdacht und ihr Einsatz durch eine ergonomische Gestaltung, die schnellen und sicheren Zugang zu allen Wartungspunkten bietet, so benutzerfreundlich wie möglich gestaltet. Neben seiner Entwicklungsdynamik stellt das Unternehmen MariniErmont mit diesem neuen hypermobilen Monopack sein gesamtes Know-how unter Beweis. Die Besonderheit der RM 120 Allroad ist es, dass sie mit nur einem Produkt den Erwartungen in den Schwellenländern ebenso gerecht werden kann, wie denen in hochentwickelten Ländern.

CONTACT

MARINI-ERMONT [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

33

PRODUCTS

Maschinen zur Strassenunterhaltung: Übersicht der Emulsionslösungen Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

Breining is the pioneer and world leader in the manufacture of slurry and microsurfacing machines. Secmair offers a huge range of equipment for surface dressings. Microsurfacing Slurries and microsurfacing have been in constant progression for the last 30 years. They meet a need that is both economic and environmental and are an essential part of the maintenance of a country's road assets. Emulsion techniques, and especially microsurfacing, are destined to be increasingly used throughout the world. They are not only more respectful of the environment, but they also guarantee operator safety. Breining is the only one able to offer a complete range of machines: - Slurrypaver which is working under pressure to penetrate new markets where emulsion is not completely stabilized; - Novasealer fully computerized to realize complex mix with needs of traceability.

Novasealer

Breining ist Vorreiter und Weltmarktführer in der Herstellung von Asphaltfertigern für den Kalteinbau. Secmair bietet ein breites Angebot an Ausrüstungen für Oberflächenbehandlungen. Dünne Asphaltschichten im Kalteinbau Seit 30 Jahren werden dünne Asphaltschichten im Kalteinbau immer häufiger eingesetzt. Sie entsprechen sowohl wirtschaftlichen als auch ökologischen Erwartungen, und stellen eine unerlässliche Lösung für die Instandhaltung des Straßenbestands eines Landes dar. Technische Emulsionen und insbesondere dünne Asphaltdeckschichten im Kalteinbau sind dazu berufen, sich weltweit zu entwickeln. Sie sind nicht nur umweltfreundlicher, sondern gewährleisten auch die Sicherheit der Bediener. Breining ist der einzige Anbieter mit einem kompletten Maschinenangebot: - Der Slurrypaver arbeitet mit Hochdruck an der Eroberung neuer Märkte, in denen die Emulsionen nicht komplett stabil sind. - Der Novasealer ist voll computergesteuert für komplexe Mischungen und optimale Rückverfolgbarkeit. Haftmittel, Anspritzmittel und Grundierung Die Secmair-Produktpalette für diese Anwendungen ist auf mehrere Modelle aufgeteilt: - Der Roadsprayer ist eine sehr einfache und zuverlässige Maschine für Länder, in denen Sprühen unter allen Bedingungen erforderlich ist (Staub, Hitze etc.); - Der Serviroute ist eine Multifunktionsmaschine, die auf demselben LKWFahrgestell mehrere Leistungen erbringen kann (Wasser, Kraftstoff, Fugendichtung, Kehren etc.).

Edensprayer

34

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Bond coat, tack coat and prime coat The Secmair range for those applications is divided into several models: - Roadsprayer is a very simple and reliable machine dedicated for countries where it is necessary to spray in all conditions (dust, warm conditions etc.); - Serviroute is a multi-functional machine able to receive on the same truck chassis plenty of services (water, fuel, joint-sealer, sweeper etc.). Surface dressings There are two different ways to realize surface dressings: - The traditional one with two machines: binder sprayer and chipspreader. Secmair offers a complete range of sprayers: • Eurosprayer for surface dressings with emulsion; • Edensprayer for surface dressings with hot binder and techniques where it is necessary to reach a high quantity of binder (> 3 kg/m2) with a large spraying width (>6m).

PRODUCTS

Road maintenance equipment: Overview of emulsion solutions Oberflächenbehandlung Es gibt zwei verschiedene Methoden der Oberflächenbehandlung: - Die traditionelle Methode mit 2 Maschinen: Sprühanlage für Binder und Splittstreuer. Secmair hat eine Sprühanlagenpalette im Angebot: • Eurospayer für Oberflächenbehandlung mit Emulsion; • Edensprayer für Oberflächenbehandlung mit heißer Binderschicht und Techniken, bei denen es notwendig ist, eine große Bindermenge (> 3Kg/m2) mit einer breiten Sprühbreite (> 6m) zu verarbeiten. Dazu gehören auch Splittstreuer auf Kippwagen, die kosteneffektivste Methode. - Eine synchrone Kombieinheit ist in der Lage, Binder und Zuschlagstoffe gleichzeitig zu sprühen. Sprüh-/Spritzgeräte für alle Arten von Arbeiten: • Der Chipsealer auf Lkw ist ein vielseitige Ergänzung zu einem traditionellen Oberflächenbehandlungsteam (Sprüh- und Spritzgeräte); • Der Chipsealer auf Trailer mit einer großen Kapazität für große Baustellen. Greenswift, das Ende der Schlaglöcher Greenswift ist ein hochinnovatives Konzept, das auch bei Straßenausbesserungsarbeiten eine rentable Maschine gewährleistet. Diese Maschine kombiniert ein übliches synchrones Sprüh- und Spritzgerät mit einer sogenannten „Jet-Patcher“ Funktion. Diese Arbeit wird häufig bei laufendem Verkehr durchgeführt. Aus diesem Grund ist eine Steuerung aus der Fahrerkabine vorzuziehen. Nichtsdestotrotz ist es möglich, unter bestimmten Bedingungen und für spezifische Arbeiten, Arbeiten vom Boden aus mit Hilfe einer Fernsteuerung durchzuführen.

Chipsealer There are also chipspreaders on the tipper truck which is the most cost-effective version. - The synchronous combi-unit able to spray binder and aggregates at the same time. Sprayer/spreader for all types of jobs: • Chipsealer on truck is versatile and complementary with a traditional team for surface dressings (sprayer + spreaders); • Chipsealer on trailer with high capacity, efficient for big jobsites. Greenswift, the end of potholes The Greenswift is a highly innovative concept that guarantees a profitable machine, including for road repair works. This machine combines a standard synchronous sprayer-spreader with the so-called “jet-patcher” function. This type of work is often carried out under traffic conditions. This is why control from the truck cabin should be preferred. Nevertheless, under certain conditions and for specific works, it is possible to carry out operations from the ground using a radio control.

Greenswift CONTACT

BREINING SECMAIR [email protected] [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

35

PRODUCTS

GREENSWIFT Wirtschaftlichkeit und Qualität im Dienst der Straßeninstandhaltung

GREENSWIFT Profitability and quality for improved road maintenance Bei Greenswift handelt es sich um ein äußerst innovatives Konzept, das einen Standard-Synchron-Spritzsplittsteuer mit einem Spritzarm zur automatischen Ausbesserung von Schlaglöchern verbindet. Qualität Der Greenswift ist eine qualitative Lösung zur kurativen Behandlung von Straßen (Beseitigung von Schlaglöchern, Mulden, Senkungen des Fahrbahnrands, Oberflächenablösungen etc.) Die Regelung der Bindemittel- und Splittmenge ermöglicht eine genaue Dosierung und garantiert Arbeiten ohne Bindemittelaustritt. Darüber hinaus gewährleistet die Konzeption des Spritzkopfes eine perfekte Ummantelung des Splitts zur Vermeidung von Splittflug sowie eine längere Haltbarkeit der Reparatur. Es sind mehrere Lösungen zur Verdichtung erhältlich, um diesen für ein dauerhaftes Ergebnis unabdingbaren Schritt durchführen zu können. Ergonomie: Alles wird von der Kabine aus gesteuert. Ein Multifunktionsjoystick umfasst alle Bedienelemente (Spritzen, Armbewegungen etc.) Auch den Dosiercomputer haben beide Geräte gemeinsam. Die Arbeit von der Kabine aus ist sehr intuitiv. Arbeiten, die eine große Genauigkeit erfordern (Ausbessern von Mulden, kleinen Oberflächenablösungen oder Rissen) können vom Boden aus durchgeführt werden. Der Bediener stellt sich in eine hinsichtlich der Verkehrsbedingungen sichere Position und steuert den Arm mit Hilfe einer Funkfernbedienung in sicherer Entfernung von aufspritzendem Splitt und Emissionen. Das Vorgehen ist sehr ergonomisch und sorgt Erkrankungen des Bewegungsapparats effizient vor, da keine Lasten gehoben werden müssen. Sicherheit Die fraglichen Arbeiten werden häufig im laufenden Verkehr durchgeführt. Deshalb ist eine Steuerung von der Kabine aus vorzuziehen. Die Position des Arms (vor dem LKW) ermöglicht dem Fahrer einen guten Überblick und bei vom Boden aus durchgeführten Arbeiten direkte Sicht auf den zu Fuß gehenden Bediener.

Greenswift CONTACT

36

Production

Maintenance

Road machines

Expertise

The Greenswift is a ground-breaking concept that combines a standard sprayer-spreader with a spraying arm for automatic pothole repairs. Quality The Greenswift is a high-quality solution for corrective pavement treatments (potholes, regulating, edge settlement, peeling, etc.). Indeed, the regulation of the metering of binder and chippings allows for very accurate metering which guarantees works without any bleeding. Furthermore, the sprayer head design guarantees the perfect coating of the chippings, thus preventing loose chipping phenomena while ensuring more durable repairs. Several compaction solutions are offered for the performance of this operation, which is essential for a durable result. Ergonomics: everything is controlled from the cabin A multi-function joystick integrates all of the controls (spraying, spraying arm movements, etc.). The same metering computer is also shared by both appliances. The in-cabin operations are highly intuitive. Works requiring great accuracy (regulating, minor peeling, cracking, etc.) may be carried out at ground level. The operator is safely positioned in relation to the traffic conditions and controls the arm by radio-control, well away from any loose chippings or emissions. The operation is highly ergonomic and very efficient in combating musculoskeletal disorders (MSD), as no loads are carried. Safety These operations are usually carried out on roads open to traffic. That is why control from inside the vehicle's cabin must be prioritised. The position of the arm (in front of the lorry) offers excellent visibility for the driver and gives a direct view for operators working on foot at ground level.

Ergonomie: von der Kabine aus gesteuert Ergonomics: control from the cabin SECMAIR [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Environment Recycling

PRODUCTS

Eine geeignete Lösung für alle Märkte: die PREMIUM-Lösung NOVASEALER A solution to suit each market: NOVASEALER - the PREMIUM solution Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

Novasealer Die Technik der kalt gegossenen Bitumenmaterialien (MBCF) ist weltweit im Vormarsch, da sie sich gut zur Pflege bituminöser Oberflächenbeläge eignet. Die Spezifikationen unterscheiden sich jedoch von Land zu Land stark. Aus diesem Grunde hat Breining ein perfekt an die unterschiedlichen Märkte angepasstes Programm entwickelt. Während Slurrypaver eine Maschine aus dem VALUE-Programm ist, handelt es sich beim Novasealer um ein Premium-Produkt. Novasealer, die Premium-Baureihe Die Novasealer ist die technologisch ausgefeilteste Maschine auf dem Markt. Ein Computer berechnet und steuert die Dosierung aller Bestandteile (Emulsion, Kornmaterial, Wasser, Zement, Additive, Glasfasern usw.) und ermöglicht eine lückenlose Rückverfolgbarkeit der Baustelle, wie sie im Rahmen von CE-Kennzeichnung oder Qualitätskontrolle immer häufiger vorgeschrieben ist (Temperaturen, ausgebrachte Mengen, GPS-Position etc.). Glasfasern Die Einbindung von geschnittenen Glasfasern dient der Verbesserung der Fließeigenschaften der Mischung und somit der Vermeidung von "Läufern". Die Haftbrücke Die Vorgaben fordern immer häufiger das Aufbringen von Haftbrücken vor der Ausbringung von kalt gegossenen Bitumenmaterialien (MBCF), um so die Haftung auf bestimmten Untergründen wie Beton oder gefrästen Flächen zu erhöhen. Dies ist beispielsweise in Deutschland der Fall. Breining hat ein einzigartiges Spritzsystem mit Namen Novaspray entwickelt, mit dem die gleichzeitige Durchführung beider Schritte in nur einem Durchgang möglich ist. Novaspray ist ein integrierter, an der Maschine selbst montierter Hochleistungsspritzbalken.

CONTACT

There has been a sharp rise in the use of the bituminous microsurfacing materials technique worldwide, as it is ideal for the maintenance of bituminous wear courses. However, there are substantial differences in the specifications from one country to another. That is why Breining has developed a range that is ideally suited to all markets. While the Slurrypaver is a Value machine, the Novasealer is a Premium product. Novasealer – the Premium range Novasealer is the most technologically advanced machine on the market. A computer calculates and controls the metering of all components (emulsion, aggregate, water, cement, additives and glass fibre, etc.) and allows for the total traceability of the project, which is increasingly required by the CE mark scheme and for quality control (temperatures, quantities sprayed, GPS position, etc.). Glass fibres The addition of cut glass fibres increases the rheological quality of the mixture and thus helps to prevent problems caused by running. The tack coat It is increasingly common for the specifications to require the spraying of tack coats prior to the application of bituminous microsurfacing materials in order to increase the adhesion to certain substrates such as concrete or planed surfaces. This applies in Germany, for example. Breining has developed a unique spraying system – called Novaspray – which allows for the performance of both operations simultaneously in a single pass. Novaspray is a built-in, high-performance spraybar fitted to the machine itself.

BREINING [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

37

PRODUCTS

Breining UBSPRAYER Mehrzweck-Spritzmaschine für Heißmischgut verarbeitende Teams

Breining UBSPRAYER Multi-purpose sprayer for hot-mix asphalt crews Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

Binder sprayers used for spraying tack coats on hot-mix asphalt projects have a very low utilisation rate. Opting for a multi-service solution increases the equipment occupation rate, eliminates the need to use other equipment and ensures a return on the investment. The multiple dimensions of the UBSprayer u The tack coat Binder spraying remains the sprayer's main role. The metering of a tack coat is quite low (around 300 gr/m2). Consequently, the technical characteristics of the machine (binder circuit, pump, computer, etc.) are specially designed to obtain these metering rates. The performance of the final result must also be associated with the ease of application, and particularly the working speed, which must remain consistent (around 4 km/h). u Associated services Worksite equipment (compactors, planers, etc.) can be resupplied via water and fuel-oil tanks fitted to the vehicle.

UBSprayer Die Auslastung einer Bindemittel-Spritzmaschine zum Vorspritzen der Haftbrücke auf einer Heißmischgut verarbeitenden Baustelle ist sehr gering. Ein Mehrzweckeinsatz erhöht die Auslastung der Maschine, verhindert die Notwendigkeit zum Rückgriff auf andere Ausrüstungen und macht die Investition rentabler. Die UBSprayer und all ihre Facetten u Die Haftbrücke Bindemittelspritzen bleibt die wichtigste Funktion der Spritzmaschine. Eine Haftbrücke wird recht gering dosiert (um die 300 Gramm/m²). Folglich sind die technischen Eigenschaften der Maschine (Bindemittelkreislauf, Pumpe, Computer) auf das Erreichen dieser Dosierungen ausgelegt. Insbesondere im Hinblick auf die Arbeitsgeschwindigkeit, die konstant (bei zirka 4km/h) gehalten werden werden muss, müssen die Leistungsdaten der fertigen Schichten mit einer benutzerfreundlichen Durchführung harmonisieren.

u Sealing of joints The creation of joints on carpets of hot-mix asphalt is crucial in determining the lifespan of the wearing course. And this applies equally to central joints as it does to the sealing of lateral joints. In many countries, hot mastics have been adopted for the treatment of these joints. Dedicated equipment is required for this task. It must be able to heat and spray mastic at 180°C. Breining has developed a specific mastic heater, equipped with one or more heated spraybars. This mastic heater is situated between the tanks and the lorry cabin, thus keeping the machine very compact, which is essential on hot-mix asphalt projects that mobilise a large number of machines and on which there is very limited room to manoeuvre.

u

Versorgungsdienste Die Versorgung von Baumaschinen (Verdichter, Straßenhobel etc.) ist dank des auf dem Trägerfahrzeug vorhandenen Wasser- und Dieselvorrats möglich. u

Fugenabdichtung Die Verfugung von Heißeinbaudecken ist für die Haltbarkeit von Fahrbahndecken ein entscheidendes Kriterium. Dies gilt für Mittelfugen genauso wie für die seitlichen Fugen. In zahlreichen Ländern ist zur Behandlung dieser Fugen heißer Mastixasphalt vorgesehen, der eine spezielle Ausrüstung erfordert. Sie muss in der Lage sein, einen Mastix auf 180° zu erhitzen und auszubringen. Breining hat einen speziellen, mit einem oder mehreren beheizten Spritzbalken ausgestatteten Kocher entwickelt. Dieser Kocher befindet sich zwischen den Behältern und der Kabine des Lastwagens und sorgt so für eine sehr kompakte Maschine, was im Rahmen von Asphaltbaustellen mit vielen Maschinen und beschränkten Rangierflächen unverzichtbar ist.

CONTACT

38

BREINING [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Jointsealer

PRODUCTS

Bomag Asphaltfertiger BF 300-2 mit weniger Abgasen Bomag asphalt paver BF 300-2 with fewer emissions Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

Bomag has revised its city paver. The new engine of the BF 300-2 meets the Tier 4/Stage 3B emission standards. Additionally, the asphalt paver, which was developed for inner-city road building, has an optional hydraulically adjustable hood, which makes the complete emptying of the tub faster and easier. Bomag offers practical extras such as LED headlights or balloon lighting as optional features for the BF 300-2.

Bomag hat seinen Cityfertiger überarbeitet. Der neue Motor des BF 300-2 erfüllt nun die Tier 4/Stufe 3B Abgasnorm. Zusätzlich erhält der für den innerstädtischen Straßenbau entwickelte Asphaltfertiger optional eine hydraulisch steuerbare Frontklappe, was das restlose Entleeren des Kübels schneller und einfacher macht. Praktische Extras wie LED Scheinwerfer oder Ballonlicht bietet Bomag zusätzlich als Ausstattung für den BF 300-2 an. Ab Januar 2016 ist der Bomag Cityfertiger BF 300-2 in der überarbeiteten Version erhältlich. Mit seinem umweltfreundlichen Tier 4/Stufe 3B Motor ist er gut gerüstet, um auch die strengsten Abgasnormen zu erfüllen. Zusätzlich gibt es eine Variante mit Tier 3 Motor. Wahlweise verfügt der BF 300-2 über einen Radantrieb (BF 300 P-2) oder Kettenantrieb (BF 300 C-2). Mit einer Einbauleistung von 300 Tonnen pro Stunde und einer maximalen Einbaubreite von 5m (Kette) bzw. 4,40 m (Rad) ist er vielseitig einsetzbar. Besonders geeignet ist der Fertiger für die innerstädtische Straßensanierung, aber auch der ländliche Wegebau oder die Standstreifensanierung im Autobahnbau sind typische Einsatzgebiete.

From January 2016 on is the revised version of the Bomag city paver BF 300-2 available. With its eco-friendly Tier 4/Stage 3B engine it is well equipped to fulfill even the strictest emission standards. In addition, there will be a version with Tier 3 engine. The BF 300-2 is available either with wheel drive (BF 300 P-2) or chain drive (BF 300 C-2). With a performance of 300 tons per hour and a maximum paving width of 5 m (chain) or 4,40 m (wheel), the paver is extremely versatile. The BF 300-2 is particularly suitable for inner-city road reconstruction, but also the rural road construction or the hard shoulder reconstruction on motorways are typical application fields. Optionally, the BF 300-2 has a hydraulically adjustable hood. Further special equipment is the ventilation system. It vacuums asphalt steams directly above the screws and leads them over the paver top. This is equally a clean and comfortable thing for driver and screed operator. The Magmalife screed heating is also part of the new BF 300-2. All the heating rods are cast into one aluminum block. Because of the metal’s excellent thermal conductivity, the screed heats up 60% faster than any other screed heating in the market. Simultaneously, the aluminum block protects the heating rods in the best possible way.

Optional besitzt der BF 300-2 eine hydraulische Frontklappe des Kübels. Eine weitere Sonderausstattung ist das Ventilationssystem. Es saugt die Asphaltdämpfe direkt über den Schnecken ab und leitet sie über das Fertiger-Dach. Für Fahrer und Bohlenbediener ist dies gleichermaßen eine saubere und komfortable Sache. Die Magmalife Bohlenheizung aller Bomag Asphaltfertiger ist ein selbstverständlicher Bestandteil des BF 300-2. Die direkt in einen Aluminiumblock gegossenen Heizstäbe benötigen durch die hohe Leitfähigkeit des Metalls lediglich 20 Minuten zum Aufheizen und sind damit rund 60% schneller als die Bohlenheizungen vergleichbarer Maschinen im Markt. Gleichzeitig schützt der Aluminiumblock die Heizelemente optimal.

CONTACT

BOMAG [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

39

PRODUCTS

Bomag Beschicker BMF 2500 macht Straßenbau effizienter The Bomag BMF 2500 feeder for greater paving efficiency Bomag erweitert sein Produktportfolio für den Straßenbau um Beschicker. Erhältlich ist der BMF 2500 ab Januar 2016 in drei Ausführungen. Herausragende Merkmale des neuen Bomag Beschickers BMF 2500 sind seine hohe Förderleistung bei minimaler Fahrzeugabmessung. Die theoretische Förderleistung beträgt 4 000t/h, sodass er eine LkwLadung von bis zu 27 Tonnen Schotter, Sand oder Asphalt in nur 35 Sekunden fördern kann. Gleichzeitig ist er bei nur 2,55m Fahrzeugbreite so schmal, dass sein Transport ohne Sondergenehmigung möglich ist. Das Förderband des Bomag Beschickers BMF 2500 ist mit 1,2m besonders breit und sorgt für optimalen Materialfluss bei minimaler Entmischung. Zudem ist der Gummigurt auf Metallstreben montiert. Diese verhindern ein materialbedingtes Ausdehnen des Bandes durch den heißen Asphalt. Ein Nachspannen des Bandes ist nicht mehr notwendig und die Materialförderung erhält Prozesssicherheit. Der BMF 2500 besitzt einen großen Materialkübel mit separat steuerbaren Kübelklappen zum schnellen Entleeren und schwenkbare Schubrollen zum sicheren Andocken des anliefernden Lkw. Die Basisversion des Beschickers BMF 2500 kann um ein Schwenkband ergänzt werden. Das schwenkbare Förderband lässt eine seitliche Beschickung zu. Eine Maschine kann dadurch auch zwei Asphaltfertiger beschicken. Das Offset-Band lässt sich einfach ab- und anmontieren. Wenn es nicht benötigt wird, kann es schnell abmontiert werden und entgeht unnötigem Verschleiß. Durch Entfernungs- und Abstandsensoren ist ein vollautomatischer Betrieb des BMF 2500 möglich. Eine Lenkautomatik entlang eines Leitdrahtes ist optional erhältlich. Die Maschine bleibt auf Kurs während der Bediener sich auf die Entleerung des Lkw konzentriert. Hierfür kann der Sitz um 90 Grad ausgeschwenkt werden und erlaubt dadurch eine optimale Sicht nach vorn und hinten. Eine zweite Bedienstation für einen Bodenbediener befindet sich an der Seitenwand. Dort ist auch eine wettergeschützte Laptop-Docking-Station untergebracht.

CONTACT

40

BOMAG [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

Bomag has added a series of feeders to its paving product range. The BMF 2500 will be available in three models starting January 2016. On asphalt work constant material feed from the screed and uniform pre-compaction of material are the most important factors for high quality paving. Feeders optimize material delivery by quickly processing the incoming material from the truck and conveying it at a constant rate without contact with the paver. Outstanding features of the new Bomag BMF 2500 feeder are its high output and compact design. Theoretical ouput is 4,000 t/h, which means the unit can handle a 27 tonne lorry load of crushed rock, sand or asphalt in only 35 seconds. At the same time the vehicle width of only 2.55 m is narrow enough for transport without special permit. The conveyor belt on the Bomag BMF 2500 feeder has a width of 1.2 m and gives optimum material flow with minimal segregation. In addition, the rubber belt is mounted on metal struts. These prevent the belt from stretching with hot asphalt. Re-tensioning the belt is no longer necessary and material feeding becomes safer. The BMF 2500 has a large material hopper with individually controllable wings for quick discharge and slewing bumper rollers to safely dock the supply truck. The base model BMF 2500 feeder can be supplemented with a slewable belt. The slewing belt allows lateral feeding. This way, one machine can supply two pavers. The offset belt can be readily mounted and removed. When not needed, the belt can be quickly removed and unnecessary wear is avoided. A weather proofed laptop docking station is also provided. The Bomag BMF 2500 feeder is available in three versions. BMF 2500 S is the base model. This unit can feed all pavers and can be supplemented with a slewable offset belt. The BMF 2500 S Offset, on the other hand, offers the slewable offset conveyor belt as standard. The BMF 2500 M has a longer, height-adjustable conveyor belt. This model can feed high additional paver hoppers. These new feeder models are of course supported by the Bomag sales and service network.

PRODUCTS

Bomag Fünf neue Modelle bei den Kaltfräsen Bomag Five new cold milling models Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

For the Bauma 2016 in Munich, Bomag expands its portfolio of cold millings to five additional models.

Zur Bauma 2016 in München erweitert Bomag das Maschinenportfolio im Bereich der Kaltfräsen um fünf weitere Modelle. Mit der Erweiterung der Produktrange bietet Bomag nun in der Kompaktklasse mit Heckladeband vier Kaltfräsen-Modelle mit drei und vier Rädern und 500 mm bzw. 600 mm Maximalarbeitsbreite. In der 1 m-Klasse kommen die Kaltfräsen BM 1000/35, BM 1200/35 und BM 1300/35 mit Heckrotor sowie drei weitere Modelle mit Mittelrotor für Spezialanwendungen hinzu. Aufgebaut wie eine Großfräse mit zentralem Fräsaggregat erlaubt letztere Bauart einen Bedienerarbeitsplatz mit bester Baustellenübersicht. Durch die kompakten Abmaße und das niedrige Gesamtgewicht ergeben sich Vorteile beim Transport und Einsätzen auf engstem Bauraum. Durch vier lenkbare Laufwerke sind die Fräsen besonders beweglich und flexibel bei Kreisverkehren und innerstätischen Baustellenanwendungen. Nach oben wird das Modell BM 2000/60 in der 600 PS Klasse durch zwei weitere Modelle in der 750 PS –Klasse erweitert. Die neuen Kaltfräsen BM 2000/75 und BM 2200/75 werden am Hauptstandort des Unternehmens in Boppard gebaut. Sie verfügen über eine Motorleistung von 771 PS (567 kW) bei einer Arbeitsbreite von 2 000mm bzw. 2 200mm und einer Frästiefe von 350mm. Neben der Leistungsfähigkeit punkten die Maschinen vor allem mit einfachem Service und Bedienkomfort. So wird beispielsweise ein kleiner Ein-Zylinder-Diesel zum Hilfsmotor für Nebentätigkeiten wie Wassertanken, Meißelwechsel und Maschinenreinigung. Ein besonderes Augenmerk bei allen Fräsen liegt auch bei den neuen Modellen auf der Entwicklung der Frästechnik. Resultat sind die Standzeiten der Fräswalzen und Halter: mit der eingesetzten Technologie können diese um bis zu 30% gegenüber anderen Systemen verlängert werden.

CONTACT

With the expansion of the product range, Bomag now offers four cold milling models with three and four wheels and 500 mm or 600 mm maximum working width in the compact class with rear loading conveyor. In the 1 meter class the cold milling machines BM 1000/35, BM 1200/35 and BM 1300/35 with tail rotor and three further models with mid rotor are added. Built like a large milling machine with central milling units, the latter type allows an operator workstation with the best possible construction site overview. Advantages in transport and operations in confined space result from compact dimensions and low total weight. Through four steerable drive mechanisms the milling machines are extremely moveable and flexible in roundabouts and inner-city job site applications. In the bigger class, the model BM 2000/60 is supplemented by two other models in the 750 PS class. The new cold milling machines BM 2000/75 and BM 2200/75 are built at the headquarters of the company in Boppard. They have a performance of 771 PS (567 kW) and a working width of 2,000mm or 2,200mm and a milling depth of 350 mm. Besides performance, the machines especially convince through easy service and operating comfort. A small one-cylinder diesel engine is, for example, an auxiliary motor for sideline activities such as filling up the water tank, tool replacement and machine cleaning. Particular attention is paid to the development of new milling technique. The results are the downtimes of the milling drums and holders: with the technology used, these can be extended by up to 30% compared to other systems.

BOMAG [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

41

PRODUCTS

Bomag präsentiert neuen Recycler Bomag is presenting new recycler Production

Auf der Bauma 2016 präsentiert Bomag erstmalig den Stabilisierer/Recycler RS 500, mit dessen neuartigem Maschinenkonzept es den Entwicklern gelungen ist, eine Marktlücke zu schließen. Denn die Seitenverschiebbarkeit des Fräsrotors ermöglicht es erstmals, mit radbasierten Stabilisierern/Recyclern auch bis in die Randzone einer Fahrbahn zu fräsen. Bisher war es mit diesem Maschinentyp nicht möglich, mit dem Rotor hundert Prozent des bestehenden Materials zu erreichen. Reduzierte Qualität oder umständliche Arbeitsweisen waren daher die geduldeten Kompromisse auf Baustellen weltweit. Der über die Radkante hinaus verschiebbarer Fräsrotor des RS 500 erreicht jede Randzone und die Maschine bleibt sicher manövrierfähig, ohne mit den Reifen auf nicht tragfähigem Untergrund zu arbeiten oder mit den Rädern an bestehenden Fahrbahnbelägen zu kollidieren. Der Rotor lässt sich dazu links und rechts über die Radkante hinaus verschieben. Somit kann an beiden Seiten an der Fahrbahnkante vorbei ohne Fehlstelle gefräst werden. Ergänzt wird das Maschinenkonzept durch die von Bomag entwickelte Flexmix-Technologie, bei der stufenlos die Zerkleinerung des Materials eingestellt werden kann. Im Vergleich zum weltweiten Standard, arbeitet beim RS 500 eine Verstellklappe in der Rotorhaube. Das Fräsgut trifft bei Bedarf auf diese Zerkleinerungsleiste und wird – stufenlos regulierbar – auf die gewünschte Zielgröße zerkleinert. Im Gegensatz zu anderen Methoden wird hierbei der Kraftstoffverbrauch nicht erhöht und der Verschleiß am Rotor bleibt sehr niedrig. Der RS 500 lässt sich dank höhenverstellbarer Kabine und kompakter Abmessungen sehr einfach transportieren. Mit einer Transporthöhe von 3,1m, einer Gesamtbreite von 2,55 m und einer Länge von 9,5 m kann die Maschine problemlos auf einem Tieflader von einer Baustelle zur nächsten gebracht werden.

CONTACT

42

BOMAG [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

At the Bauma 2016 Bomag is first presenting the recycler RS 500. With an innovative machine concept, the developers succeeded in closing a gap in the market. The side-shift facility of the milling rotor allows the operator to mill to the fringe of a road – for the first time with a wheel based recycler. By now it was not possible to reach hundred percent of the existing material with the rotor. Therefore, reduced quality or complicated working methods were tolerated compromises on job sites worldwide. The milling rotor of the RS 500 reaches any fringe and stays safely maneuverable without working on non-sustainable underground or colliding with existing surfaces. The rotor can be moved over the wheel edges on the left as well as the right side. Thus, on both sides milling along the road edge is possible without flaws. The machine concept is supplemented by the Bomag Flexmix technology, which allows a continuous crushing of the material. In comparison to worldwide standards, the RS 500 has an adjustable flap within the rotor hood. The milling material meets the flap and is – infinitely adjustable – shredded to the desired size. In contrast to other methods, the fuel consumption is not increased and the wear of the rotor stays low. The RS 500 is very easily transportable, thanks to the height-adjustable cabin and the compact dimensions. With a transportation height of 3.1 m, a total width of 2.55 m and a length of 9.5 m the machine can easily be moved from one site to another on a low-loader.

PRODUCTS

Scarab Magnum Titanium

Scarab Magnum Titanium Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

Die Magnum Titanium ist das Flaggschiff unter den ScarabKehrmaschinen. Mit der in ihrer Klasse führenden starken Saugleistung, ihrer robusten Bauweise und gehobenen Ausstattung ist sie für alle Bauarbeiten und Spezialanwendungen einschließlich Fräsarbeiten und Hochdruck-Oberflächenreinigung geeignet.

The Magnum Titanium is the Scarab Flagship sweeper. With its class-leading, powerful suction, rugged build and high specification it is suited for all civil works and specialist applications including milling work and high pressure surface cleaning.

Die von Scarab in Großbritannien gebaute und von der Firma Walter in Deutschland erweiterte Magnum Titanium kann auf ein Fahrgestell für 18 bis 19 Tonnen Gesamtgewicht aufgebaut werden. Dies macht die Magnum Titanium, zusammen mit dem anerkannten hydrostatischen Antriebssystem und der großen Auswahl optionaler Ausrüstungen zu einer vielseitigen Maschine mit hervorragender Standzeit.

Built by Scarab in the UK and then further enhanced by Walter Brothers in Germany, the Magnum Titanium can be mounted on a chassis in the range of 18 to 19 tonnes. This together with the Scarab renowned hydrostatic drive system and a wide choice of optional equipment make the Magnum Titanium a versatile machine with excellent endurance.

Auf Ihren Bedarf zugeschnitten Die Liste der für die Magnum Titanium erhältlichen Optionen umfasst ein mit 2,5 Metern über die volle Breite gehendes und am Fahrzeugheck montiertes Düsensystem, das gekoppelt mit dem HochdruckWassersystem die effiziente Reinigung aller Straßenflächen sichert. Zusätzlich kann ein voll beweglicher, von der Kabine aus gesteuerter Spritzbalken zum Schwenken von rechts nach links genauso wie von oben nach unten hinzugefügt werden. Es sind zahlreiche optionale Besen erhältlich, einschließlich Frontbesen zum Kehren oder zur Unkrautentfernung und Seitenhilfsbesen mit erhöhter Reichweite.

Built to your Requirements The Magnum Titanium options list includes a 2.5 metre full-width suction nozzle system mounted to the rear of the vehicle which, coupled with the high pressure water system ensures efficient cleaning of any road surface. Additionally a fully articulating spraybar controlled from within the cab can be specified to slew left to right as well as raise and lower. Many brush options are available including front brushes for sweeping or weed-ripping as well as an optional auxiliary channel brush with extended reach.

Technische Spezifikation Fahrgestell Kehricht-Behälter Nutzlast Antrieb Wassertank Steuerung

18-19 Tonnen zulässiges Gesamtgewicht 8,2m3 ganz aus rostfreiem Hochleistungsstahl 8 – 10 Tonnen Hydrostatischer Antrieb mit stufenloser Drehzahlregelung 4 300 Liter CANbus mit Diagnosesystem

Optionale Ausrüstungen - Heck-Saugsystem mit 2,5 Metern Breite (Flüssigkeits- oder Material-Aufnahme) - Hochdruck-Pumpen von 126 bar @ 163 l/min – 330 bar @ 120 l/min - Voll bewegliche Hochdruck-Frontspritzbalken - Einzel- oder Doppel-Front-Rotationsbesen (Unkrautentfernung optional) - Seitlicher Hilfsbesen - Breite Front-Besenwalze CONTACT

Technical Specification Chassis Hopper Payload Drive system Water tank Control system

18-19-tonne GVM 8.2 m3 Full Stainless Steel Heavy Duty 8 - 10 tonnes Hydrostatic Drive with Infinitely variable speed control 4,300 litre CANbus with Diagnostics

Optional equipment - Rear suction system 2.5 metres width (fluid or material pickup) - High pressure pumps ranging from 126 bar @ 163 litres/min – 330 bar @ 120 litres/min - Fully articulating high pressure front spray bars - Single or twin front rotary brushes (weed ripping optional) - Auxiliary channel brush - Large roller front brush

SCARAB [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

43

PRODUCTS

Neue Rüttellanze PTC VL18 BFS Zur Ausführung von Stopfsäulen mit Hydraulikbaggern

New PTC VL18 BFS Vibrolance For the creation of stone columns using a hydraulic excavator Production

Maintenance

Road machines

Expertise

Environment Recycling

Die Techniken zur Verbesserung der Bodenbeschaffenheit mittels Rüttellanze bieten eine qualitativ hochwertige und wirtschaftliche Lösung, wenn der Boden vor Ort den nötigen Anforderungen an Tragfähigkeit und Seitenstabilität nicht genügt. Spezielle Auslegung für Hydraulikbagger Die Erstellung von Stopfsäulen ist eines der weltweit am häufigsten genutzten Verfahren zur Verbesserung der Bodenbeschaffenheit. Um dieser steigenden Nachfrage gerecht zu werden, erweitert PTC sein Rüttellanzen-Programm um ein speziell für die Verwendung an Hydraulikbaggern ausgelegtes Modell, das sich ideal für die Ausführung von Säulen mit geringer Tiefe eignet (bis zu 8 m). Die hydraulische Versorgung dieser Rüttellanze erfolgt über den Bagger, so dass auf den Einsatz eines Hydraulikaggregats verzichtet werden kann. Eine Rüttellanze mit "Bottom Feed System" BFS Das Bottom Feed System BFS der Rüttellanze ermöglicht die Kiesversorgung der Säule vom Säulenfuß aus bis zur Oberfläche. Dadurch lässt sich ein durchgängig konstanter Säulendurchmesser erreichen, was eine qualitativ hochwertige Bodenbehandlung gewährleistet. Das Verfahren

Fayat on the roads N° 27 • 03/2016 Graphic design: Gilles Esparbet Tél. : +33 (0)6 88 83 19 91 gillesparbet.fr Printed by: BLF Impression Tél. : +33 (0)5 56 13 13 00 Fax : +33 (0)5 56 47 83 19

1. Eindringen - Das Reservoir oben an der Rüttellanze wird mit Kies beschickt. Die Rüttellanze dringt, unterstützt durch die radialen Schwingungen des Rüttlers, in den Boden ein. 2. Kiesversorgung - Sobald die gewünschte Behandlungstiefe erreicht ist, wird Kies in den von der Rüttellanze geschaffenen Raum gefüllt. Druckluft transportiert dabei den Kies vom oberen Teil des Rohrs bis zur Spitze der Rüttellanze. 3. Verdichtung - Die Rüttellanze bewegt sich einige Zentimeter nach oben, füllt Kies auf und fährt zur Verdichtung zurück nach unten. 4. Stopfsäule - Die Rüttellanze führt mehrere Verdichtungszyklen aus, bis die Oberfläche des Bodens erreicht ist. Die Säulen werden einem vorher festgelegten Netz aus Einbringpunkten entsprechend realisiert. So wird der Boden durch die Zufuhr von Kies und durch Rütteln verdichtet.

No part of this publication may be reproducted without the prior permission of FAYAT Group CONTACT

44

PTC [email protected]

Fayat on the roads - No 27 - 03.2016

Vibrolance-based soil improvement techniques offer a high-quality and economical solution when the existing soils fail to satisfy the bearing capacity and lateral stability requirements. Specially designed for hydraulic excavators The creation of stone columns is one of the most widely used soil improvement techniques in the world. To meet this growing need, PTC has supplemented its Vibrolance range with a model that is specially adapted to operate on a hydraulic excavator, which is ideal for the creation of shallow columns (up to 8m deep). This Vibrolance is hydraulically powered by the excavator, which eliminates the need to use a hydraulic power pack. A BFS "Bottom-Feed System" Vibrolance The BFS built into the Vibrolance allows gravel to be fed into the column from the bottom up to the surface. This produces a column with a consistent diameter, guaranteeing high-quality soil treatment. The method 1. Penetration – The tank at the top of the Vibrolance is filled with stones. The Vibrolance penetrates into the soil, assisted by the radial vibrations of the vibrator. 2. Stone feeding – When the required depth of treatment is attained, the stones are poured into the space created by the Vibrolance. Compressed air forces the stones from the top of the tube to the point of the Vibrolance. 3. Compaction – The Vibrolance rises up a few centimetres, adds stones and then drops down to compact them. 4. Completed stone column – The Vibrolance performs several compaction cycles until it reaches ground level. The columns are created according to a predetermined grid of insertion points. The density of the soil is thus increased by adding stones and compacting them by vibration.

Smile Life

When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile

Get in touch

© Copyright 2015 - 2024 PDFFOX.COM - All rights reserved.