Jahresbericht - Colegio Humboldt [PDF]

Primera fila: Angel Cereceda, Alexandra Vier, Roxana Kern, Andrea Hinojosa. Segunda fila: David Jenss, Marcelo Collantes

24 downloads 45 Views 55MB Size

Recommend Stories


Untitled - Colegio Humboldt
The best time to plant a tree was 20 years ago. The second best time is now. Chinese Proverb

Jahresbericht der Alexander von Humboldt-Stiftung
Make yourself a priority once in a while. It's not selfish. It's necessary. Anonymous

Jahresbericht 2016.pdf
Never wish them pain. That's not who you are. If they caused you pain, they must have pain inside. Wish

Jahresbericht 2002 (pdf)
Ego says, "Once everything falls into place, I'll feel peace." Spirit says "Find your peace, and then

Jahresbericht 2014 - PDF
You often feel tired, not because you've done too much, but because you've done too little of what sparks

Jahresbericht 2015 pdf
Almost everything will work again if you unplug it for a few minutes, including you. Anne Lamott

Download Jahresbericht 2007 (PDF)
Pretending to not be afraid is as good as actually not being afraid. David Letterman

Jahresbericht 2016 (PDF)
Be grateful for whoever comes, because each has been sent as a guide from beyond. Rumi

humboldt controcorrente
We can't help everyone, but everyone can help someone. Ronald Reagan

Colegio Portaceli
Keep your face always toward the sunshine - and shadows will fall behind you. Walt Whitman

Idea Transcript


Jahresbericht Informe anual

2010

„Fingerhäkeln” – Gruppenarbeit der Klasse 2.1 “Trenzado con los dedos” – Trabajo grupal de la sección 2.1

Inhalt

2

Berichte Informes Grußwort des Präsidenten 5 des Schulvereins Palabras del Presidente de la Asociación Promotora Vorwort des Schulleiters 8 Bildung und Erziehung 12 in der heutigen Zeit Prólogo del Director General Educar en estos tiempos Spielerische Einführung in 16 die Mathematik durch das Zahlenland im Kindergarten El país de los números: Introducción a las matemáticas en el Kindergarten Medienkonzept 18 Uso de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en el aula Bericht über die Oberstufe 20 Reporte del Nivel de Mayores BBZ –Etwas ganz Besonderes 22 BBZ – Algo especial Im Zentrum steht die Qualität 24 Lo central es la calidad Quo vadis? - Den Blick nach vorn! 28 ¿Quo vadis? - ¡Miremos hacia adelante! Schule – Bildung oder Erziehung? 32 ¿El colegio, forma o educa? El Consejo Consultivo 33 de Profesores – CCP Lupe Urresti: 10 años consecutivos 34 profesora de confianza ADECH 35

Jahresübersicht Actividades Veranstaltungskalender Calendario de eventos 2009 Statistik 2010 Estadística 2010 Regionale LehrerFortbildung Capacitación Regional de Profesores Schulinterne Lehrerfortbildungen Capacitación Interna de Profesores

36 44 41 44

Rückblick auf die Schulinterne Lehrerfortbildung (Schilf) 2010 Una retrospectiva en la Capacitación Docente Interna 2010 (Schilf, por sus siglas en alemán) Externe Lehrerfortbildung 2010 Capacitación Docente Externa 2010 Arbeitsgemeinschaften Cursos Extracurriculares 2010 Circo Maravilla stellt sich vor: ¡El Circo Maravilla se presenta!

45

Projektwoche Semana de Proyectos

46

Hurra – Projektwoche Hurra – Este año tuvimos nuestra semana de proyectos Projektliste Lista de Proyectos Projekte / Proyectos

49 50

Personalia Personajes Das Kollegium Los profesores Die Verwaltung La Administración 20 años con nosotros Anya Hein 10 aniversario Danny Llontop 20 aniversario: Los periplos de Víctor Chávez, veinte años después Die Hausverwaltung Empleados de mantenimiento Melquíades López 45 aniversario Amancio Flores 35 aniversario Severiano Yupanqui 35 aniversario Los 20 años de Mechtild Przynitzka 20 aniversario Ingrid Daum 20 aniversario Inge Dafieno 15 años con nosotros Neue Lehrer und Lehrerinnen Nuevos profesores Eva und Marcus Dietrich Klaus-Jürgen Buchroth Rolf Patzelt Thomas Höfferer Gundolf March Helga Johannes Pilar Ulfe Abdalú Belaúnde Diana Millies Ana María Vlásica Ana María Bernaola Grit Nindel: Sr. Félix Berenguel Cornejo Nicole und Björn Heyder Marianne Prötzel Miriam Oswald Andreas Forster Christiane Lingenthal Mit Herz, Kopf und Hand

Índice

52 54 54 54 55 56 57 57 57 58 59 59 60 61 61 62 62 62 62 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 73 74 75

Lesen in der Schule Lectura en el colegio

Kultur Cultura

76

76 78

Reportagen Reportajes Schulfest in Humboldt I 88 Fiesta Escolar en Humboldt I Tag der Deutschen Einheit 89 in der Grundschule Besucher aus der deutschen Politik 91 Humboldt students at 92 MUN conference in NY El Dr. Javier Pérez de Cuéllar nos 93 acompañó en el Modelo de la ONU 2010 Ein attraktives ALUMNI – Netzwerk 94 Los ex alumnos en la RED Meine Aufgabe als 96 Fachschaftsberater in Peru? ¿Mi tarea como asesor técnico en el Perú? Un aprendizaje más allá 97 de lo académico Schulmediation 99 Mediación Escolar „Der Mensch kann nur Mensch 100 werden durch Erziehung.“ Educación y formación de los hijos 102 Im Kleinen etwas Gutes tun 103 Intercambio Escolar 104 Julcamarca 2010 104 Besuch von Julcamarca 105 Hilfe für Puno 106 Ayuda para Puno Darse a los demás 107 Bürokaufleute absolvieren 107 Betriebspraktikum in Stuttgart Praktikum del BBZ en Alemania 108 Wie das Salz in der Suppe 109 Padres e hijos adolescentes 110 Moderne, neue Praktikumsräume 111 in Biologie und Chemie Los nuevos y modernos laboratorios de Biología y Química

Antolin – Leseförderung im Internet Un Nobel para nuestros alumnos ¿Por qué leemos El mío Cid? ¿Por qué leemos Edipo rey? ¿Por qué leemos al ingenioso don Quijote de Cervantes? Warum wir lesen, auch im Deutschunterricht Feria del libro en Humboldt I Reading enriches our lives Tardes de Lectura ¡Y qué siga la tradición!

112 113 114 114 115 116 116 117 117

KG 2.5

Deportes Fußball-Weltmeister: 118 Dänemark und Serbien Dinamarca y Serbia: 119 Nuestros campeones mundiales “Copa Fritz Walter” ADCA Leichtathletik 120 ADCA Atletismo ADCA Schwimmen 121 ADCA Natación Interclases I y II 122 Interclases 5to. y 6to. 122 Humboldt Marathon 123 BBZ „ganz oben“ 124 Josefina Röder (III.4), 124 Olimpiadas en Singapur para menores ADCA Básquet mediano, 125 campeones 2010 ADCA Gimnasia menores, 125 campeonas 2010 Mariano Wong, orgullo peruano 126

Kunstausstellung Einweihung 127 Inauguración de la Exposición de Arte ABI Projekt -Positiv Denken! 128 Proyecto ABI ¡Pensamiento Positivo! Kunst in der Grundschule 130 Arte en el Nivel de Menores Kunst in der Mittelstufe 132 Arte en el Nivel de Medianos Kunst in der Oberstufe 134 Arte en el Nivel de Mayores El arte: máxima expresión 136 del ser humano Más que una simple 137 “Puesta en Escena” Noche de Folclore -Danza Folclórica 138 Carmen -AG Danza Moderna 140 Habibi -AG Danza Oriental 141 Con Todo Reloaded 2010 142 Con Todo La Venganza 143 AvH Rock Festival 144 Concierto Humboldt Rock 145 Musikabend 146 Recital de Música Hogareña Musikabend -Noche Musical 147 Coro Madrigalista 148 Ceremonia por el 50 aniversario 148 del Coro Madrigalista ADCA Música 149 en el colegio Isaac Newton Decisiones 149 Concierto Humboldt Big Band 2010 Canción Francófona -Concurso Final 150 Jazz-Konzert des 150 Bellevue Community College Trio Dell´ Arte 151 Concierto de la Joven Orquesta 151 de Barro de Trujillo y la Jugendorchester de Droste-Hülshoff-Schule de Berlín Zoff in der Schule 152 Bronca en el cole Ubu Rey (Extracurricular de 153 teatro en español, año 2009) 153 Extracurricular de teatro en español Die Drei Soles Opera 154 Nuevos Dramaturgos 153 Fractal -Teatro de Vtos. 156 Alicia en el Pais de las Maravillas 157 Art 158 Proyecto Kamishibai Perú 158 Der Regenbogenfisch 159 Kindergarten Fotos 160

Índice

Inhalt

Unsere Schüler und Schülerinnen Nuestros alumnos Rosentag Mi viaje al Perú La Schülerakademie Class trip to Tarapoto for IV.5 Viaje a Tarapoto Kiara Abad Laura Balcázar Pust Alois Di Leo Leonardo Costa Leuhr Alesia Lund Paz Sebastian Schreier Concurso de Matemática Beata Imelda

162 163 163 164 165 166 166 168 168 168 169 169

Abschlussklassen Promociones Promoción XLV - 2009 Abitur 2010 Bachillerato Alemán Abschlussklassen des Berufsildungszentrums 2010 Promoción 2010 del Instituto Superior Promoción XLVI 2010 Foto grupal Promoción XLVI 2010 Leyendas y fotos individuales

171 172 173

179 181

Klassenfotos Fotos de las secciones ab Seite / a partir de la página

201

Impressum Redacción Impressum / Redacción

240

3

Informes

Berichte

5

Qualität der Bildungsleistung unserer Schule aufrechterhalten Un esfuerzo permanente para el prestigio y la calidad del Humboldt Grußwort des Präsidenten des Schulvereins Palabras del Presidente de la Asociación Promotora

Vor einigen Tagen erhielt ich mit großer Traurigkeit die Nachricht vom Dahinscheiden eines ehemaligen Lehrers unserer Schule, Herrn Felix Berenguel. Er blieb mir in Erinnerung als ein liebenswürdiger und herzlicher Mensch, der diese Eigenschaften häufig unter einem Mantel der Strenge verbarg, was ihm jedoch sehr nützlich wurde, wenn es darum ging, uns wenn nötig zur Ordnung zu rufen. Als ich viele Jahre später als Vater zurück an die Schule kam, begegnete ich ihm erneut, mit vollem Einsatz für seine Schüler und die Schule. Herr Berenguel hinterließ Spuren über mehrere Generationen hinweg. Mit diesen Zeilen möchte sein ehemaliger Schüler seine besondere Anerkennung und Dankbarkeit ausdrücken. Was Projekte und Verbesserungen betrifft, bin ich sehr erfreut, Sie darüber informieren zu können, dass die Renovierung der Physik- und Chemiesäle in Humboldt II abgeschlossen ist. Diese besitzen nun eine erstklassige Lehrausstattung für diese Fächer. In Humboldt I haben wir jeden Klassenraum der Grundstufe mit zwei Computern

Reinhart Hönsch, miembro de la promotora, probando los nuevos Smartboards del instituto en Humboldt II.

Hace pocos días recibí con tristeza la noticia del fallecimiento de un antiguo profesor del colegio, el Sr. Felix Berenguel. Lo recuerdo con un carácter amable y cordial, oculto muchas veces bajo un manto de severidad, que le era muy útil por cierto, para llamarnos al orden siempre cuando era necesario. Cuando volví al colegio muchos años mas tarde como padre de familia me encontré nuevamente con él, dedicado a sus alumnos y al colegio. El Sr. Berenguel dejó huella en nosotros a través de varias generaciones. Desde estas líneas, un especial reconocimiento y agradecimiento de su alumno. En lo que a proyectos y mejoras en el colegio me complace informar que se completó la renovación de los salones de Física y Química en el Humboldt II, que ahora cuentan con un equipamiento de primera línea para la enseñanza. En el Humboldt I, hemos equipado con dos computadoras cada uno de los salones de Primaria, y, en el Instituto, hemos renovado los equipos e instalado pizarras inteligentes que permiten desarrollar clases con una dinámica acorde con las exigencias modernas. El año 2009 habíamos anunciado que este año iniciaríamos las obras del nuevo gimnasio en el Humboldt I, conjuntamente con una nueva y moderna Cafetería y un estacionamiento subterráneo. El proyecto ha sido postergardo unos meses debido a los requerimientos formales de la municipalidad de Miraflores y la de Lima Metropolitana para la obtención de la licencia de construcción. A la fecha, ya contamos con esta licencia y esperamos poder dar inicio a las obras en enero próximo. Esta construcción será solventada con las reservas acumuladas para este propósito, y mejorará significativamente la infraestructura y nuestra oferta educativa. En junio pasado tuvo lugar en Shanghai el congreso mundial de la Asociación Mundial de Colegios Alemanes, WDA, en el que las autoridades alemanas nos informaron sobre sus planes de realizar una reforma del modo

ausgestattet, und im Berufsbildungszentrum haben wir die bestehende Ausstattung aktualisiert und Smartboards installiert, die es erlauben, den Unterricht gemäß den modernen Anforderungen zu gestalten. Letztes Jahr hatten wir angekündigt, dass wir in diesem Jahr mit dem Bau der neuen Turnhalle gemeinsam mit einer neuen, modernen Cafeteria und einer Tiefgarage in Humboldt I beginnen würden. Bei diesem Projekt gab es leider Verzögerungen wegen formeller Anforderungen der Stadtverwaltung von Miraflores sowie von Lima zum Erwerb der Bauerlaubnis. Inzwischen wurde uns diese Lizenz erteilt, und wir hoffen, im kommenden Januar mit dem Bau beginnen zu können. Die Baukosten werden aus zu diesem Zweck angelegten Reserven beglichen, und das Projekt wird unsere Infrastruktur und unser Bildungsangebot bedeutend verbessern. Letzten Juni fand in Shanghai der Kongress des Weltverbandes Deutscher Auslandsschulen WDA statt, wo uns die deutschen Behörden über ihre Pläne informierten, eine weltweite Reform der Verteilung von Zuschüssen für deutsche Auslandsschulen durchzuführen. Auch wenn die Einzelheiten dieser Reform noch nicht genau feststehen, ist die zugrunde liegende Absicht, Unterstützung in Form der Entsendung von Lehrkräften durch Haushaltsposten zu ersetzen, damit die Schulen zumindest teilweise die deutschen Lehrkräfte direkt unter Vertrag nehmen. Der Zeitplan für diese Reform liegt ebenfalls noch nicht fest. Die anfängliche Reaktion der Schulleiter war negativ. Dieser Vorschlag liegt jedoch darin begründet, dass die deutschen Behörden sich den Haushaltskürzungen stellen müssen, zu denen sie die Krise in der Region zwingt, und sie deren Auswirkungen auf die Schulen angemessen verwalten müssen. Seit dieser Ankündigung startete der WDA eine politische Kampagne, um die Risiken

6

Informes

und Konsequenzen öffentlich zu machen, die diese Initiative birgt, sowie konstruktive Lösungen zu suchen, die es uns erlauben, die Qualität der Bildungsleistung unserer Schulen aufrechtzuerhalten. Völlig unerwartet erhielten wir Ende Oktober eine Mitteilung der Leitung der Zentralstelle in Köln, in der wir informiert wurden, dass die finanzielle Unterstützung für das Jahr 2010 nur 33% der Unterstützung der Vorjahre betrage. Wie wir herausfanden, betrifft diese überraschende und sicherlich traumatische Kürzung gleichermaßen alle deutschen Auslandsschulen weltweit. Diese Nachricht erreichte uns einige Tage vor der jährlichen Regionaltagung des WDA in Bogotá.

Piscina temperada

Amplio comedor a desnivel

Gimnacio con gradería

de asignar la ayuda a los colegios alemanes a nivel mundial. Aunque los detalles de cómo operaría esta reforma aún no están claramente definidos, la intención es substituir la ayuda de profesores por partidas presupuestales para que los colegios contraten, al menos en parte, a los profesores alemanes en forma directa. El cronograma dentro del cual se debería llevar a cabo esta reforma tampoco está definido. La reacción inicial de los directivos de los colegios fue contraria a la propuesta. Esta propuesta tiene su origen en la necesidad de las autoridades alemanas de enfrentar los recortes presupuestales a los que obliga la crisis en la región, y administrar adecuadamente su efecto en los colegios. Desde que se hizo este anuncio, el WDA inició una campaña a nivel político para hacer públicos los riesgos y consecuencias que trae consigo la iniciativa, y buscar soluciones constructivas que nos permitan mantener la calidad en la prestación educativa de nuestros colegios. En forma inopinada recibimos a fines de octubre una comunicación del jefe de la Oficina Central de Colonia en la que nos informó que la ayuda financiera para el año 2010 sería solo el 33% de lo recibido en los años anteriores. Según hemos podido averiguar este recorte sorpresivo, y ciertamente traumático, ha afectado en igual medida a todos los colegios alemanes a nivel mundial. Esta noticia llegó unos días antes de efectuarse en Bogotá la conferencia anual regional del WDA. Durante la conferencia en Bogotá, donde asistieron representantes de las autoridades alemanas y los directivos de los principales colegios de la región se discutió el efecto negativo del recorte anunciado, y la consecuente alza de las pensiones escolares a que obliga esta medida. Inmediatamente conocido el recorte se redoblaron las acciones el WDA a nivel político y se inició una campaña a través de los medios de comunicación para exponer la problemática que nos afecta. La noticia tuvo di-

Auf der Konferenz in Bogotá, an der Vertreter der deutschen Regierung sowie die Schulleiter der wichtigsten deutschen Auslandsschulen der Region teilnahmen, wurden die negativen Auswirkungen der angekündigten Kürzung diskutiert sowie die sich daraus ergebenden Erhöhungen des Schulgeldes, zu denen wir durch diese Maßnahme gezwungen werden. Unmittelbar nachdem die Kürzung bekannt wurde, wurden die Aktionen des WDA auf politischer Ebene verstärkt, und es wurde eine Kampagne in den Medien gestartet, um die uns betreffende Problematik darzulegen. Die Nachricht fand weite Verbreitung in Deutschland in Zeitungen und Zeitschriften und erregte das Interesse von Parlamentsabgeordneten, die sich für unsere Schulen einsetzten. Diese Aktionen haben einige Früchte getragen, und wir haben erfahren, dass die deutschen Behörden Anstrengungen unternähmen, die Kürzungen zumindest etwas abzuschwächen, und wir haben die Hoffnung, noch vor Jahresende eine beruhigende Nachricht zu erhalten. Der Vorstand und die Schulleitung sind fest entschlossen, Seite an Seite mit dem WDA zusammenzuarbeiten, um den Kürzungen entgegenzuwirken und die Präsenz der aus Deutschland an unsere Schule entsandten Lehrer sowohl qualitativ als auch quantitativ aufrechtzuerhalten. Es gilt hier zu betonen, dass wir in diesem Bereich mit der vollen Unterstützung des Botschafters der Bundesrepublik Deutschland, Dr. Christoph Müller, rechnen können, der sich hier aktiv zu unseren Gunsten einsetzt. Unter anderen Aktionen nutzen wir die Präsenz jedes deutschen Politikers und Staatsbeamten, der Peru besucht, um die Arbeit der Schule und ihre Errungenschaften hervorzuheben, sowie die negativen Auswirkungen der Kürzungen, vor denen wir stehen, um auf diese Weise Verbündete zu gewinnen, die unsere Sache unterstützen.

fusión importante en Alemania en periódicos y revistas, y captó el interés de miembros del parlamento, quienes han salido en defensa de nuestros colegios. Estas acciones han rendido algunos frutos, ya que tenemos conocimiento que las autoridades alemanas están haciendo esfuerzos por mitigar, al menos en una pequeña parte, el recorte efectuado, y tenemos la esperanza de recibir alguna noticia alentadora antes de fin del año. El consejo directivo y la dirección del colegio están decididamente abocados a trabajar al lado del WDA con el propósito de contrarrestar los recortes sufridos y a favor de mantener la presencia en cantidad y calidad de los profesores enviados por Alemania a nuestro colegio. Es pertinente resaltar que para este efecto contamos con el apoyo del embajador de la RFA Dr. Christoph Müller quien está gestionando activamente a nuestro favor. Entre otras acciones estamos aprovechando la presencia de cada político y funcionario

7

Mit diesen Zeilen möchte ich Herrn Dr. Müller öffentlich meine persönliche Dankbarkeit ausdrücken für seinen permanenten und entschlossenen Einsatz zu Gunsten unserer Schule. Zum Abschluss eines weiteren Schuljahres möchte ich den Schülern gratulieren, die dieses Jahr ihren Abschluss im Berufsbildungszentrum, ihr Abitur oder ihren Abschluss in der 11. Klassenstufe machen. Ich wünsche Ihnen viel Erfolg auf Ihrem beruflichen Werdegang und in Ihrem Privatleben. Ich möchte auch dem Kollegium, den Angestellten und der Schulleitung meinen Dank aussprechen. Ihren Bemühungen ist es zu verdanken, dass unsere Schule weiterhin zu den besten des Landes gehört. Gleichfalls möchte ich meinen Kollegen des Vorstandes danken für ein weiteres Jahr uneigennütziger Arbeit. All Ihnen wünsche ich frohe Festtage und ein glückliches Jahr 2011.

alemán que visita el Perú para resaltar la labor del colegio y sus logros, y los efectos negativos de los recortes que enfrentamos, de modo tal de ganar aliados que apoyen nuestra causa. Por intermedio de estas líneas reitero mi personal y público agradecimiento al Dr. Müller por su permanente y decidido compromiso a favor de nuestro colegio. Al culminar un nuevo año lectivo felicito a los alumnos que se gradúan este año en el Instituto, en el Abitur y en la promoción de Vto de secundaria. Les deseo éxito en sus emprendimientos profesionales y en su vida privada. Quiero expresar mi agradecimiento al plantel de profesores, trabajadores y a la dirección por el esfuerzo aportado por mantener a nuestro colegio entre los mejores del país. Igualmente expreso mi agradecimiento a mis colegas de la Promotora por otro año más de desinteresada labor. A todos ustedes les deseo felices fiestas de fin de año y un venturoso año 2011.

Mit freundlichen Grüßen,

Cordiales saludos

Mario Fosca

Mario Fosca

Schulvereinsvorstand / Junta Directiva de la Asociación Promotora

Gimnasio en Humboldt I Su construcción se iniciará en enero próximo

1. Reihe / Fila : Gisela Schreier de Dammert, Reinhart Hönsch, Mario Fosca, Ursula Burkard de Yzusqui. Corte transversal del proyecto

Berichte

2. Reihe / Fila: Carlos Gambetta, Wilhelm Pezet, Dieter Krumdiek, Detlef Kleffmann, Wolf-Dieter Krefft.

8

Informes

Berichte

9

Vorwort des Schulleiters Prólogo del Director General Liebe Humboldtfamilie, liebe Freundinnen und Freunde der Humboldtschule,

Querida Familia Humboldtiana, queridos amigos y amigas del Colegio Humboldt,

das vergangene Schuljahr 2010 war das Jahr nach der Bund-Länder-Inspektion (BLI), die an unsere Schule bei fast allen Kriterien ausgezeichnete Noten vergab. Wir hatten das Gütesiegel „Exzellente Deutsche Auslandsschule“ verliehen bekommen. Auf diesen Lorbeeren durften wir uns natürlich nicht ausruhen. Die systematische Schulentwicklungsarbeit wurde vom gesamten Kollegium engagiert fortgesetzt. Die Aufgabe bestand einerseits darin, auf der Grundlage des BLI-Berichtes unsere Stärken noch weiter zu festigen. Auf der anderen Seite musste unser besonderes Augenmerk unseren noch vorhandenen Schwächen gelten; diese waren uns aber schon länger bekannt, an ihnen wurde bereits gearbeitet. Jetzt waren wir jedoch darin bestätigt, dass unsere Richtung stimmte. Maßnahmenkataloge und Aktionspläne wurden überarbeitet und neu vereinbart. Zum Beispiel wurde unser Deutschlernkonzept an mehreren fundamental wichtigen Stellen geschärft: Im Kindergarten wird künftig mit der Immersionsmethode gearbeitet. Alle Kinder werden vom ersten Tag an auf eine natürliche Weise intensiv der deutschen Sprache begegnen. Sie werden damit bei der Einschulung in die erste Klasse über eine viel höhere deutsche Sprachkompetenz verfügen und in diesem für unsere Schule konstitutiven Fach von Beginn an bessere Erfolge haben. – Die Schüler, welche mit dem Übertritt nach H II in eine DaM-Klasse wechseln,

El año escolar 2010 se recordará como el año después de la BLI, la inspección de colegios realizada por el Estado Federal Alemán y sus Estados Federados, en la que nuestro colegio recibió excelentes notas por casi todos los criterios evaluados. Nos fue otorgado el sello de calidad “Excelente colegio alemán en el extranjero”. Pero, por supuesto, no pudimos dormirnos en nuestros laureles. El trabajo del desarrollo escolar sistemático fue continuado por todo el plantel con gran compromiso. La tarea consistió, por un lado, en seguir consolidando nuestros puntos fuertes sobre la base del informe de la BLI. Por otro lado, tuvimos que realizar un enfoque particular en los puntos débiles que aún existían. Ya éramos conscientes de estas debilidades desde hace buen tiempo y, ahora, fue el momento de trabajar en ellas, ya que en este momento estamos seguros de que nuestra dirección fue la correcta. Los catálogos de medidas y los planes de acción fueron revisados y acordados nuevamente. Por ejemplo, nuestro concepto de aprendizaje de alemán fue afinado en varias áreas fundamentales. El Kindergarten desde ahora trabajará con el método de inmersión. Todos los niños tendrán un contacto intenso con el idioma alemán de una manera natural desde el primer día. Con ello, tendrán una competencia lingüística mucho mayor en el momento de entrar al primer grado de primaria y tendrán más éxito en esta materia constitutiva en nuestro colegio. Los alumnos que, con el traspaso a H II, cambien a una sec-

erhalten begleitenden Förderunterricht schon in der 8. Klasse; dieser wird in der 9. Klasse fortgesetzt. So sollen drohende Frustrationserlebnisse und ein Motivationsschwund bei diesen Schülern vermieden werden; ihnen soll geholfen werden, erfolgreich weiterzuarbeiten. – Der deutschsprachige Unterricht in Mathematik und in den Naturwissenschaften ab der 5. Klasse wird methodisch verfeinert. Er hat in den DaF-Klassen auch die Aufgabe, das Deutschlernen zu unterstützen, so dass die Schüler in ihren Sprachdiplomen zu Erfolgen kommen. – Jedes Jahr schicken wir so viele Schüler wie möglich zum Austausch nach Deutschland. Ihre Kommunikationsfähigkeit erhält durch diese Maßnahme einen enormen Schub. - Unser Deutschlernkonzept wird auch in den nächsten Jahren permanent evaluiert und optimiert werden. Weitere pädagogische Arbeitsschwerpunkte waren unter anderem: - Die Entwicklung und Vereinbarung eines Tutoria-Konzeptes: Dieses gibt allen Lehrern Hinweise zur Werteerziehung der Schüler. Darüber hinaus bietet es den Lehrern Ideen und Strategien zu einer Vielzahl von Themen und Problemen an, welche im Schulalltag eine Rolle spielen. Dieses Konzept wird uns helfen, die Erziehung unserer Schüler noch professioneller zu gestalten. - Unser Medienkonzept wurde und wird hartnäckig weiterverfolgt und umgesetzt. Naturwissenschaftliche Räume erhielten modernste Geräte und Ausstattung, die Computerräume wurden auf den neuesten Stand gebracht und die

ción de alemán como lengua materna, recibirán clases de nivelación paralelas desde II° año, y estas clases continuarán en III° año. El propósito de este concepto es evitar frustraciones y la disminución de la motivación entre estos alumnos, para ayudarles a seguir trabajando con éxito. Asimismo, se refinarán los métodos de las clases de matemáticas y ciencias dictadas en alemán a partir de 5° grado. Estas clases también tienen como objetivo apoyar el aprendizaje del alemán en las secciones de alemán como lengua extranjera para que los alumnos puedan aprobar el Examen de Suficiencia en este idioma. Cada año enviamos al mayor número posible de alumnos a Alemania en el marco de un intercambio estudiantil. El intercambio le da un enorme estímulo a su capacidad comunicativa. Nuestro concepto de aprendizaje de alemán también se seguirá evaluando y optimizando permanentemente en los próximos años. Otros enfoques de nuestro trabajo pedagógico fueron los siguientes: - El desarrollo y la aprobación de un concepto de tutoría. Éste dará a todos los profesores pautas para la educación de los alumnos en el tema de los valores. Además, les ofrece ideas y estrategias para una serie de temas y problemas de relevancia en el día a día en el colegio. Este concepto nos ayudará a que la educación de nuestros alumnos sea aún más profesional. - Hemos continuado desarrollando nuestro concepto de medios con persistencia y seguiremos en este camino en el futuro. En las aulas de ciencias, se ins-

Ausstattung der Klassenzimmer mit Computern vorangetrieben. Parallel dazu bildeten sich die Lehrer zum Einsatz dieser Medien im Unterricht fort. - Auch die Erarbeitung und Implementierung eines Methodencurriculums wurde mit viel Engagement fortgeführt. Es wird bei seiner Umsetzung einen großen Beitrag dabei leisten, eines unserer wichtigsten pädagogischen Ziele zu erreichen, nämlich unsere Schüler zu selbstständigem und eigenverantwortlichem Lernen zu erziehen. Die erwähnten Arbeitsschwerpunkte zeigen, dass die Erziehung unserer Schüler und der Unterricht mit ihnen im Zentrum unseres schulischen Tuns stehen. Dieses Jahrbuch belegt mit seinen Berichten und den Fotos, welch vielfältiges und buntes Leben sich im Unterricht, bei den Zusatzangeboten und in den außerunterrichtlichen Veranstaltungen entwickelt. Lernen mit Kopf, Herz und Hand, mit viel Freude und Zuversicht – darauf kommt es an. Die Neuerungen in der Ausstattung und Infrastruktur der Schule wurden oben kurz angedeutet. Diese Arbeiten sind noch nicht abgeschlossen, sie werden energisch weiterverfolgt. Der Beginn unseres großen Bauprojekts in Humboldt I, das den Neubau einer Cafeteria, eines Schwimmbads mit Turnhalle und einer Tiefgarage vorsieht, verzögerte sich leider. Wir hoffen, dass wir es im Verlauf des nächsten Schuljahres mit aller Kraft realisieren können, um unseren Schülern danach beste Bedingungen für den Sport und für die Aktivitä-

talaron aparatos y equipos de última generación, las salas de computación fueron actualizadas, y hubo importantes avances en cuanto a la instalación de computadoras en los salones. En paralelo, los profesores se capacitaron en el uso de estos medios en clase. - La elaboración e implementación de un currículo metodológico fue continuada con gran dedicación. En el momento de su implementación definitiva, contribuirá considerablemente a alcanzar uno de nuestros objetivos pedagógicos más importantes: educar a nuestros alumnos de tal manera que estén en condiciones de estudiar de forma independiente y con responsabilidad propia.

ten nach dem Vormittagsunterricht zu bieten. Ich bedanke mich herzlich bei den Kolleginnen und Kollegen für die geleistete Arbeit, die häufig weit über die Deputatsverpflichtung hinausgeht. Auch den Mitgliedern der Verwaltung und den Arbeitern gebührt ein Dank; sie agieren unauffällig und fleißig im Hintergrund und erledigen für uns wichtige organisatorische und formale Dinge. Den Mitgliedern des Schulvorstands danke ich dafür, dass sie stets mit Rat und Tat bereitstehen und uns ihre Hilfe anbieten. Die Eltern waren uns verlässliche Erziehungspartner; ich bedanke mich für ihre wertvolle Mithilfe und ihr Vertrauen.

Estos enfoques mencionados confirman que nuestras acciones escolares se centran en la educación de nuestros alumnos y en las clases con ellos. Este anuario con sus informes y fotos muestra la vida diversa y colorida que se desarrolla en las clases, las ofertas adicionales y los eventos extracurriculares. Aprender con la mente, el corazón y la mano, con mucha alegría y confianza: de eso trata la vida escolar. Las innovaciones en el equipamiento y la infraestructura del colegio ya se han mencionado anteriormente. Sin embargo, estos trabajos aún no han concluido, sino continuarán con mucha energía. Lamento tener que anunciar que el inicio de

Albrecht Schmidt Schulleiter / Director General

Informes

nuestro gran proyecto de construcción en el Humboldt I, que incluye la construcción de una nueva cafetería, una piscina, un gimnasio y un estacionamiento subterráneo, se retrasará. Esperamos poder realizar este proyecto a toda fuerza en el transcurso del próximo año escolar para luego ofrecer a nuestros alumnos las mejores condiciones para el deporte y las actividades después de las clases de la mañana. Quisiera agradecerles cordialmente a las y los colegas por su trabajo, que en muchas ocasiones va mucho más allá de sus obligaciones contractuales. Los empleados administrativos y los trabajadores también merecen nuestro agradecimiento; actúan “tras bambalinas” con mucha diligencia y sin llamar la atención, pero cumplen funciones organizativas y formales de suma importancia. Agradezco a los miembros de la Asociación Promotora por acompañarnos siempre con sus consejos y su apoyo y por ofrecernos su ayuda

Von unseren Außenpartnern muss die Deutsche Botschaft in Lima hervorgehoben werden. Wir alle - Schüler, Lehrer und Verwaltung - erhalten von dort immer die volle mögliche Unterstützung bei unseren Anliegen. Zwar ist die Schulbeihilfe aus Deutschland in diesem Jahr stark gekürzt worden, aber die äußerst wichtige und wertvolle personelle Förderung haben wir behalten. Dafür geht ein herzliches Dankeschön nach Köln an die Zentralstelle für das Auslandsschulwesen im Bundesverwaltungsamt. Und nun wünsche ich Ihnen und uns allen zwei erholsame und erlebnisreiche Ferienmonate, viel Freude und Spaß mit Ihren Kindern und in Ihren Familien. Herzlich Ihr Albrecht Schmidt

Berichte

11

en todo momento. Los padres de familia han sido socios nuestros en la educación de sus hijos y les agradezco por su cooperación valiosa y su confianza. Entre nuestros socios externos, vale destacar a la Embajada Alemana en Lima que siempre nos brinda todo el apoyo posible a todos nosotros - alumnos, profesores y la administración – en todos nuestros asuntos. Aunque los subsidios de Alemania para nuestro colegio han sido recortados considerablemente este año, seguimos recibiendo apoyo sumamente importante y valioso en el ámbito del personal. Por eso, muchas gracias a Colonia, a la Oficina Central para Asuntos de las Escuelas Alemanas en el Extranjero en la Oficina Federal de Administración. Les deseo a ustedes y a todos nosotros dos meses de vacaciones relajantes y llenas de experiencias inspiradoras, y mucha alegría y diversión con sus hijos en familia.

Schulleitung Dirección

Primera fila: Gizela Landa, (Directora Peruana), Albrecht Schmidt (Director General), Marion Bittrich, (Directora del Kindergarten). Segunda fila: Olaf Peleikis (Director del Instituto Superior), Jens Erner (Director Nivel de Menores), Hannes Körner (Jefe de Administración), Alfred Doster (Director Nivel de Medianos), Johannes Lanzendörfer (Director Nivel de Mayores).

12

Informes

Berichte

13

Educar en estos tiempos Bildung und Erziehung in der heutigen Zeit Uno de los deseos más grandes que manifiestan los padres de familia es brindar a sus hijos una buena educación. Pero ¿a qué se refieren con esto? ¿Cuánto abarca este concepto? Unos dan como respuesta que la buena educación hace posible que sus hijos sean también buenas personas o ciudadanos; otros indican que esperan que sus hijos lleguen a ser exitosos profesionales y algunos señalan que les gustaría que a sus hijos les vaya simplemente mejor que a ellos en la vida. El pedagogo alemán Friedrich Fröbel sostenía que la educación tiene dos componentes básicos: el ejemplo y el amor. Los padres actúan movidos por sentimientos de amor. Muchas decisiones se toman teniendo en cuenta prioritariamente el amor hacia los hijos y su bienestar. Sin embargo, por este afán de brindar a los hijos lo mejor, algunas parejas asumen compromisos laborales o de otra índole, de forma que delegan la crianza de sus hijos a terceros. Este intermediario, que será el referente del niño pequeño, definitivamente es diferente a sus padres. Del mismo modo, la observación que hará sobre el desarrollo de las distintas áreas del niño no será la misma como si la realizaran los padres, y lo que se dejó de estimular o se hizo de otra forma traerá consecuencias en el desarrollo de los niños posteriormente. El transcurso de la vida en el hogar es parte fundamental como modelo social y de conducta en los primeros años de vida, aquí se forma la autopercepción de cada individuo. Por ello, se debe promover en los niños el respeto a las normas de convivencia, la adquisición de hábitos, el ser ordenados, obedientes, sinceros y estar aseados, así como el poder resolver de forma autónoma tareas propias para la edad a través de la observación e imitación de las conductas y actitudes de sus padres. Estas conductas básicas serán incorporadas por los niños poco a poco y asumidas como valores y virtudes. Esta etapa está cargada de afectividad entre padres e hijos y sentará las bases de seguridad que se irán desarrollando gradualmente. También es oportuno fomentar en la infancia actitudes generosas y la preocupación por los demás. La crianza del primogénito no es labor sencilla ni todos los padres tienen el instinto maternal o paternal desarrollado para educar convenientemente. Todo lo que funcionó bien durante la crianza del primer hijo no necesaria-

Einer der größten Wünsche der Eltern ist, ihren Kindern eine gute Bildung und Erziehung zu ermöglichen. Aber was meinen sie damit? Was umfassen diese Begriffe? Die einen werden antworten, dass ihre Kinder dadurch zu guten Menschen oder Bürgern werden; andere hoffen eher darauf, dass ihre Kinder eines Tages erfolgreiche Fachkräfte sein werden, und wieder andere wünschen sich, dass es ihre Kinder im Leben einmal besser haben als sie. Der deutsche Pädagoge Friedrich Fröbel wies darauf hin, dass Erziehung aus zwei grundlegenden Komponenten bestehe: Beispiel und Liebe. Eltern handeln aus Liebe. Viele Entscheidungen werden hauptsächlich unter dem Aspekt der Liebe zu ihren Kindern und deren Wohlergehen getroffen. Dennoch gehen manche Elternpaare berufliche oder anderweitige Verpflichtungen ein, um ihren Kindern nur das Beste bieten zu können, und delegieren die Erziehung ihrer Kinder an Dritte. Diese Mittelsperson, die für das kleine Kind nun seine Bezugsperson darstellt, unterscheidet sich definitiv von seinen Eltern. Außerdem werden die Beobachtungen zur Entwicklung des Kindes in verschiedenen Bereichen von denen der Eltern abweichen, und Bereiche, die nun nicht mehr gefördert oder auf andere Weise gehandhabt werden, haben Folgen für die weitere Entwicklung des Kindes. Der Ablauf des Lebens zu Hause ist als Sozial- und Verhaltensmodell ein wesentlicher Teil der ersten Lebensjahre, hier wird die Selbstwahrnehmung jedes Einzelnen geprägt. Deshalb müssen bei den Kindern die Achtung der Regeln des Zusammenlebens sowie die Ausbildung bestimmter Gewohnheiten gefördert werden. Die Kinder müssen lernen, Ordnung zu halten, zu gehorchen, ehrlich und reinlich zu sein sowie dem Alter angemessene Aufgaben durch Beobachtung und Imitation des Verhaltens und der Einstellung ihrer Eltern eigenständig zu erledigen. Diese grundlegenden Verhaltensweisen werden von den Kindern schrittweise verinnerlicht und als Werte und Tugenden übernommen. Diese Phase zeichnet sich durch große Zuneigung zwischen Eltern und Kindern aus und legt den Grundstein für die Selbstsicherheit des Kindes, die sich dann nach und nach weiterentwickelt. Es ist auch angemessen, in der Kindheit Großzügigkeit und die Sorge um andere zu fördern.

mente funciona con el segundo o tercer hijo, pero la experiencia es de gran ayuda. En algunos casos, los consejos que nos brindan los abuelos son considerados muy rígidos o severos y se descartan rápidamente, ya que los tiempos han cambiado. Pero hay que tener en cuenta que los padres que logran acuerdos en la crianza y educación de sus hijos tienen ventaja sobre los que no logran pactar. Tener un acuerdo facilita la labor, beneficia a los hijos, pues es evidente para los chicos que existe una clara línea, siempre y cuando ambos padres sean consecuentes en el cumplimiento de las pautas establecidas. El beneficio es mayor si los dos participan activamente. El amor es esencial para hacer familia y poder educar, pero también se requieren límites claros y firmes, los mismos que aún siguen vigentes a pesar de los cambios de la sociedad, del mundo tecnológico y de la velocidad en la que vivimos en estos tiempos. Los niños necesitan padres en quienes poder confiar, que sean coherentes tanto en sus acciones como con sus sentimientos. Reclaman buenos ejemplos, dignos de imitar. Ellos necesitan rutinas y horarios establecidos, así como suficiente tiempo libre para jugar y descansar; y que ambos tiempos sean respetados. Los padres, por su lado, tienen que confiar en los hijos y aceptar cuando ellos están listos para realizar sus quehaceres por sí solos, darles esa oportunidad y supervisarlos. Los límites no solo tienen que establecerse, sino también se deben respetar consecuentemente. Tanto el padre como la madre tienen que saber cuándo es prudente hacer excepciones a las normas establecidas, de modo que se confirme la validez de la regla y no la respuesta solo a un capricho. Los padres deben darles tiempo a sus hijos y mucho amor, sin consentir, engreír o malcriar, sino más bien darles ternura, confianza y firmeza. Cuando llega el momento de buscar un colegio para el niño, los padres eligen un socio en la formación y la educación de sus hijos. A este socio se le elige por las cualidades que tiene y porque compartimos la misma visión, no por ser el menos malo que esté al alcance de la economía familiar. Algunos padres señalan que el colegio es como un segundo hogar. Al socializar con sus pares e interactuar con sus profesores, el alumno va formando su personalidad, pero es importante que sus padres lo sigan acompañando. Así, el alumno

Die Erziehung des Erstgeborenen ist keine einfache Aufgabe, und nicht alle Eltern haben einen genügend ausgebildeten Mutteroder Vaterinstinkt, um ihr Kind angemessen großzuziehen. Und was bei der Erziehung des ersten Kindes gut funktionierte, fruchtet nicht unbedingt genauso gut beim zweiten oder dritten Kind, aber Erfahrung ist dennoch von großer Hilfe. In einigen Fällen werden Ratschläge von den Großeltern als sehr starr oder streng betrachtet und schnell verworfen, denn die Zeiten haben sich geändert. Man muss auch daran denken, dass Eltern, die bei der Erziehung ihrer Kinder einen Konsens finden, einen großen Vorteil haben gegenüber Eltern, die sich nicht einigen können. Ein solches Übereinkommen erleichtert die Arbeit und nutzt den Kindern, denn diese erkennen, dass ihre Eltern eine klare Linie verfolgen, wenn beide Elternteile Konsequenz zeigen bei der Einhaltung der vereinbarten Richtlinien. Der Nutzen ist noch größer, wenn beide sich aktiv beteiligen. Liebe ist wesentlich für die Gründung einer Familie und die Erziehung des Nachwuchses, aber es sind auch klare und feste Grenzen nötig, die trotz der gesellschaftlichen Veränderungen, unserer technisierten Welt und der schnelllebigen Umgebung, in der wir heute leben, weiter bestehen. Kinder brauchen Eltern, denen sie vertrauen können, die kohärent sind sowohl in ihrem Handeln als auch in ihren Gefühlen. Sie fordern gute Beispiele, die es wert sind, imitiert zu werden. Sie brauchen Routine und feste Zeiten sowie genügend Freizeit zum Spielen und Ausruhen, und beides muss geachtet werden. Auf der anderen Seite müssen Eltern ihren Kindern vertrauen und akzeptieren, wenn diese bereit sind, ihre Angelegenheiten selbst zu regeln. Sie müssen ihnen diese Möglichkeit geben und ihnen dabei über die Schultern blicken. Grenzen müssen nicht nur gesetzt, sondern auch konsequent eingehalten werden. Sowohl Vater als auch Mutter müssen erkennen, wann es angebracht ist, bei den festgelegten Regeln Ausnahmen zu machen, so dass die Gültigkeit der Regel bekräftigt wird und die Eltern nicht lediglich aus einer Laune heraus reagieren. Die Eltern müssen ihren Kindern viel Zeit und Liebe widmen, ohne sie zu verwöhnen, zu verhätscheln oder zu verziehen. Sie müssen ihnen vielmehr mit Zärtlichkeit, Vertrauen und Unbeirrtheit begegnen.

se mueve entre la autoridad de los educadores y la de sus padres, y su libertad personal. Los tres elementos son necesarios, ya que educar es convertir a alguien en una persona más libre e independiente para tomar decisiones asertivas. Cada socio tiene que asumir su tarea y esta es indelegable. La labor de un profesor nunca suplirá la función formativa de los padres, sin embargo, sin esta contraparte con quien tomar acuerdos a favor de la formación de los alumnos, el impacto de las acciones emprendidas por el colegio será muy superficial. Existe mucho interés profesional por actualizar los conocimientos y mantenerse competitivo, sea asistiendo a cursos, especializaciones y maestrías para adquirir herramientas y mejorar laboralmente. Sin embargo, pocas veces se considera necesario hacer una “actualización” a nivel familiar, darse tiempo en familia, conversar con los hijos sobre temas actuales que tienen resonancia en su desarrollo. Los muchachos observan las tendencias de la sociedad contemporánea: ser más competitivo, individualista, consumista y, al mismo tiempo, observan que la ecología, la solidaridad, la cooperación, el interés común van ganando presencia. Aparentemente existe una gran contradicción en el mundo actual que puede generar confusión. Por ello, es importante re-

Gizela landa

Wenn der Moment gekommen ist, eine Schule für das Kind zu suchen, wählen die Eltern letztendlich einen Partner für die Bildung und Erziehung ihrer Kinder. Dieser Partner wird wegen seiner Qualitäten ausgewählt, und weil er und die Eltern die gleiche Vision teilen, nicht weil er die am wenigsten schlechte Option ist, die für die Familie gerade noch finanziell erschwinglich ist. Manche Eltern bekräftigen, dass die Schule für das Kind wie ein zweites Zuhause ist. Durch den Sozialkontakt mit Gleichaltrigen und die Interaktion mit den Lehrern bildet der Schüler allmählich seine Persönlichkeit aus, aber es ist wichtig, dass die Eltern ihn auch hierbei begleiten. So bewegt sich der Schüler zwischen der Autorität der Lehrer und der der Eltern und seiner persönlichen Freiheit. Alle drei Elemente sind notwendig, denn Erziehung bedeutet, jemanden zu einer freieren und selbständigeren Person zu machen, die Entscheidungen auf entschlossene Weise trifft. Jeder Partner muss seine Aufgabe übernehmen, und diese ist undelegierbar. Die Arbeit eines Lehrers wird nie die erzieherische Funktion der Eltern ersetzen. Ohne diesen Gegenpol, mit dem gemeinsam Übereinkünfte zugunsten der Ausbildung und Erziehung der Schüler geschlossen werden, haben die Handlungen der Schule nur eine oberflächliche Wirkung.

14

Es besteht ein großes professionelles Interesse daran, bestehendes Wissen zu aktualisieren und wettbewerbsfähig zu bleiben, sei es durch die Teilnahme an Fortbildungen oder Spezialisierungskursen oder das Absolvieren von Aufbaustudiengängen, um neue Werkzeuge zu erlernen und seine Arbeit zu verbessern. Dennoch wird eine Aktualisierung auf Ebene der Familie selten als nötig erachtet. Diese Aktualisierung besteht darin, der Familie Zeit zu widmen und mit den Kindern über aktuelle Themen zu reden, die Auswirkungen auf deren Entwicklung haben. Die Kinder beobachten die Tendenzen in der modernen Gesellschaft: Wettbewerbsfähigkeit, Individualismus und Konsum. Gleichzeitig beobachten sie, dass Umweltbewusstsein, Solidarität, Kooperation und das Gemeinwohl an Präsenz gewinnen. Scheinbar existiert in der heutigen Welt ein großer Widerspruch, der zu Verwirrung führen kann. Deshalb ist es wichtig, den Kindern Zeit zu schenken, um ihre Fragen zu klären – ganz zu schweigen von den Themen, die für ihr jeweiliges Alter von Bedeutung sind. Dialog verringert die Differenzen zwischen den Generationen. Es ist wichtig, dass unsere Kinder sehen können, wie wir Erwachsenen uns anstrengen und versuchen, bessere Menschen zu werden. Dies hat direkte Auswirkungen auf unsere Kinder, die so ein Beispiel für ein besseres Verhalten vor Augen haben. Man kann nicht leugnen, dass die heutigen Generationen neue Formen nutzen, untereinander zu kommunizieren, miteinander in Verbindung zu treten und ihre Gedanken zu strukturieren. Sie leben inmitten von Bildschirmen, mit einem Übermaß an Informationen jeder Art und Qualität, schwindelerre-

Informes

galarles tiempo a los hijos para aclarar sus interrogantes – y ni qué decir de los temas propios de cada edad. El diálogo acorta las diferencias generacionales. Es importante que ellos vean cómo los mayores nos esforzamos y buscamos ser mejores personas, esto repercutirá directamente en nuestros hijos, quienes verán un mejor modelo de conducta. Es innegable que las generaciones de hoy tienen nuevas formas de comunicarse, relacionarse y estructurar su pensamiento. Conviven con múltiples pantallas, exceso de información de toda calidad, velocidad, conexión constante que hace que en tiempo real se encuentren con el mundo entero, desplieguen acción y tengan gran fantasía. Así, van desarrollando nuevas capacidades y habilidades, y otras se van perdiendo. La percepción, la razón, la emoción y el leguaje sufren fuertes modificaciones a causa de la influencia creciente de las nuevas tecnologías y los medios de comunicación. Estos últimos invaden los hogares con contenidos no siempre adecuados a la edad del espectador, traen costumbres y hábitos importados de otros países y, en casos extremos, los padres ni sospechan que sus hijos tienen acceso a esta información. En parte esto se debe a que la mayoría de los padres de familia son “inmigrantes digitales”, como se denomina a quienes vieron nacer el mundo de la tecnología y se han ido adaptando a los cambios tecnológicos y en comunicación. Los niños y los jóvenes son “nativos digitales”, han nacido rodeados de medios, están acompañados y en permanente contacto con ellos; y, además, manejan la comunicación y la búsqueda de información virtual con velocidad y destreza inimaginable. Antes nos reuníamos a conversar, ahora los espacios son cada vez más virtuales.

gender Geschwindigkeit und einer permanenten Verbindung, die es ihnen ermöglicht, in Echtzeit mit der ganzen Welt in Kontakt zu treten und hierbei große Aktivität und Fantasie zu entfalten. So entwickeln sie neue Fähigkeiten und Kompetenzen, während andere verloren gehen. Wahrnehmung, Vernunft, Emotionen und Sprache durchleben beträchtliche Veränderungen durch den wachsenden Einfluss der neuen Technologien und Kommunikationsmedien. Letztere drängen in unser Heim mit Inhalten, die nicht immer dem Alter des Zuschauers angemessen sind, bringen aus anderen Ländern importierte Gebräuche und Gewohnheiten mit, und in extremen Fällen haben die Eltern nicht einmal den leisesten Verdacht, dass ihre Kinder Zugang zu diesen Informationen haben. Der Grund ist teilweise, dass die Mehrheit der Eltern „digitale Einwanderer“ sind, wie diejenigen genannt werden, die das Aufkommen der Welt der Technologie miterlebt haben und sich nur allmählich an die Veränderungen in Technologie und Kommunikation angepasst haben. Kinder und Jugendliche sind „digitale Einheimische”, die umgeben von diesen Medien geboren wurden, von ihnen begleitet werden und in ständigem Kontakt mit ihnen stehen. Außerdem handhaben sie die Kommunikation und die virtuelle Informationssuche mit unvorstellbarer Schnelligkeit und Geschicklichkeit. Früher trafen wir uns, um uns zu unterhalten, heute werden diese Räume immer virtueller.

Brindar una buena educación es pensar en el futuro de los que más queremos prepararlos para el mundo que les tocará vivir, acompañándolos ni tan cerca que los invadamos ni tan lejos que los perdamos, observando cómo su personalidad se va fortaleciendo y cómo va saliendo todo aquello que recibieron de nosotros. Si trabajamos en armonía, padres de familia y profesores, les habremos proporcionado sólidas herramientas, aprendizajes y conductas que los orientarán por la vida con éxito, seguridad y satisfacción.

Ihnen eine gute Erziehung zukommen zu lassen, bedeutet an die Zukunft derer zu denken, die uns am meisten am Herzen liegen, und sie auf die Welt, in der sie leben, vorzubereiten. Dabei begleiten wir sie weder aus zu großer Nähe, um nicht in ihren persönlichen Bereich einzudringen, noch aus zu großer Ferne, um sie nicht zu verlieren, und beobachten, wie ihre Persönlichkeit stärker wird und alles, was sie von uns erhalten haben, auf irgendeine Weise wieder zum Vorschein kommt. Wenn wir, Eltern und Lehrer, harmonisch zusammenarbeiten, stellen wir ihnen solide Werkzeuge, Lernmaterial und Verhaltensweisen zur Verfügung, die sie mit Erfolg, Sicherheit und Zufriedenheit durch ihr Leben führen werden.

Como diría Pepe Grillo, la conciencia de Pinocho:

Um es mit der sprechenden Grille Pepe, dem Gewissen Pinocchios, zu sagen:

“En la vida no hay premios o castigos, sino consecuencias.”

Gizela Landa Peruanische Schulleiterin Directora Peruana

“Im Leben gibt es keine Preise oder Strafen, nur Konsequenzen.”

Berichte

15

16

Spielerische Einführung in die Mathematik durch das Zahlenland im Kindergarten El país de los números: Introducción a las matemáticas en el Kindergarten In den ersten beiden Kindergartenjahren bereiten wir unsere Schüler von 4 bis 6 Jahren auf die Schule in allen Entwicklungsbereichen vor. So führen wir sie spielerisch zum Beispiel in die Mathematik ein. Wir gehen mit ihnen ins geheimnisvolle Zahlenland, ein konkreter Zahlenraum von 1 bis 10, der in unserer Turnhalle von den Kindern selber aufgebaut wird und zu einer märchenhaften Geschichte gehört. Dort wohnen die Zahlen, menschenartige Wesen, in ihren Häusern, die jeweils einer geometrischen Form passend zur Zahl

En los dos primeros años de Kindergarten preparamos a nuestros alumnos de 4 a 6 años para todas las áreas de desarrollo. De esta manera, los introducimos jugando en las matemáticas. Ingresamos con ellos al misterioso mundo de los números, concretamente, el espacio entre el 1 y el 10, que es construido en nuestra aula de deportes, por los mismos niños y que nace de un cuento de hadas. Ahí viven los números en sus casas; seres humanoides que coinciden con la forma geométrica del número correspondiente (el 1 vive en un círculo, el 3 en un triángulo y el 7

Informes

Berichte

17

entsprechen (die 1 wohnt auf einem Kreis, die 3 auf einem Dreieck und die 7 auf einem Siebeneck) und Abenteuer mit dem Bösewicht „Kuddelmuddel“ (bringt die Zahlen immer durcheinander) und der lieben Zahlenfee „Vergissmeinnicht“ (ordnet alles wieder) erleben. Der einzige Eingang in die Stadt ist auf einem Zahlenweg, der durch Platten mit aufgemalten Ziffern von 1 bis 10 dargestellt wird, auf dem alle Kinder hineingehen, indem sie laut die Zahl beim Betreten sagen. Beim Herausgehen zählen und gehen sie rückwärts vor. Im Wechsel märchenhafter Geschichten und einer Vielfalt von Spielen, wo die Bewohner einbezogen sind, bringen wir die Kinder zum Verständnis mehrerer Aspekte der Mathematik, wie z.B. des Anzahlaspekts (zu jedem Zahlenhaus gehören eine bestimmte Menge von Elementen, wie z.B. in das Haus von der 3 gehören drei Elefanten), des Ordnungsaspekts (allein beim Laufen auf dem Zahlenweg übt man den wie auch bei der Frage nach den Nachbarzahlen), des Rechenaspekts (kann ebenfalls beim Zahlenweg geübt werden, indem man erst 2 Schritte und dann 3 gehen und sie die bisher gelaufenen Schritte zusammenrechnen lässt), des Zerlegungsaspekts (in der Geschichte von der 5 werden die Kinder gefragt, wer die 5 besuchen kann, und zwar nur die 1 mit der 4 oder die 2 mit der 3 gemeinsam), der Einszu-Eins-Zuordnung (Kinder bauen gerne auf jedem Bauklotz vom Hausturm eines der Elemente, die auch zum Haus gehören, drauf), des Umkehraspekts usw. Im Zahlenland werden aber auch andere Bereiche, wie z.B. die Sprache, die Feinund Grobmotorik, die Rhythmik, die Merkfähigkeit, die Wahrnehmung, die Kreativität, das Durchhaltevermögen und die Gruppenfähigkeit gefördert. Es geht um eine ganzheitliche Förderung, bei der das Kind in der Mitte des Lernprozesses steht. Wir haben eine positive Entwicklung mit unserem Zahlenland feststellen können. Die Aktivitäten entsprechen dem Interesse der Kinder in dem Alter und bereiten ihnen deswegen viel Spaß bei der Durchführung. Das bestätigen uns die Kinder durch ihre Nachfrage: „Wann gehen wir ins Zahlenland?“

Marion Bittrich

en un heptágono). Ellos viven aventuras con el malvado “Desbarajuste” (en alemán Kuddelmudel), quien constantemente desordena los números hasta que la buena hada “No me olvides” (en alemán Vergissmeinnicht), los vuelve a ordenar. La única entrada a la ciudad es el camino de los números, representado por planchas que tienen las cifras del 1 al 10 pintadas encima y por donde los niños entran diciendo en voz alta el número correspondiente. Al salir, lo hacen contando al revés, mientras retroceden. Alternando los cuentos de hadas con una diversidad de juegos donde los habitantes son involucrados logramos que los niños comprendan varios aspectos matemáticos, como el aspecto numérico (a cada casa de números pertenecen una cantidad específica de elementos, como, por ejemplo, en la casa del 3 hay tres elefantes), el aspecto de orden (sólo caminando se practica éste, así como con la pregunta acerca de los números contiguos), el aspecto de cálculo (se puede prac-

ticar también con el camino de números, haciendo primero dos pasos y luego tres, y sumándolos a continuación), el desglose (en el cuento del 5, se pregunta a los niños, quién puede visitar al 5, y esto serían solamente el 1 y el 4, ó el 2 y el 3, siempre juntos), la asignación uno-a-uno (a los niños les gusta construir sobre cada cubo de la torre de uno de los elementos, que pertenecen a la casa), el aspecto reversible, etc. En el país de los números también se promueven otras áreas, como el idioma, la motriz fina y gruesa, la rítmica, la memoria, la percepción, la creatividad, la perseverancia y el trabajo en equipo. Se trata de fomentar integralmente en el niño este proceso de aprendizaje. En nuestro mundo de números hemos podido constatar el positivo desarrollo de los niños. Las actividades corresponden al interés de los pequeños de esa edad, y por lo tanto les gusta mucho y se divierten llevándolo a cabo. Esto lo confirman los niños con su demanda: “¿Cuándo volvemos al país de los números?” Marion Bittrich Directora del Kindergarten

18

Informes

Medienkonzept

Uso de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en el aula Unsere Schule will an die außerschulischen Erfahrungen der Kinder anknüpfen und deren Lebenswirklichkeit berücksichtigen. Der Computer gehört heute eindeutig zu der Lebenswirklichkeit unserer Schülerinnen und Schüler. Aus diesem Grunde findet der Unterricht in der Humboldtschule schon längst auch mit Hilfe des Computers statt. Im Informatikunterricht der Sekundaria lernen die Kinder schon frühzeitig den Umgang mit den gängigen Computerprogrammen. Doch auch in den meisten anderen Fächern wird immer wieder der Computerraum zur Recherche und Präsentation von Lerninhalten aufgesucht. Trotz dieses umfassenden Einsatzes des Computers im

En el colegio tenemos mucho interés en conocer las experiencias extraescolares de los niños, así como en las formas de comunicación nuevas de la realidad en la que viven. Hoy en día, la computadora es parte fundamental e innegable de la realidad y de la vida cotidiana de nuestros alumnos y alumnas. Desde hace un tiempo que la computadora se viene empleando en el dictado de clase y no solo en la asignatura de Informática. En las clases de la secundaria los alumnos aprenden a utilizar los programas de cómputo de uso común y, además, en la mayoría de asignaturas, se utiliza la sala de cómputo para investigar y presentar contenidos de los aprendizajes. En este contexto, la Inspección de Colegios Alemanes en el Extranjero por parte de un Comité Federal (BLI por sus siglas en alemán), hizo énfasis en la necesidad de profundizar más en este tema. En el colegio se está

Unterricht hat der Bericht der BLI (Bund-Länder-Inspektion) gezeigt, dass wir noch weiter ins Thema einsteigen müssen. Aus diesem Grunde wurde intensiv an einem Medienkonzept für die gesamte Schule gearbeitet. Als ersten Schritt haben daher nun auch in diesem Schuljahr die Computer direkten Einzug in die Klassenräume gehalten. So wurde die Grundschule kürzlich umfassend mit Neuen Medien ausgestattet. In jedem Klassenraum befindet sich eine so genannte Medienecke mit 2 Multimediacomputern. Alle Computer sind im Schulnetz integriert und haben somit auch einen Internetzugang. Dabei geht es neben der Präsentation multimedialer Inhalte vor allem um den Computer als Werkzeug. Die Kinder sollen den PC zum Schreiben und Bearbeiten von Texten sowie zur kindgemäßen Recherche von Informationen im Internet

elaborando un concepto en el uso de las TIC. El primer paso ha sido instalar dos computadoras multimedia en los salones de clases de la primaria y esta “esquina mediática” está integrada a la red del colegio y cuenta con acceso a la red global (internet). El uso de la computadora es sobre todo - una herramienta y una preparación para el desarrollo de habilidades en el manejo de la información de acuerdo a la edad. Lo fundamental es estimular individualmente a los alumnos con determinados programas de aprendizaje como “Mathetiger” o “Lernwerkstatt”. Se trata, en este caso, de programas reconocidos pedagógicamente y empleados en muchos colegios alemanes. Este trabajo se complementa con otros portales de la red global, seleccionados para casi todos los contenidos importantes de la enseñanza en primaria.

verwenden. Auch die Förderung und Differenzierung der Kinder mit Hilfe von speziellen Lernprogrammen, wie „Mathetiger“ oder „Lernwerkstatt“, wird praktiziert. Es handelt sich dabei um preisgekrönte Programme, die in Deutschland in vielen Grundschulen zur Grundausstattung gehören. Ergänzt wird diese Arbeit durch ausgewählte Internetseiten zu fast allen grundschulrelevanten Inhalten. Der Computer im Klassenraum ist aber nicht nur für die Kinder eine neue Erfahrung. Auch die Lehrerinnen und Lehrer müssen ihren Unterricht an das neue Medium anpassen. Denn im Computer selbst stecken keine didaktischen Qualitäten. Qualität hat nur der Unterricht, in dessen Rahmen er eingesetzt wird. Daher haben alle Lehrkräfte unserer Schule kürzlich ihren „Computerführerschein“ gemacht und bereiten sich nun durch schulinterne Fortbildungen systematisch auf den veränderten Unterricht und den sinnvollen Einsatz der Neuen Medien vor. Neben der Ausstattung in der Grundschule wurde auch im Berufsbildungszentrum investiert. Hier wurden mehrere „ s m a r tb o a rd s“ als elektronische Tafeln angeschafft.

Tener una computadora en el salón de clase no es sólo una nueva experiencia para los alumnos, sino también para los profesores, quienes tienen que adaptar su dictado a estos nuevos medios. En la computadora como tal, no existe la calidad didáctica por sí misma. La calidad la tiene aquel dictado de clase que aplica adecuadamente los medios que la computadora ofrece. Por ese motivo, todos los profesores de nuestro colegio han obtenido el “Brevete para el uso de computadora” y se están preparando sistemáticamente, mediante capacitaciones internas, para esta nueva forma de enseñanza en el empleo adecuado de los nuevos medios. Además del equipamiento en la primaria, también se hizo una inversión en el BBZ, Instituto Humboldt. Aquí, se adquirieron las pizarras interactivas también llamadas “smartboard”. Va-

Als Nächstes soll nun auch die Mittel- und Oberstufe komplett mit Computern und Beamern in den Klassenräumen ausgestattet werden. Damit verfügt die Humboldtschule dann über eine der modernsten ITAusstattungen aller deutschen Auslandsschulen.

Berichte

19

mos a continuar proveyendo las aulas del nivel mediano y de la secundaria con computadoras y proyectores. Con ello, el colegio Humboldt dispondrá de uno de los más modernos equipamientos informáticos de todos los colegios alemanes en el extranjero. Jens Erner Director del Nivel de Menores

Links für die (Grund-)Schulkinder: Suchen im Internet: Nachrichten für Kinder: Leseförderung: Online-Magazin: Wissenschaft für Kinder:

www.blinde-kuh.de, www.milkmoon.de www.kinder-nachrichten.de www.antolin.de www.kindernetz.de www.geolino.de

Links para los alumnos de la primaria. Búsqueda en internet: Noticias para niños: Motivación de lectura: Revista Online: Ciencias para niños:

www.blinde-kuh.de, www.milkmoon.de www.kinder-nachrichten.de www.antolin.de www.kindernetz.de www.geolino.de

20

Informes

Berichte

21

Bericht über die Oberstufe Reporte del Nivel de Mayores

„Neue Besen kehren gut.“ Zweifelsfrei eine richtige und wichtige Erkenntnis. Ob sie allerdings so ohne Weiteres auf jeden möglichen Neuanfang und nicht nur auf den Gebrauch neuen Putzwerkzeugs zu übertragen ist, wage ich zu bezweifeln. Im Fall der Oberstufenleitung kann ich nur feststellen – wieder ein häufig angewandtes Sprichwort –, dass aller Anfang schwer ist. Glaubt mir, liebe Schülerinnen und Schüler, Mütter und Väter, Kolleginnen und Kollegen (und da beziehe ich alle ein, die an unserer Schule etwas zum Gelingen unseres gemeinsamen Zieles beisteuern), bei allem Spaß, den mir die neue Arbeit als Oberstufenleiter bereitet, hatte ich nicht erwartet, dass sie auch so anstrengend sein würde. Aber – wieder eine alte deutsche Volksweisheit – man wächst mit den Aufgaben. Und wenn ich mich daran erinnere, mit welcher Freude und Tatkraft Stef-

“Escobas nuevas barren bien”. Sin lugar a dudas se trata de una aseveración acertada e importante. Sin embargo, tengo mis dudas de que se pueda aplicar así a cualquier nuevo comienzo, y no sólo al uso del nuevo implemento de limpieza. En el caso de la dirección del nivel de mayores puedo constatar – nuevamente un refrán muy utilizado – que todo comienzo es difícil. Créanme, queridos alumnos y alumnas, madres y padres, colegas (y aquí incluyo a todos los que contribuyen al éxito de nuestra labor en el colegio), con todo lo que me gusta mi labor como nuevo Director del Nivel de Mayores, no había esperado que también fuese tan agotadora. Pero – como reza un viejo dicho alemán – uno crece con las tareas encomendadas. Y cuando recuerdo con cuánta alegría y eficiencia Steffi Droll siempre cumplía con su trabajo, tengo un buen modelo a seguir.

fi Droll stets ihren Job erfolgreich ausgefüllt hat, habe ich ja ein gutes Vorbild. Die inhaltlichen Schwerpunkte der Oberstufe sind die alljährlich wiederkehrenden Anforderungen: Die schriftlichen und mündlichen Prüfungen des Deutschen Sprachdiploms für die III. (DSD 1) und die V. (DSD 2), die Zentrale Vergleichsarbeit der IV. in den Fächern Deutsch, Mathematik und Englisch, die Promoción der V. und die Abiturprüfungen als Abschluss der 12. Jahrgangsstufe. Das DSD stellte wieder höchste Ansprüche an alle beteiligten Deutschkolleginnen und –kollegen, die neben den DSD-Prüfungen an unserer Schule auch diese Prüfungen an anderen deutschen Schulen in Lima betreuten. Für diesen unermüdlichen und immer wieder erfolgreichen Einsatz gebührt ihnen höchste Anerkennung, - danke, liebe Kolleginnen und Kollegen.

En el Nivel de Mayores, la dificultad en cuanto a contenido, son las exigencias que se repiten cada año: los exámenes escritos y orales del Diploma Alemán I para los III° y para los Vº el Diploma Alemán II; el examen comparativo de los IVº en las asignaturas de Alemán, Matemáticas e Inglés; la promoción de los Vº y los exámenes del Bachillerato Alemán, para los alumnos del Abitur. El Diploma Alemán, nuevamente ocupó a todos los profesores de Alemán que participaron en él, y que, además de los exámenes que se rinden en nuestro colegio, también supervisan los exámenes en otros colegios alemanes en Lima. Por su incansable, y siempre exitoso esfuerzo, se merecen el mayor reconocimiento. Gracias, queridos colegas. Este año, los exámenes comparativos de los IVº tuvieron lugar simultáneamente con los exámenes escritos del Bachillerato Alemán. Esto es una innovación, que, como siempre, deberá ser llevada a cabo con la calma y guiados por el objetivo. A fines de noviembre, nos visitó desde Wiesbaden el Sr. Knieling, a quien conocemos de años anteriores, para presidir los exámenes orales del Bachillerato Alemán. Nos alegramos por su presencia, ya que en él reconocemos a un magnífico representante de la política educativa alemana, a la vez consciente de los problemas que afectan a los colegios alemanes en el extranjero. Todos los alumnos y alumnas de Humboldt II tuvieron que rendir, aparte de las exigencias de la vida escolar diaria, exámenes centrales adicionales. La mayoría de ellos enfrentó estos exámenes, no solamente con gran entusiasmo, sino que los aprobó exitosamente, da fe de la calidad de nuestra labor conjunta y es así una prueba del alto nivel educativo, que coexiste con la alegría y las ganas de aprender. Para el futuro próximo hay importantes cambios. Nos estamos modernizando, no sólo a través de constantes capacitaciones, que nos permiten estar actualizados pedagógicamente, sino también por el equipamiento multimedia. Todos los salones de clase contarán con computadora, proyector y un sistema de audio, para que nuestros profesores y profesoras puedan brindar a nuestros alumnos y alumnas un dictado de clase más variado, gráfico e interesante todavía.

Die Zentralen Vergleichsarbeiten der IV. überschnitten sich in diesem Jahr zeitlich mit den schriftlichen Abiturprüfungen. Dies war ein Novum, sollte aber von uns allen in gewohnter Ruhe und Zielorientiertheit bewerkstelligt werden. Ende November kam der uns bereits aus dem vergangenen Jahr bekannte Herr Knieling aus Wiesbaden, um den Prüfungsvorsitz beim mündlichen Abitur zu übernehmen. Wir freuten uns alle auf seine Anwesenheit, da wir in ihm einen ebenso souveränen wie auch den Problemen des deutschen Auslandsschulwesens zugewandten Vertreter der deutschen Bildungspolitik kennen gelernt hatten. Alle Schülerinnen und Schüler von Humboldt II stellten sich also neben den Anforderungen des Schulalltags zusätzlich zentralen Prüfungen. Dass die übergro-

ße Mehrheit diese Examina nicht nur mit sehr viel Enthusiasmus anging, sondern mit großem Erfolg bestand, spricht für die Qualität unserer gemeinsamen Arbeit und ist auch ein Beleg dafür, dass ein hohes Bildungsniveau durchaus einhergehen kann mit Freude und Lust am Lernen. Für die nahe Zukunft stehen große Veränderungen bevor: Wir werden moderner; nicht nur indem wir uns ständig durch Fort- und Weiterbildungen auf den neuesten pädagogischen Stand bringen, sondern auch durch die mediale Ausstattung. Computer, Beamer und ein Audiosystem werden sich bald in jedem Klassenraum befinden, so dass Schülerinnen und Schüler, Lehrerinnen und Lehrer ihren Unterricht noch abwechslungsreicher, anschaulicher und interessanter gestalten können. Johannes Lanzendörfer Director del Nivel de Mayores

22

Informes

BBZ –

Berichte

Etwas ganz Besonderes BBZ – Algo especial

Olaf Peleikis Director del Instituto Superior Tecnológico Privado (BBZ)

Eine tolle Idee allein macht ein Unternehmen noch nicht erfolgreich. Was alles noch dazugehört, damit beschäftigt sich die Wirtschaftslehre: Gibt es überhaupt Nachfrage? Wie lässt sich ein Produkt günstig herstellen? Wie und wo besorgt ein Unternehmen Kapital? Wie findet man gute Mitarbeiter und motiviert sie? Was

No es sólo una buena idea lo que hace que una empresa tenga éxito. Hace falta también el estudio de la Economía: ¿Existe realmente una demanda? ¿Cómo se puede reducir el costo de producción de un artículo? ¿Cómo y dónde una empresa consigue el capital necesario? ¿Dónde se consiguen los buenos empleados? ¿Cómo se

verlangt das Finanzamt? Wie lässt sich das Produkt am besten verkaufen und vermarkten? Diese Themenbereiche werden im Rahmen des Wirtschaftslehreunterrichts im BBZ behandelt. Die Wirtschaftslehre hat somit nicht nur das einzelne Unternehmen im Blick, sondern auch den Markt, den Kunden,

les motiva? ¿Qué exige la SUNAT? ¿Cuándo es conveniente vender y marketear un producto? Estos temas son tratados en el curso de economía en el BBZ. Así, no sólo se tiene en la mira a la empresa en sí, sino también al mercado, a los clientes, a la competencia y al Estado, quien

die Konkurrenz und den Staat, der die Rahmenbedingungen vorgibt. Die Auszubildenden im BBZ betrachten im Unterricht vor allem das wirtschaftliche Handeln der Menschen und der Unternehmen. Dieses Handeln wird untersucht und es werden daraus Empfehlungen für Betriebe abgeleitet. Unsere Schüler werden dual ausgebildet und unterrichtet, d.h. sie lernen an zwei Orten: Berufsbildungszentrum und Ausbildungsbetrieb. Bereits während der zweijährigen Ausbildung sind unsere Studenten feste Mitarbeiter in einem Unternehmen, wodurch sie Praxiserfahrung und Verantwortung erlernen. Die Studenten übernehmen erste Führungsverantwortung und knüpfen schnell wertvolle Kontakte. Durch das eigene Engagement  können so neue Horizonte erschlossen werden und, was kein theoretisches Studium vermitteln vermag, eigene Erfahrungen werden gemacht und bestätigen damit den Berufswunsch der jungen Menschen. Das Erkennen, Analysieren und Lösen von Problemen ist im Unterricht des BBZ wichtiger als die Schulung reinen Fachwissens. Ein  starker in-

fija las normas. Los estudiantes del BBZ aprenden, sobre todo, la actuación económica de las personas y de las empresas. Estas actuaciones son analizadas y de ellas se derivan sugerencias para las empresas. Nuestros alumnos reciben una formación dual, esto significa que aprenden en dos lugares: El Instituto o BBZ y la empresa formadora. Incluso durante los dos años de la formación profesional, los alumnos son empleados fijos de una empresa, con lo cual adquieren experiencia laboral y más responsabilidad. Los estudiantes se hacen responsables dentro de la empresa y establecen importantes contactos. Pueden descubrir nuevos horizontes y, lo que no ofrece ningún estudio teórico, tienen experiencias personal es que les confirman el rumbo profesional que desean seguir. Reconocer, analizar y resolver problemas es, en el dictado de clases del BBZ, más importante que la simple transmisión de conocimientos. Una fuerte referencia internacional y un gran número de iniciativas estudiantiles les aseguran no sólo la teoría, sino también el aspecto práctico en la empresa internacional donde practican.

ternationaler Bezug und eine große Zahl von studentischen Initiativen stellen sicher, dass sich Studenten des BBZ nicht nur theoretisch, sondern auch praktisch in internationalen Unternehmen behaupten. Ein großes Plus der zweijährigen Ausbildung sind die sehr gute technische Ausstattung der Klassenräume (Smartboard) und die kleinen Lern-

Una enorme ventaja de la formación profesional de estos dos años está en el buen equipamiento de los salones de clase (Smartboard), y los reducidos grupos de estudio. Existe una atmósfera personalizada que garantiza un ambiente de aprendizaje productivo, moderno y positivo. La intensiva preparación para

gruppen. Sie führen zu einer persönlichen Atmosphäre und sorgen für ein produktives, modernes und positives Lernumfeld. Die intensive Vorbereitung auf den Einstieg in das spätere Berufsleben oder Studium findet nicht nur in Klassenräumen oder der Bibliothek, sondern auch in den Büros unserer Ausbildungsunternehmen statt. Eine berufliche Ausbildung im BBZ der Deutschen Schule Alexander von Humboldt ist etwas ganz Besonderes. Sie ermöglicht eine berufliche Karriere in einem international orientierten Betrieb oder öffnet, durch den Erwerb der Deutschen Fachhochschulreife, die Tür zu einem Studium in Deutschland.

el ingreso al futuro mundo profesional o los estudios universitarios, no sólo tiene lugar en los salones de clase o la biblioteca, sino también en las oficinas de las empresas formadoras. Una formación profesional del BBZ del colegio Alexander von Humboldt es especial. Permite adquirir una carrera profesional en una empresa internacional, a la vez que abre, gracias a la posibilidad de obtener el Certificado para el ingreso a las universidades de ciencias aplicadas en Alemania, una puerta para los estudios en Alemania. Christoph Wegmann und Olaf Peleikis

23

24

Informes

Im Zentrum steht die Qualität

Lo central es la calidad Hermann Maier Prozessbegleiter für das Nördliche Lateinamerika Asesor de Gestión para el norte de América Latina B24 – Hermann Maier. So ist die Tür im 1. Obergeschoss in Humboldt I beschriftet. Meist ist die Tür verschlossen. „Man“ weiß, wie man ihn erreichen kann. Manchmal taucht er in der Schule auf, dann ist er wieder für einige Zeit verschwunden, gleich einem „Fantasma“. Wer ist er? Was verbirgt sich dahinter? Was hat er mit der Schule Alexander von Humboldt in Lima zu tun?

“B24 – Hermann Maier”. Eso es lo que dice el rótulo de su oficina del primer piso en Humboldt I. Normalmente la puerta está cerrada, pero “se” sabe como localizarlo. A veces se le ve en el colegio, luego desaparece por algún tiempo, como si fuera un fantasma. ¿Quién es? ¿Qué se esconde detrás de todo esto? ¿Qué tiene que ver con el colegio Alexander von Humboldt en Lima?

Qualität in Deutschen Schulen im Ausland und Prozessbegleitung

Calidad en los colegios alemanes en el extranjero y la Asesoría de Gestión

Im März 2009 wurde der Alexander–von– Humboldt-–Schule Lima das Gütesiegel „Exzellente Deutsche Auslandsschule“ verliehen. Diese bedeutende Auszeichnung ist Ausdruck einer erfolgreichen und qualitätsorientierten pädagogischen Arbeit der Schule, die den hohen Anforderungen des Qualitätsrahmens des Bundes und der Länder für die deutschen Schulen im Ausland entspricht. Das herausragende Ergebnis beruht auf dem Zusammenwirken vieler Akteure, die im Unterricht, in Steuerungskreisen, auf Schulleitungsebene, im Schulvorstand, in der Administration und in der Unterhaltung des Anwesens unermüdlich die schulischen Rahmenbedingungen und den Unterricht verbessern. Alle deutschen Schulen im Ausland befinden sich seit einigen Jahren bereits in Schulentwicklungsprozessen, die seit 2008 durch eine BLI anhand vorgegebener Standards überprüft werden.

En marzo de 2009, se le otorgó al Colegio Alexander von Humboldt el sello de calidad como “Excelente Colegio Alemán en el Extranjero”. Este importante reconocimiento es una expresión de la exitosa y calificada labor pedagógica del colegio, correspondiente a las exigencias de calidad del Gobierno Alemán, y de los Estados Federales, para los colegios alemanes en el extranjero. El destacado resultado radica en la colaboración de muchos actores, quienes en clase, en círculos de coordinación, a nivel de Dirección, en la Promotora, en la Administración y en conversaciones con el que escribe, incansablemente van mejorando las condiciones del colegio y el dictado de clases. Desde hace algunos años, todos los colegios alemanes en el extranjero se encuentran en un proceso de desarrollo de la calidad educativa, el cual, desde 2008, es evaluado por la Inspectoría de Colegios Alemanes en el Extranjero, por parte de un Comité Federal (BLI por sus siglas en

Eine nachgewiesen hohe Unterrichts- und Schulqualität ist unabdingbar für die Existenz der deutschen Auslandsschulen. Die Konkurrenz um die Talente der Sitzländer wächst beständig. Die deutsche Sprache alleine ist für nicht deutsche Eltern seltener Beweggrund für den Besuch einer deutschen Schule, die Qualität des Bildungsangebotes sehr viel mehr. Qualitätsentwicklung entsteht nicht ausschließlich durch Anforderung und Kontrolle. Sie benötigt insbesondere Qualifizierung, Beratung und Unterstützung. Deshalb wurde im Jahr 2008 von der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen – ZfA – weltweit für die deutschen Schulen im Ausland das Unterstützungssystem der Prozessbegleiter eingeführt. Zehn Prozessbegleiter beraten, begleiten und unterstützen seither die deutschen Schulen in ihrem Prozess des Pädagogischen Qualitätsmanagements (PQM–Prozess). Eine der ersten spannenden Fragen, die sich mir in Südamerika stellten, war: Wie übersetzt man den Begriff ´Prozessbegleiter´ in die spanische Sprache? „Asesor de Gestión de desarrollo de Calidad Pedagógica” … oder „Consultor Escolar de Gestión de Calidad Pedagógica”, wie es auf der Visitenkarte geschrieben steht? Sperriger geht es kaum. Der deutsche Begriff erklärt sich aber auch nicht von selbst.

Was ist die Aufgabe der Prozessbegleiter? Auf der Grundlage des mit der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen abgeschlossenen Dienstvertrages verständigten sich die Prozessbegleiter der deutschen Schulen im Ausland auf folgende Beschreibung ihrer Aufgabe:

alemán), de acuerdo a un estándar establecido. La manifestada alta calidad del colegio y del dictado de clase son indispensables para la existencia de los colegios alemanes en el extranjero. La competencia por atraer a los estudiantes más talentosos en los diferentes países crece firmemente. El idioma alemán no es motivo suficiente para que padres no alemanes se decidan por un colegio alemán. Es, más bien, la calidad de la oferta educativa. El desarrollo cualitativo no surge exclusivamente por exigencias y controles. Necesita calificación, asesoría y apoyo. Es por eso que en el 2008 la Oficina Central para las Escuelas Alemanas en el Extranjero, (ZfA por sus siglas en alemán) introdujo a nivel mundial, en todos los colegios alemanes en el extranjero, un sistema de apoyo, en la figura de un asesor. Desde entonces, son diez los Asesores de Gestión que aconsejan, acompañan y apoyan a los colegios alemanes en su gestión de calidad pedagógica para colegios alemanes en el extranjero.

l

l

l

l

l

l

l

Una de las primeras incógnitas que se me presentó, aquí en América del Sur, fue: ¿Cómo se puede traducir la expresión alemana “Prozessbegleiter”? ¿“Asesor de Gestión de Desarrollo de Calidad Pedagógica” o “Consultor Escolar de Gestión de Calidad Pedagógica”, como figura en mi tarjeta de visita? Más extenso no podría ser. La expresión en alemán tampoco se explica por sí sola.

¿Cuál es la tarea de un asesor de gestión? Sobre la base del contrato firmado con la Oficina Central para las Escuelas Alemanas en el Extranjero, la descripción laboral de los asesores de gestión para los colegios alemanes en el extranjero consta de las siguientes tareas:

l

l

Unsere Prozessbegleitung dient im Kern der Sicherung und Entwicklung der Qualität von Lernen und Lehren an der Schule. Wir handeln auf der Grundlage des Qualitätsrahmens für deutsche Auslandsschulen im Auftrag der Schulen der Region. Je nach Bedarf beraten, begleiten, unterstützen, initiieren, moderieren, strukturieren wir. Wir begleiten die Planung und Umsetzung von Maßnahmen auf der Grundlage von Daten aus Selbstevaluationen, Peer-Review und BLI. Wir bringen unser Fachwissen zum PQM in den Schulentwicklungsprozess ein und bieten – wo sinnvoll und nötig – zusammen mit unseren Partnern Fortbildung dazu an. Wir beraten und unterstützen schulische Teams (Schulleitung, Steuergruppe, Qualitätszirkel u.a.) bei der Gestaltung von Veränderungsprozessen. Wir leisten einen Beitrag zum Aufbau einer Feedbackkultur. Wir fördern die Reflexion vorhandener und – wenn erforderlich – den Aufbau neuer Arbeitsstrukturen. Wir unterstützen die Entwicklung von Netzwerken zur schulübergreifenden Qualitätsentwicklung.

Im Zentrum stehen demnach die Qualität des Lernens der Schülerinnen und Schüler und alle Prozesse, die das Lernen direkt beeinflussen.

Wie arbeiten Schule und Prozessbegleiter zusammen? Die Beratung durch den Prozessbegleiter erfolgt im Auftrag der Schule. Die Schule nimmt Kontakt auf mit dem Prozessbe-

Berichte

25

l

El foco de nuestra asesoría de gestión es asegurar y desarrollar la calidad del aprendizaje y de la enseñanza en el colegio. l Actuamos basándonos en el marco de calidad establecido para los colegios alemanes, por encargo de estos. l Según la necesidad, aconsejamos, acompañamos, apoyamos, iniciamos, moderamos, estructuramos, etc. l Acompañamos el planeamiento e implementación de medidas en base a datos de la autoevaluación, peer-review y la Inspección de Colegios Alemanes en el Extranjero por parte de un Comité Federal (BLI por sus siglas en alemán). l Aportamos nuestro conocimiento especializado al proceso de gestión de la calidad pedagógica, dentro del desarrollo de la calidad educativa del colegio, y para ello contribuimos, junto con nuestros socios, con capacitaciones – donde tiene sentido y hace falta. l Aconsejamos y apoyamos a los equipos de trabajo dentro del colegio (dirección, Grupo de Coordinación, Círculo de Calidad, entre otros) en la elaboración de los procesos de cambio. l Contribuimos a la preparación de una retroalimentación cultural. l Promovemos la reflexión de estructuras de trabajo existentes y, de ser necesario, la construcción de nuevas. l Apoyamos el desarrollo de redes para el desarrollo cualitativo entre colegios. Así pues, en el centro se encuentra la calidad del aprendizaje de los alumnos y alumnas y todos los procesos que influyen directamente en éste.

¿Cómo tiene lugar la coordinación entre el colegio y el Asesor de Gestión? El asesoramiento se realiza por encargo del colegio. Este último toma contacto con el Asesor de Gestión y aclara con él, en qué áreas desea asesoría. “Colegio” puede significar: grupos de trabajo que estén involucrados con alguno de los temas del proceso de gestión de la calidad pedagógica, el Grupo de Coordinación, las coordinaciones de asignaturas, la promotora, la APAFA o los voceros estudiantiles, por nombrar algunas posibilidades. Las primeras preguntas que hace el Asesor de Gestión son siempre: “¿Cuáles son sus metas?” “¿Qué desea lograr?” “¿Cómo puedo apoyarlo en esto?” Yo entiendo que mi labor es contribuir a que las personas, frente a mí, puedan resolver por sí solos su tarea. Para ello requieren, por regla general, una orientación e instrumentos para

26

Informes

gleiter und klärt mit ihm ab, in welchen Bereichen sie die Beratung des Prozessbegleiters wünscht. „Schule“ kann bedeuten: Arbeitsgruppen, die sich mit einem Thema des PQMProzesses befassen, die Steuergruppe, die Schulleitung, Fachschaften, der Schulvorstand, die Elternvertretung, die Schülersprecher, um nur einige Möglichkeiten zu benennen. Die ersten Fragen an den Auftraggeber lauten immer: „Welches sind Ihre Ziele?“ „Was wollen Sie erreichen?“ „Wie kann ich Sie dabei unterstützen?“ Ich verstehe meine Arbeit darin, dazu beizutragen, dass meine Gegenüber ihre Aufgabe selbst erfolgreich bewältigen können. Hierfür benötigen sie in der Regel eine Orientierung und Instrumente der Selbstreflexion und Prozessplanung. Für gewisse Themen sind Fortbildungen und eine anschließende Begleitung bei der Umsetzung geeignet, zum Beispiel bei der Einführung von Schülerfeedback oder beim Aufbau von Teamstrukturen. Wenn es dann in der gemeinsamen Arbeit gelingt, von der Einmaligkeit zur Systematik, von der Oberfläche zur Reflexion, vom reinen Management zum Empfinden, von Vorstellungen und Ideen zu gemeinsamen Vereinbarungen zu gelangen, dann werden die Ergebnisse für alle gewinnbringend. Die Zusammenarbeit zwischen Schule und dem Prozessbegleiter braucht den geschützten Raum gegenseitigen Vertrauens und unterliegt der Verschwiegenheit.

Worin liegt die Chance der Prozessbegleitung? Zahlreiche Gruppen und Teams in der Schule arbeiten an der Weiterentwicklung der Qualität des Lehrens und Lernens. In Fachschaftssitzungen werden aktuelle Fragen der Fachschaften erörtert. Eine Gruppe bemüht sich um die Stärkung der Schülerbeteilung durch die SMV. Der Kindergarten vertieft sich in die Formulierung seiner pädagogischen Konzeption. Die Methodengruppe erarbeitet Impulse für die schrittweise Weiterentwicklung des Methodencurriculums. Die Steuergruppe koordiniert den PQM-Prozess und sorgt für die mittelfristige Kontinuität und Systematik im Gesamtprozess. Die erweiterte Schulleitung berät über die Gesamtstrategie der schulischen Entwicklung – ein beinahe beliebiger Ausschnitt aus den vielfältigen PQM-Aktivitäten der Schule. Sehr vieles gelingt dabei, manches fällt schwer. Während eine Gruppe engagiert ihr Thema umsetzt, stößt die andere auf nicht vorhersehbare Fragen. Wiederum andere verfechten entgegengesetzte Interessen zu dem, was vorgeschlagen wurde. Gelegentlich stellt sich die

la reflexión y el planeamiento del proceso. Para ciertos temas, las capacitaciones seguidas de un acompañamiento para su implementación, son adecuadas, por ejemplo, para la introducción de la retroalimentación por parte de alumnos o para la organización de estructuras de equipos. Si entonces el trabajo común logra llevar de la unicidad al sistematismo, de la superficialidad a la reflexión, de la administración pura a la emoción, de imaginación e ideas a acuerdos mutuos, entonces, los resultados serán beneficiosos para todos. La colaboración entre el colegio y el Asesor de Gestión se basa en la mutua confianza y la discreción.

¿Dónde se encuentra la oportunidad para la Asesoría de Gestión? Innumerables equipos y grupos en el colegio trabajan para el continuo desarrollo de la calidad de la enseñanza y del aprendizaje. En coordinaciones por asignaturas, se debaten los temas actuales de los cursos. Un grupo se preocupa por el reforzamiento de la participación estudiantil a través del Concejo Estudiantil. El Kindergarten profundiza en la formulación de su concepto pedagógico. Los grupos metodológicos elaboran impulsos para el gradual desarrollo del currículo metodológico. El Grupo de Coordinación organiza el proceso de gestión de la calidad pedagógica y se encarga de su continuidad a mediano plazo y la sistematización del proceso en general. La dirección colegiada delibera acerca de la estrategia general para el desarrollo de la calidad educativa del colegio – esto es un extracto cualquiera de las múltiples actividades del proceso de gestión de calidad el colegio.

Con esto se logran muchas cosas, otras son algo más difíciles. Mientras un grupo está comprometido con la implementación de su

Frage: „Wo befinden wir uns eigentlich in unserem Qualitätsprozess?“, und hin und wieder findet sich ein Arbeitsteam in einer Sackgasse wieder. Das ist normal in Qualitätsentwicklungsprozessen, vorhersehbar in so komplexen Gebilden wie einer Schule und nicht anders zu erwarten in einem von sehr vielen, vor allem auch situativen Faktoren abhängigen „Qualitätsprodukt“ wie Unterricht. Gefordert sind in dieser Situation eine gute Kommunikation in der Schule, die regelmäßige Reflexion der eigenen Arbeit, die vor allem auf dem Feedback der Umgebung (Schüler-Lehrer, Lehrer-Lehrer, Schulleitung-Lehrer, Eltern-Schule) beruht und eine gemeinsame Vision, die gleich einem Leuchtturm fokussierend die unterschiedlichen Strömungen und Vorstellungen in eine Richtung lenkt. Hier setzt die Prozessbegleitung an. Die Herausforderung besteht darin, mit allen Beteiligten die Linie zu finden und zu definieren, die die Schule in ihrer Gesamtheit voranbringt, und die Geschwindigkeit zu treffen, die sehr viele mitnimmt und nicht auf alle wartet. Erfahren in Gruppenprozessen, mit geschultem Blick von außen, ohne Beteiligter des Systems zu sein, frei von innerschulischen Hierarchien und Zwängen, dem definierten Qualitätsanspruch des Qualitätsrahmens und einer humanistischen Ethik verpflichtet agiert der Prozessbegleiter als Wegbereiter für neue Ideen. Wegbereiter eben, nicht Treiber, schon gar nicht Bestimmender. Die Arbeit des Prozessbegleiters besteht darin, die Beteiligten mittels geeigneter Fragen und Arbeitsimpulse, gelegentlich angereichert mit Fortbildungen, zu eigenen, auf die spezifische Situation zugeschnittenen und reflektierten Entscheidungen zu führen. Handhabbare Analyse- und Planungsinstrumente unterstützen den Erwerb von Prozesskompetenzen. Schrittweise wird dadurch die Fähigkeit zur Eigensteuerung komplexer Prozesse erweitert. Im Gewirr des bisher Erlebten und Erarbeiteten entsteht neue Orientierung. Dies bestärkt und motiviert, die nächsten Schritte erfolgsorientiert anzupacken. Die Wege durch die Schulentwicklung sind nicht geradlinig. Das „Mäandern“ birgt bei langsamerer Fließgeschwindigkeit die große Chance in sich, für Breite und Vertiefung zu sorgen. In der Schulentwicklung engagierte Menschen können gelegentlich diese Spannung des Langsamen angesichts dessen, was noch zu bewältigen ist, kaum ertragen. Allzu schnelle, geradlinig angelegte Schulentwicklungen gehen gerne an den

Berichte

27

tema, otros se enfrentan a preguntas impredecibles. Algunos, por su parte, propugnan intereses encontrados con aquello que se planteó originalmente. En ocasiones, surge la pregunta: “¿En qué parte de nuestro proceso de calidad nos encontramos?”, y, de vez en cuando, alguno de los equipos de trabajo se encuentra en un callejón sin salida. Esto es normal en los procesos de desarrollo de la calidad educativa, predecible en figuras tan complejas como un colegio y totalmente normales para un “producto de calidad” que depende de tantos factores situacionales como el dictado de clase. En esta situación se requiere de una buena comunicación en el colegio, una constante reflexión sobre el trabajo propio, basada, sobre todo en la retroalimentación del entorno (alumnos-profesores, profesor-profesor, dirección-padres de familia, padres de familiacolegio), así como una visión conjunta que, al igual que un faro, enfoque las diferentes corrientes y planteamientos en una misma dirección. Es aquí donde la asesoría de gestión se inicia. El reto consiste en determinar y definir, con todos los participantes, la línea que sacará adelante al colegio en su conjunto, y acertar con la velocidad que muchos puedan alcanzar. Versado en procesos grupales, con una experta mirada desde afuera, sin ser participante del sistema, libre de las presiones y jerarquías internas del colegio, comprometido con las exigencias dentro del marco de calidad y una ética humanista, el Asesor de Gestión funge como guía para hallar nuevas ideas. Guiar, justamente, no controlar, y menos aún, determinar. El trabajo de un Asesor de Gestión consiste en guiar a todos los involucrados a tomar decisiones a través de preguntas e impulsos laborales, apropiados a cada situación específica, y ocasionalmente enriqueciéndolas con capacitaciones. Los instrumentos para el análisis y la planificación apoyan la adquisición de competencias en el proceso. Paso a paso, se va ampliando la capacidad de conducción propia en procesos complejos. Del enredo entre lo vivido y elaborado hasta ese momento, surge una nueva orientación. Esto refuerza y motiva a enfrentar los siguientes pasos con más seguridad. Los caminos para desarrollar la calidad educativa del colegio no se presentan en línea recta. “Serpentear” con una velocidad de flujo constante entraña la posibilidad de lograr amplitud y profundidad. Ocasionalmente, las personas comprometidas con el desarrollo de calidad educativa del colegio apenas pueden soportar la tensión que les causa la lentitud de este proceso. El desarrollo de ca-

Betroffenen vorbei, ohne dass diese sie bemerkt haben. Im Kern des Geschehens von Schule, im Unterricht, kommt diese Form von Schulentwicklung nicht an. Gleichwohl benötigt eine beteiligende Schulentwicklung eine gute Koordination und Steuerung, damit nicht Stillstand eintritt. „Exzellente Deutsche Auslandsschule“ ist die Auszeichnung für bisher Geleistetes, „Exzellent bleiben“ eine dauerhafte Herausforderung für die gesamte Schule. Prozessbegleitung kann dazu beitragen, die vielschichtigen Arbeitsvorhaben aufeinander abzustimmen, die Menschen, die daran engagiert arbeiten, miteinander ins Gespräch zu bringen und Werkzeuge bereitzustellen, die das Gelingen unterstützen. Die Anforderungen in der Entwicklung der Qualität von Schulen entspringen letztlich dem Spannungsverhältnis zwischen „Müssen“ – „Wollen“ – „Können“. Prozessbegleitung kann das „Wollen“ stärken, dann, wenn die Schritte zur Erreichung von Zielen klarer und realistischer erscheinen. Das eigentliche Feld der Prozessbegleitung aber ist das „Können“: Handwerkszeug für die Schulentwicklung. B24 – Hermann Maier. Das ist das Büro des Prozessbegleiters für das Pädagogische Qualitätsmanagement für das Nördliche Lateinamerika mit Sitz in Lima. Er steht weiteren 12 Deutschen Schulen in den Ländern Bolivien, Peru, Ecuador, Kolumbien und Venezuela als Qualitätsberater zur Verfügung. In diesen Schulen finden ebenfalls umfangreiche PQM-Prozesse statt, in die der Prozessbegleiter eingebunden ist. Daher ist die Tür so oft verschlossen.

lidad educativa precipitado y lineal, pasa de largo a los involucrados, sin que estos se percaten de ello. La médula de lo que ocurre en el colegio, en el dictado de clase, no se ve afectado por este tipo de desarrollo de calidad educativa. No obstante, un desarrollo de calidad educativa comprometido, necesita una buena coordinación y guía, para evitar su estancamiento. “Excelente Colegio Alemán en el Extranjero” es la distinción de lo logrado hasta ahora. “Seguir siendo excelente”, un reto perdurable para todo el colegio. La asesoría de gestión puede contribuir a sintonizar proyectos laborales complejos, coordinar para que los involucrados estén en contacto, preparar las herramientas que apoyan el éxito del proyecto. Las exigencias en el desarrollo de calidad educativa de los colegios surgen de la relación entre “tener” – “querer” – “poder”. La asesoría de gestión puede reforzar el “querer”, cuando los pasos para alcanzar las metas parecen más claros y realistas. Sin embargo, el verdadero campo de la asesoría de gestión es el “poder”: herramientas para el desarrollo de calidad educativa. B24 – Hermann Maier. Ésta es la oficina del Asesor de Gestión para el proceso de gestión de la calidad pedagógica en el norte de América Latina, con sede en Lima. Como asesor de calidad, está a disposición de 12 colegios alemanes en los países de Perú, Bolivia, Ecuador, Colombia y Venezuela. En estos colegios también tiene lugar el proceso de gestión de la calidad pedagógica, y el Asesor de Gestión es una parte integral. Es por eso que su puerta, a menudo, está cerrada. Hermann Maier

28

Informes

Quo vadis? ¿Quo vadis?

Im vierten Jahr unserer systematischen Schulentwicklung, nach erfolgreich bestandener Bund-Länder-Inspektion und Etablierung einiger Arbeitsgruppen, die eifrig an zentralen Themen unserer Schulentwicklung arbeiten, könnte der Eindruck entstehen, dass man am Ziel angekommen sei. Sicherlich ist dies richtig – auch richtig. Der „offizielle Zyklus“ von Selbstevaluation (SEIS) – Peer-Review – Fokusevaluation – Bund-Länder-Inspektion wurde durchlaufen und brachte uns das erwünschte Gütesiegel. Dass damit eine Menge Arbeit für alle Beteiligten verbunden war und noch ist, haben alle, die wachen Auges durch die Schule gehen, gespürt. Nicht nur Erfolge ließen sich dabei verbuchen: Viele von uns erlebten auch Frustrationen, weil Ideen letztlich nicht umgesetzt werden konnten oder geleistete Arbeit nicht gesehen wurde.

Berichte

29

- Den Blick nach vorn! - ¡Miremos hacia adelante!

En el cuarto año de nuestro desarrollo sistemático del colegio – luego de la exitosa inspectoría de colegios alemanes en el extranjero (BLI por sus siglas en alemán) y del establecimiento de algunas comisiones que están trabajando con gran afán en temas centrales de nuestro desarrollo escolar –, uno podría llevarse la impresión de que hemos logrado nuestro objetivo. Seguramente eso es cierto; es parte de la verdad. Hemos concluido el „ciclo oficial“ de Autoevaluación (SEIS) – Peer Review – Evaluación Enfocada – Inspección Escolar y hemos conseguido el deseado sello de calidad.

Aber wir stehen heute da, wo das Gros der deutschen Auslandsschulen gerne schon wäre. Die Zertifizierung bedeutet für uns dennoch mehr als nur eine Plakette. Sie bedeutet, dass wir unserer Schule in den letzten Jahren eine innere und äußere Struktur gegeben haben, die den Vorgaben unserer Förderer in hohem Maße genügt. Wir erfüllen damit nicht nur die Anforderungen einer erfolgreichen deutschen Inlandsschule, sondern darüber hinaus noch zahlreiche Kriterien mehr, die sich auf die komplexe Situation im Gastland beziehen.

Todos los que transiten por el colegio con los ojos abiertos habrán sentido que eso significó y todavía implica una gran cantidad de trabajo para todos los involucrados. No sólo se han registrado éxitos; muchos de nosotros también hemos experimentado frustraciones, porque ciertas ideas no se

Doch worauf gründet der Erfolg? Vieles von dem, was die Inspektoren letztlich bei uns mit einem + oder ++ abgehakt haben, hat ja schon eine wesentlich ältere Tradition als das PQM. Viele Aspekte konnten beobachtet werden, weil sie über Jahrzehnte an der DS AvH Lima im tagtäglichen Geschäft erfolgreich praktiziert

Steuergruppe / Equipo de coordinación: Albrecht Schmidt, Marion Bittrich, Kai Ulmer, Claudia Godomski, Alfred Doster, Eugenio Valdivia, Roxana Pastor, Karyn James.

pudieron implementar o no se observó el trabajo realizado. Pero, hoy nos encontramos donde la mayoría de los colegios alemanes en el extranjero quisiera estar. Sin embargo, para nosotros, la certificación significa más que sólo una placa. Significa que en los últimos años hemos forjado una estructura interna y externa en nuestro colegio que cumple en gran medida con los requisitos de nuestros promotores. Con ello, no sólo cumplimos con los requisitos de un exitoso colegio alemán en el extranjero, sino también con un considerable número de criterios adicionales que están relacionados con la situación compleja del país que nos recibe. Pero ¿en qué se basa este éxito? Muchos de los aspectos que los inspectores en nuestro colegio simplemente dieron por concluidos (evaluándolos con los signos + o ++) tenían ya una trayectoria mucho más larga que la Gestión de Calidad Pedagógica (PQM por sus siglas en alemán). Estos aspectos se pudieron observar, porque han sido practicados con éxito durante décadas en el día a día del Colegio PeruanoAlemán AvH en Lima, y se ha reflexionado sobre ellos una y otra vez. Muchos de estos asuntos “funcionan“ quizás, justamente porque se regulan de manera informal, entre colegas, y no tienen que ser registrados y administrados a nivel oficial. La esencia del éxito seguramente está en el compromiso de cada uno aquí en el colegio que se esmera cada día para que su aporte profesional, sus clases y el colegio en general no sólo sean buenos, sino que se vuelvan cada vez mejores. Y a pesar de todo eso, no faltan las voces críticas que dudan de que nuestro colegio se merezca una tan buena calificación: “Acá hay algo que no funciona…, este procedimiento no tiene mucho sentido el equipamiento es insuficiente en esta área…, la manera cómo lo hacen en Alemania es mucho mejor“. Eso también es cierto. Aún falta mucho para alcanzar la meta, nuestra meta. Queremos un colegio que no sólo sea bueno desde el punto de vista de nuestros promotores, sino también que sea bueno desde nuestro punto de vista y para nosotros, en el que nos sintamos a gusto, porque nuestros

und immer wieder reflektiert werden. Vieles läuft vielleicht gerade deshalb, weil es informell, kollegial geregelt wird und eben nicht auf offizieller Ebene erst erfasst und verwaltet werden muss. Der Kern des Erfolges steckt mit Sicherheit im Engagement jedes Einzelnen hier an der Schule, der sich Tag für Tag dafür einsetzt, dass sein Beitrag, sein Unterricht, die Schule als Ganzes nicht nur gut ist, sondern besser wird. Und dennoch werden immer wieder kritische Stimmen laut, die bezweifeln, dass unsere Schule so eine gute Auszeichnung verdient hat: „Hier funktioniert was nicht…, dieses Verfahren ist wenig sinnvoll…, die Ausstattung ist in jenem Bereich nicht ausreichend …, in Deutschland kenne ich das viel besser“. Auch das ist richtig. Wir sind noch lange nicht am Ziel angekommen – an unserem Ziel. Wir wollen eine Schule, die nicht nur in den Augen der Förderer gut ist, sondern eine, die aus unserer Sicht und für uns gut ist, in der wir uns wohl fühlen, weil unsere Schüler zufrieden sind. Und da bleibt eine Menge zu tun, vor allem auch, weil sich die Rahmenbedingungen stetig verändern. Allen ist klar, dass eine Inspektion nicht erfasst, welche Herausforderungen in unserer DaM-/DaF-Thematik konkret stecken, vor welche Probleme uns die Bildung von Abiturklassen stellt oder welche Belastung auf den Schultern von Lehrern und Schülern liegt, wenn wir uns alljährlich auf neue DSD-Bedingungen einstimmen sollen. Und genau in diesen Stimmen liegt unsere Stärke: der kritischen Innensicht, dem klaren Blick auf unsere standortspezifischen Herausforderungen, die auch nur wir selbst bewältigen können – und da sind wir selbst die besten Inspektoren: importierte Lehrkräfte mit teilweise sehr unterschiedlichen und hochinteressanten Erfahrungen an ihren Schulen aus verschiedenen (Bundes)ländern und – gleichermaßen wichtig – nationale Lehrkräfte mit einer unglaublichen Fülle von Spezialisierungen, wahre Kenner unserer Schule und der peruanischen Mentalität und vor allem mit dem Gespür für die interkulturellen Herausforderungen. Gerne nehmen wir als Schule Hilfen, Hinweise und Beobachtungen von außen auf

alumnos están contentos. Y aún queda mucho por hacer, sobre todo, porque las condiciones generales están cambiando constantemente. Todos estamos conscientes de que una inspección no capta qué desafíos se encuentran en la temática de nuestras secciones de alemán como lengua materna y alemán como lengua extranjera, qué retos estamos afrontando cuando formamos secciones para el bachillerato alemán, o qué carga están enfrentando profesores y alumnos cuando tenemos que adaptarnos cada año a nuevos requisitos para el Examen de Suficiencia en Idioma Alemán (DSD). Y eso es exactamente nuestro fuerte: la introspección crítica, la visión clara de retos relacionados con nuestra ubicación específica, que sólo nosotros podemos superar y, en esta área, nosotros mismos somos los mejores inspectores. Somos, por un lado, profesores “importados“ que muchas veces han tenido experiencias muy distintas y sumamente interesantes en sus colegios en diferentes estados (federados). De igual importancia, por otro lado, somos profesores nacionales con una increíble variedad de especialidades, verdaderos conocedores de nuestro colegio y la mentalidad peruana, y sobre todo con un sentido por los retos interculturales. Como colegio, con gusto aceptamos ayuda, sugerencias y observaciones desde afuera y las usamos para nuestros fines. Sin embargo, somos nosotros mismos quienes tenemos que preocuparnos por los enfoques del contenido, el establecimiento de medidas, y su implementación. Y sobre esta base se fijaron los cinco puntos esenciales del desarrollo del colegio para el año escolar 2010:

30

Informes

APAFA Kai Ulmer l

La elaboración del concepto de medios. Un primer equipo trabajó intensamente en la cuestión del equipamiento de tecnología de información en las aulas. Un segundo equipo de trabajo elaboró un amplio concepto de medios, el cual incluye tanto la enseñanza como el aprendizaje con las nuevas opciones basadas en la computadora. Las capacitaciones en conocimientos básicos de informática iniciadas exitosamente el año pasado continuaron en el 2010.

l

Tareas de educación de los profesores. Durante un día pedagógico y dos tardes pedagógicos se discutió una necesidad fundamental de los docentes: el tema de las “horas de tutoría“. Los colegas abordaron de manera muy variada este importante y emocionante tema.

l

El Currículo Metodológico. Desde hace muchos años, la enseñanza ha estado en el centro del desarrollo escolar. La elaboración del Currículo Metodológico constituye, de cierta manera, la base de ello y, al mismo tiempo, es la guía que abarca casi todas las áreas de desarrollo del colegio.

l

l

Concepto de aprendizaje de alemán. ¡Probablemente el reto principal en todos los colegios alemanes en el extranjero! Numerosas ideas de cómo mejorar este ámbito ya han sido implementadas en nuestro colegio, pero aún queda mucho por hacer para optimizar las dos áreas correspondientes: alemán como lengua materna y alemán como lengua extranjera. Ampliación de estructuras por equipos y observaciones. Los tándems ya llevan tres años trabajando juntos con éxito. A partir de este año, también se han reforzado las estructuras por equipos que cooperan estrechamente, a través de los grados o dentro de las secciones, en las mismas asignaturas o en forma interdisciplinaria.

Queremos alentar a todos a unirse a esta causa para que juntos jalemos la soga en la misma dirección. Con autocrítica y de manera constructiva nos acercaremos poco a poco a nuestra percepción ideal de un buen colegio. ¡Miremos hacia adelante! En nombre del equipo de coordinación, Kai Ulmer

Ceremonia de bienvenida a la nueva APAFA el día 11 de octubre de 2010 a cargo de la Dirección y la Promotora del Colegio

und werden sie für unsere Zwecke nutzen. Um die inhaltliche Schwerpunktsetzung, Festlegung von Maßnahmen und deren Umsetzung müssen wir uns jedoch selbst kümmern.

l

Und auf dieser Grundlage wurden die fünf Schwerpunkte der Schulentwicklung für das Schuljahr 2010 festgelegt: l

l

Die Ausgestaltung des Medienkonzeptes: Eine erste Arbeitsgruppe befasste sich intensiv mit der Ausstattungsfrage für die Klassenzimmer im ITBereich. Eine zweite Gruppe erarbeitete ein umfassendes Medienkonzept, mit dem sowohl das Lehren als auch das Lernen mit den neuen computergestützten Möglichkeiten erfasst wird. Die Fortbildungen zum Computerführerschein in spanischer und deutscher Sprache wurden aus dem letzten Jahr erfolgreich weitergeführt. Erziehungsaufgaben der Lehrer: Mit dem Pädagogischen Tag und den zwei Pädagogischen Nachmittagen wurde ein Kernbedürfnis der Lehrerschaft aufgegriffen, indem das Thema der Tutoriastunden bearbeitet wurde. Auf abwechslungsreiche Art und Weise nahmen sich die Kolleginnen und Kollegen dieses wichtigen und spannenden Themas an.

Das Methodencurriculum: Bereits seit vielen Jahren steht der Unterricht als das Kerngeschäft im Zentrum der schulischen Entwicklung. Die Ausarbeitung des Methodencurriculums bildet gewissermaßen die Basis dafür und gleichermaßen die Klammer, die nahezu alle Entwicklungsbereiche an der Schule umfasst.

l

Deutschlernkonzept: Die Hauptherausforderung an wohl allen deutschen Auslandsschulen! Zahlreiche Ideen zur Verbesserung in diesem Bereich sind an unserer Schule schon umgesetzt worden, vieles bleibt noch zu tun, um die beiden Bereiche DaM und DaF optimal zu gestalten.

l

Ausbau von Team- und Feedbackstrukturen: Im dritten Jahr arbeiten nun schon Tandems erfolgreich miteinander. Ab diesem Jahr wurden nun auch verstärkt Teamstrukturen eingerichtet, die über Jahrgangsstufen hinweg oder innerhalb der Klassen, Fächer oder auch übergreifend eng zusammenarbeiten.

Jeder ist aufgerufen, am Seil in die richtige Richtung mitzuziehen. Selbstkritisch und konstruktiv werden wir uns Schritt für Schritt auch unserer Idealvorstellung von guter Schule nähern – Den Blick nach vorn! Für die Steuergruppe Kai Ulmer

Ernesto Lombardi, Maria Cristina Rosas, Nikolas Gordillo, Brunella Balbi, Rommy Rambow, Susana Viñas.

Primera Fila: Maria Cristina Rosas, Brunella Balbi, Susana Viñas Segunda Fila: Edgardo Landa, Nikolas Gordillo, Ernesto Lombardi. Ausente: Rommy Rambow

Berichte

31

32

Informes

RS/SV

Schule – Bildung oder Erziehung?

Soziale Verantwortung Responsabilidad social

¿El colegio, forma o educa? Was ist die Hauptaufgabe der Schule? Was ist das Wichtigste, das wir in der Schule lernen? Eine tiefgreifende Antwort auf diese Fragen würde einen großen Teil des Jahrbuchs einnehmen. Dennoch lohnt sich ein Versuch, die Bedeutung der Schule in unserem Alltagsleben zusammenzufassen.

¿Cuál es la principal función del colegio? ¿Qué es lo más relevante que aprendemos dentro de éste? Responder estas preguntas a profundidad ocuparía gran parte del anuario. Sin embargo, vale la pena intentar resumir el significado que tiene el colegio dentro de nuestra vida diaria.

Die Alexander-von-HumboldtSchule zeichnet sich durch ein hohes akademisches Niveau aus, ist außerdem eine dreisprachige Schule und gilt als eine der besten des Landes. Aber dies sind nicht die einzigen Gründe, warum unsere Schule so viel Einfluss auf uns hat. In Wirklichkeit bietet sie weitaus mehr als eine Grundbildung in Kultur und Wissen.

El colegio Alexander von Humboldt se caracteriza por brindarles un alto nivel académico a sus alumnos, además de ser un colegio trilingüe y de ser considerado como uno de los mejores del país. Pero, no son estas las únicas razones por las que nuestro colegio logra influir tanto en nosotros. La verdad es que va más allá de ofrecer una formación básica de cultura y conocimientos.

Im Verlauf des Schuljahres lernen wir nicht nur Inhalte verschiedener Fächer, sondern sammeln auch unzählige Erfahrungen, die uns aufs Leben selbst vorbereiten, da unsere Meinung und unsere Interessen berücksichtigt werden. Eine Schule, die es uns erlaubt, uns frei auszudrücken, und uns dazu ermutigt, für unsere Ideale einzustehen. Diese Bildungseinrichtung gibt uns die Möglichkeit, uns in einem Schülerrat zu engagieren, in dem wir Schüler unsere Sorgen und Wünsche übermitteln können. Es ist müßig zu sagen, dass dies nicht möglich wäre ohne unseren engen Kontakt mit der Schulleitung sowie die Unterstützung, die wir von den Vertrauenslehrerinnen des Humboldt II erhalten, von Gisella De Piérola und Andrea Dabringer, die uns immer mit Rat und Tat zur Seite stehen. Aufmerksam zu sein und sich die Sorgen der Schüler anzuhören, ist keine einfache Aufgabe. Probleme auszublenden und nicht rechtzeitig zu kommuni-

En el transcurso del año escolar no solo aprendemos diversas materias, sino que también adquirimos un sinfín de experiencias que nos preparan para la vida misma. Todo esto, porque toma en cuenta nuestras opiniones e intereses. Un colegio que nos permite expresarnos con libertad y nos alienta para saber defender nuestros ideales. Esta institución educativa nos da la oportunidad de participar en un consejo estudiantil en el que los alumnos podemos transmitir nuestras inquietudes y deseos. De más está decir que esto no sería posible si no mantuviéramos un frecuente contacto con la Dirección; además del apoyo que recibimos de los profesores de confianza del Humboldt 2, Gisela De Piérola y Andrea Dabringer, quienes siempre están dispuestas para nosotros.

zieren kann jedoch zu einem großen Feind des Schülerrates werden und verhindern, dass dieser funktioniert. Glücklicherweise können wir Mitglieder des Rates auf die Unterstützung unserer Mitschüler zählen, so dass jeder sein Scherflein zur Gestaltung einer Gesellschaft im Kleinen beiträgt, die auf Vertrauen und Ehrlichkeit beruht. Das Ziel ist, diese Lehre und diese Werte mit in die Zukunft zu nehmen, um dort eine würdigere und sicherere Gemeinschaft aufbauen zu können. Erziehung meint die Entwicklung der intellektuellen und moralischen Fähigkeiten einer Person, während Bildung Aufbauen und Gestalten bedeutet. Wir sind uns sicher, dass unsere Schule sich um beides kümmert, denn wir erhalten hier nicht nur Lektionen in verschiedenen Fächern, sondern Lektionen fürs Leben.

gar a ser un gran enemigo para que el consejo funcione. Afortunadamente, todos los integrantes contamos con el respaldo de nuestros compañeros, de modo que, cada uno aporta su granito de arena para construir una sociedad en pequeño, basada en la confianza y la honestidad. El objetivo es transferir este aprendizaje y valores para un mañana, donde podamos establecer una comunidad más digna y segura. Educar quiere decir desarrollar las facultades intelectuales y morales de un individuo, mientras que formar significa constituir y crear. Estamos seguros de que el colegio se encarga de ambas, pues no solo son lecciones de diversas asignaturas, son lecciones de vida. Consejo Estudiantil conformado por

Segunda fila: David Jenss, Marcelo Collantes

Elaine Chang IV.3, Edith Guerreros V.4

Tercera fila:

y Nicolás Lanatta V.2

SMV-HII Schülermitverwaltung HII / Consejo Estudiantil HII

Peter Lingenthal, Anna Dorich, Claudia Kleffmann,

Lara Plumbohm, Carolina Berrocal

SMV-HI Schülermitverwaltung HI / Consejo Estudiantil HI

Los cinco integrantes del CCP son elegidos de manera democrática por sus colegas profesores para representarlos durante el período de un año calendario, aunque se espera que algunos de sus miembros sean reelegidos para asegurar la continuidad de la gestión.

El CCP se reúne fuera de horas de clase una vez por semana, para tratar la agenda compuesta por asuntos que proponen los propios profesores, a través de entrevistas, mensajes o notas en el buzón de sugerencias, en orden de preferencia. Dichos asuntos pueden ser de interés general para todos los profesores, o de importancia para un grupo o un/a profesor/a en particular. En todo caso, la discreción y confidencialidad de los temas tratados en las sesiones son principios que debe cumplir cada miembro del CCP. Algunos ejemplos de las áreas de función del CCP son: la organización y conducción de las actividades por el Día del Maestro, hacer sugerencias para mejoras en infraestructura y servicios del colegio, así como promover la solidaridad con los colegas que atraviesan momentos difíciles en su vida personal. Elizabeth Cáceres, Miriam Oswald, Gisella de Piérola, Ralf Bretschneider, Hans-Jürgen Schmidt

Estar alertas y escuchar las inquietudes de los alumnos no es una tarea sencilla. Dejar pasar algunos problemas y no comunicarlos a tiempo puede lleEdith Guerrero (V.1), Nicolás Lanatta (V.2), Elaine Chang (IV.3)

Hugo Robles (II.5), Constanza Falco (6.2), Lucero Sangster (I.1)

33

El Consejo Consultivo de Profesores – CCP El CCP es la representación de los profesores que laboran en el Colegio Alexander von Humboldt. Su función principal es velar por el clima institucional positivo, al ser intermediario en los diferentes asuntos que competen a los colegas, la Dirección y la Promotora. El CCP tiene también como objetivos propiciar la integración entre colegas y promover su participación en las actividades culturales y pedagógicas de la institución. Tales objetivos concuerdan con la recomendación del Comité de los Colegios en el Extranjero, expedida por el Consejo de Ministros de Educación de la República Federal de Alemania.

Primera fila: Angel Cereceda, Alexandra Vier, Roxana Kern, Andrea Hinojosa

Berichte

Gisella De Piérola, Ralf Bretschneider, Miriam Oswald, Hans-Jürgen Schmidt, Elizabeth Cáceres.

34

ADECH

Lupe Urresti: 10 años consecutivos profesora de confianza

Informes

Berichte

35

ADECH se fundó el 3 de octubre de 1970, con Walter Anders como su primer presidente. Por ello, este año 2010, ADECH celebró sus 40 años de fundación, el pasado sábado 4 de diciembre con una gran fiesta, que se denominó “Humboldt Love Fest”.

Guadalupe Urresti y Roxana Pastor, Profesoras de Confianza de HI

Lupita es una profesora dedicada y querida por los alumnos, ella se ha ganado la confianza. Es por eso que desde hace 10 años viene siendo elegida profesora de confianza por nuestros alumnos. Así, en plena confianza, nos encontramos con ella para hacerle unas preguntas sobre su labor.

¿Lupita, cuál es la función de un profesor de confianza? Nuestra función es prestar apoyo, en cualquier momento, a los alumnos; es decir, cuando tienen algún problema entre ellos, una dificultad con algún profesor o problemas personales. Esta labor es muy intensa, pues el apoyo no tiene horarios ni lugar específico. Hubo ocasiones donde incluso me he comunicado con los alumnos los fines de semana; podría parecer cansado, pero cuando piensas en el alumno y lo que va viviendo, entonces te respondes que es un buen tiempo el que inviertes en ellos.

¿Lupita, qué sientes al ser elegida cada año, ya desde hace 10 años, como profesora de confianza?

Cada año, los profesores de confianza organizan la fiesta de integración, ¿qué nos puedes comentar?

Siento gran satisfacción al darme cuenta que nuestros alumnos saben que pueden contar conmigo. Al mismo tiempo, es una responsabilidad muy grande.

Una de las labores que forman parte de las funciones es la de organizar la fiesta de integración. Ahí podemos ver cómo nuestros alumnos se integran con sus compañeros de distinta edad y cómo comparten en las diversas situaciones. Además, esta fiesta tiene también otra finalidad y es el apoyo social a diversas entidades con las cuales el colegio mantiene contacto. Para ingresar a la fiesta, los alumnos ofrecen un donativo (víveres), que es repartido luego por ellos mismos a hogares y cunas de recursos limitados.

Como profesora de confianza, ¿cuál es el momento más difícil para ti? Cuando te comentan problemas y no encuentras solución, sobre todo cuando es a nivel personal. Ahí me siento muy limitada, pero aún así, continúo buscando la forma de ayudar. Esta labor, de seguro, también trae satisfacciones, ¿cuál es tu satisfacción más grande?

¿Qué les recomendarías a los profesores de confianza?

Sientes una gran alegría cuando puedes ayudar a solucionar los problemas y malentendidos en las relaciones entre alumnos y profesores.

Lo más importante es aprender a escuchar. Aconsejar en la medida en que puedas, evaluar los casos e ir buscando apoyo; para que te apoyen en los pasos que vas a dar.

Los últimos cinco años, gracias a los permisos de los directores, Albrecht Schmidt y Gizela Landa, los ex alumnos han podido celebrar su reencuentro en el patio principal del Humboldt I. Para muchos de ellos, volver al lugar donde jugaban de niños significa una sensación mágica de alegría y nostalgia. Por ello, no son pocos los que desde Alemania o algún lugar del mundo se presentan a esta celebración en su alma mater.

Lupita, muchas gracias por estos años entregados a tus alumnos. Todos los que te conocemos sabemos que podemos contar contigo realmente. Sé que incluso algunos ex alumnos mantienen contacto contigo, pues encuentran en ti oídos y corazón que acogen. Eli Cáceres Profesera de Religión

Gisella De Piérola y Andrea Dabringer, Profesoras de Confianza de HII

La ADECH, a iniciativa de su director Octavio Zolezzi, promovió el proyecto que ahora es realidad del “Bosque de Humboldt”, ubicado en Cieneguilla. Y el presente año, siguiendo la propuesta de su director Jürgen Hanspach, realizó con singular éxito la “Humbodt Marathon” sobre un recorrido de 5 kilómetros circundantes al colegio. En la foto, el presidente de ADECH entregando el premio de S/.1000 a la ganadora “categoría damas” en compañía de Gerhard Gallardo, representante de la firma DIVEMOTOR proveedores de Mercedes Benz.

Un gran orgullo y honor siente Nestor Walqui por haber sido Presidente de la Asociación de Ex alumnos del Colegio Alexander von Humboldt (ADECH). Su labor estuvo concentrada en realizar cada vez un mejor reencuentro anual. Para ello, contó con muy valiosos aportes de quienes lo acompañaron en las Mesas Directivas. Destaca por ello a Maritere Braschi, nuestra epónima conductora de televisión; a la siempre linda ex Miss Perú, Karin von Gordon; a Laurita Beathyate y Carolina Solari, jóvenes profesionales; al artista plástico, Eduardo Larrañaga; al ecologista, Octavio Zolezzi; al periodista, Iván García Mayer; al arquero del Alianza Lima, George Forsyth. Asimismo, a los empresarios, Jerry Richter, padre e hijo, Fabio del Sante, Jürgen Hanspach, Phillip Vico y Alberto Mendoza.

36

Informe Anual

Jahresübersicht

Veranstaltungskalender Calendario de eventos 2010

März / Marzo

Mai / Mayo

1 Erster Schultag Primer día de clases 1 Einführungsabend für Eltern der Erstklässler



Februar / Febrero 8 (8.-17.) Einschreibung



Matrícula



Exámenes de recuperación



Asamblea general de profesores

18 (18.-19.) Nachprüfungen 22 Eröffnungskonferenz

22 Lehrerkonferenz der verschiedenen Stufen



Conferencia de profesores de los diferentes niveles 23 (23.-24.) Fachkonferenzen Conferencias de profesores por asignaturas

Reunión informativa para los padres de familia del 1° de primaria 1 Beginn für BK II, GK/IK II u. BK I u. Begrüßung der Studenten Inicio de clases del BK II, GK/IK II y del BK I y bienvenida a los estudiantes 1 Beginn für den Kindergarten II Inicio de clases de Inicial II 2 Eröffnung des 1. Schuljahres in Begleitung der Eltern Ceremonia de bienvenida para los alumnos y padres de familia del 1° de primaria 3 Beginn für den Kindergarten I Inicio de clases de Inicial I 4 Unterrichtsbeginn für GK/IK I u. Aufnahme der Studenten Primer día de clases del GK/IK I y bienvenida a los estudiantes 5 Begrüßungsfest Fiesta de bienvenida 11 (11.-12.)Theateraufführung auf Spanisch Art de Yasmina Reza. Presentación del grupo de teatro en castellano 17 Schulführung für interessierte Eltern Visita guiada para familias postulantes 19 Erdbebenübung Simulacro 26 Jazz-Konzert des Bellevue Community College Concierto de jazz del Bellevue Comminity College 31 Osterfrühstück im Kindergarten Desayuno por Pascuas en el nivel de Inicial

Juli / Julio

2 (2.-8.) Intercambio Estudiantil con Julcamarca 3 (3.-7.) Ferien



Vacaciones

1 (1.-2.) Theateraufführung auf Spanisch

13 1. Tagung der erweiterten SL mit PB Maier

Nuevos dramaturgos. Presentación del grupo de teatro en castellano 1 (1.-5.) Notenkonferenzen Conferencia de notas 6 Aufführung des Kindergartens II „Der Regenbogenfisch“ “El pez arcoiris”. Obra presentada por el nivel de Inicial II 12 (12.-30.) Ferien Vacaciones



April / Abril 6 Barock-Konzert vom Trio Dell‘ Arte aus

München Concierto de música barroca de cámara. Trío Dell‘ Arte de Munich, Alemania 7 Schulführung für interessierte Eltern Visita guiada para familias postulantes 8 (8.-9.) Theateraufführung der V. Sekundaria Obra colectiva V de secundaria Fractal. 10 Berufseignungstest der V. Sekundaria Test de orientación vocacional para los V de secudaria 10 Tag der offenen Tür für interessierte Eltern u. Kinder Día de puertas abiertas para nuevos postulantes y sus familias 10 Festival verschiedener Rockgruppen Festival de rock. Bandas escolares 14 2. Gesamtlehrerkonferenz 2da Asamblea general de profesores 15 Klassisches Symphonie-Konzert mit einem Jugendorchester aus Berlin u. Partnerorchester aus Trujillo Concierto de música. Orquestas de músicos jóvenes de Berlín y de Trujillo 16 (16.-17.) Theateraufführung der V. Sekundaria Obra colectiva Vto de secundaria Fractal 21 Pädagogischer Tag Día pedagógico

1ra reunión de trabajo del Consejo Directivo con el Sr. Hermann Maier 13 (13.-14.) Muttertagsfeier im Kindergarten Celebración por el Día de la Madre en el nivel Inicial 15 Nachprüfungen Exámenes de subsanación 20 (20.-22.) 1. Büchermesse Feria del libro 22 1. Elternsprechtag Día de consulta para padres de familia 25 Berufsfindungsmesse für IV. u. V. Sekundaria und BBZ Feria de orientación vocacional para los IV y V de secundaria y el Instituto 25 Übergabe des DSD I Entrega de diplomas de alemán Sprachdiplom I 28 Fußballturnier Clásico de fútbol entre profesores y empleados 29 Mündliche Wirtschaftsenglischprüfung LCCI des Berufsbildungszentrum Examen oral de inglés comercial LCCI del Instituto 31 Erdbebenübung Simulacro



Juni / Junio 1 Klassenkonzert Con Todo



Concierto de música Humboldt Con Todo

5 Schriftliche Wirtschaftsenglischprüfung LCCI



des Berufsbildungszentrum Examen escrito de inglés comercial LCCI del Instituto 15 Kunstausstellung der Lehrerinnen im Verwaltungsgebäude Exposición de arte de profesoras. Local de la administración 16 3. Gesamtlehrerkonferenz 3ra asamblea general de profesores 17 (17.-18.) Vatertagsfeier im Kindergarten Celebración por el Día del Padre en el nivel Inicial 19 Fußballturnier Fritz Walter für 3., 4., 9. u. 10. Kl. Torneo de fulbito Fritz Walter. 3° y 4° de primaria y III y IV de secundaria 23 Schulverein Vollversammlung Asamblea general ordinaria de la Junta Directiva 24 Aufführung Musicaltanz, Chor und Ballett „Zoff in der Schule“ Presentación de danza, música, coro y ballet “Bronca en el colegio” 27 ADECH-Marathon Carrera ADECH 5 km

37

38

Informe Anual

Jahresübersicht

39

September Setiembre 2 (2.-3.9.) mündliche Prüfungen



August / Agosto 11 Schriftliche Prüfung des Sprachdiploms II



Examen escrito del diploma alemán Sprachdiplom II 12 Schriftliche Prüfung des Sprachdiploms I Examen escrito del diploma alemán Sprachdiplom I 13 Theateraufführung „Die Drei Soles Oper“ nach Bertolt Brecht Grupo de teatro en alemán. Ópera de tres Soles. Adaptación libre de Bertolt Brecht 14 Leseabend für 5. Kl. Tarde de lectura para los 5° de primaria 18 Erdbebenübung Simulacro 19 Sportfest der I. u. II. Sekundaria in unserem Schullandheim Festival deportivo en Huampaní. Interclases I y II de secundaria 19 (19.8.-20.8.) Mündliche Prüfungen des Sprachdiploms II Exámenes orales del diploma alemán Sprachdiplom II 20 Sportfest der 5. u. 6. Klassen in unserem Schullandheim Festival deportivo en Huampaní. Interclases de 5° y 6° de primaria 20 Konzert Humboldt-Rock Humboldt-Rock. Concierto de música 21 Wahl des neuen Elternbeiratsvorstands 2010-2012 Elección de la nueva directiva de la APAFA 2010-2012 21 Aufnahmeprüfung des Berufsbildungszentrums Examen de ingreso del Instituto 21 Flohmarkt Mercado de pulgas 25 4. Gesamtlehrerkonferenz 4ta asamblea general de profesores 27 Folklore-Tanzaufführung Presentación del grupo de danzas folklóricas

des Sprachdiploms I Exámenes orales del diploma alemán Sprachdiplom I 2 Literaturwettbewerb ADCA Premiación del encuentro literario de colegios ADCA 4 Leseabend für 6. Kl. Tarde de lectura para los 6° de primaria 7 Musikabend der Primaria Recital de música hogareña de la primaria 8 (8.-13.) Schriftliche Prüfungen Abitur Exámenes escritos Bachillerato Alemán 8 Erdbebenübung Simulacro 11 Leseabend für 1. Kl. Tarde de lectura para los 1° de primaria 14 (14.-16.) Musikfestival ADCA Festival de música de colegios ADCA 18 Leseabend für 2. Kl. Tarde de lectura para los 2° de primaria 20 (20.-24.) Kunstausstellung ADCA Exposición de arte de colegios ADCA 24 Integrationsfest für Schüler der Mittelstufe Fiesta de integración para alumnos del Nivel Medianos 25 Matheprüfung für die Fachhochschulreife des Berufsbildungszentrum Examen de matemáticas para el bachillerato técnico del Instituto 29 ADCA-Tanzfestival Festival de danza de colegios ADCA 29 Interner Literaturwettbewerb: Preisverleihung für spanische Literatur „Juegos florales” Premiación del concurso literario “Juegos florales Humboldt” 30 Begegnung im Café: 20 Jahre Deutsche Einheit wie es es war und was sich entwickelte Encuentro en el café: 20 años de la reunificación de Alemania 30 Schulfest zum 20. Jahrestag der Wiedervereinigung Celebración por el 20 aniversario de la reunificación de Alemania 30 (30.9.-4.10.) Biologieexkursion nach Tambopata Viaje de estudios a Tambopata

November / Noviembre 1 (1.-6.) Besuch von Julcamarca-Schüler



Visita de alumnos de Julcamarca, Huancavelica



Semana de proyectos



Entrega de diplomas del certificado deportivo alemán



Primera Comunión del 4.2



Presentación de los trabajos de la semana de proyectos

2 (2.-6.) Projektwoche

Oktober / Octubre 4 (4.-8.) Ferien



Vacaciones 13 Erdbebenübung Simulacro 19 2. Tagung der erweiterten SL mit PB Maier 2da reuión de trabajo del Consejo Directivo con el Sr. Hermann Maier 21 (21.-22.) ADCA-Leichtathletikwettbewerb für Schüler der Grund- u. Mittelstufe Campeonato de atletismo de colegio ADCA para el nivel menores y medianos 22 Tanzaufführung „Carmen“ “Carmen”. Presentación del grupo de danza moderna 21 (21.-23.) 2. Büchermesse 2da Feria del Libro 23 Nachprüfungen Exámenes de subsanación 23 2. Elternsprechtag 2do día de consulta para padres de familia 24 Firmung Schüler der IV. Sekundaria Confirmación católica de los alumnos del IV de secundaria 27 5. Gesamtlehrerkonferenz 5ta asamblea general de profesores 27 Klassenkonzert con todo „La Venganza” Concierto “La venganza”. Humboldt con todo 29 Theateraufführung für Erstklässler Baúl mágico. Teatro para los alumnos del 1° de primaria 30 Erstkommunion der 4.1 Primera Comunión del 4.1 31 Konfirmation Confirmación evangélica 31 Erstkommunion der 4.5 Primera Comunión del 4.5

5 Verleihung des Sportabzeichens

6 Erstkommunion der 4.2

6 Schulfest: Präsentation der Projekte

9 Pädagogisches Konzert der AGs Piano, Cello u. Violine



Concierto pedagógico de los cursos extracurriculares de piano, celo y violín 9 Laternenfest für den Kindergarten I Fiesta de faroles del nivel Inicial I 10 Laternenfest für den Kindergarten II Fiesta de faroles del nivel Inicial II 12 (12.-13.) ADCA-Turnwettbewerb Campeonato de gimnasia ADCA 13 ADCA-Turn-Wettbewerb Campeonato de gimnasia ADCA 13 Erstkommunion der 4.3 Primera Comunión del 4.3 16 Zentrale schriftliche Deutschprüfung für 6. Klassen Examen escrito de alemán para los 6° de primaria 16 Tanzaufführung Habibi der AG Orientalischer Tanz Presentación del taller de danza oriental “Habibi Ritmo y Fantasía” 17 Erdbebenübung Simulacro 18 Drittes MUN-Modell 2010 Tercer modelo de Naciones Unidas MUN Perú 2010

19 Abi-Empfang für Abiturprüfungsvorsitzenden



Cocktail de bienvenida para el examinador de las pruebas orales del Abitur 20 Erstkommunion der 4.4 Primera Comunión del 4.4 22 (22.-24.) Mündlichen Prüfungen Abitur Exámenes orales del bachillerato alemán 22 (22.-24.) Schriftliche Abschlussprüfungen des BBZ Exámenes finales escritos del Instituto 25 (25.-26.) Mündliche Prüfungen zentrale Deutschprüfung für 6. Klassen Evaluaciones orales del examen comparativo de alemán para los 6° de primaria 25 Abschlussfeier der Abiturienten Graduación del Abitur 26 (26.-27.) Theateraufführung auf Spanisch Alicia en el país de las maravillas. Presentación del grupo de teatro en castellano 29 (29.11.-10.12.) Kunstausstellung Exposición anual de arte

40

Informe Anual

Regionale LehrerFortbildung

Dezember Diciembre

41

Capacitación Regional de Profesores

3 Krippenspiel des Kindergartens I

Presentación navideña del nivel Inicial I 4 ADECH-Fest / Fiesta de ex alumnos 5 (5.-6.) Nachprüfungen für 5. u. 6. Klassen Exámenes de recuperación para los alumnos de 5° y 6° de primaria 6 Gemeinsames Frühstück mit dem Nikolaus für den Kindergarten Desayuno con San Nicolás en el nivel Inicial 9 (9.-15.) Notenkonferenzen / Conferencia de notas 9 Aufführung AG Moderner Tanz ”Bailar Creciendo“ extracurricular de Danza Moderna 10 Madrigalchorkonzert / Concierto del coro Madrigalista 10 (10.-11.) Schwimm- u. Leichtathletikprüfungen für das Sportabzeichen Evaluaciones de natación y atletismo para el certificado deportivo alemán 15 Abschlussfeier des Kindergartens I u. II Clausura del nivel Inicial I y II 16 Abschlussfeier des BBZ Ceremonia de graduación del Instituto 17 Abschlussfeier der V. Sekundaria Ceremonia de graduación V de secundaria 21 Zeugnisausgabe - Schuljahresende Último día de clases y entrega de libretas 21 Letzte Gesamtlehrerkonferenz Asamblea general de profesores 21 Abschiedsessen / Almuerzo de despedida

2010

Jahresübersicht

Lima – Perú/Bolivien



Nr. Ort

Statistik 2010 / Estadística 2010 Bereich / Grado

KG 1-4 5-II III-V ABI BBZ GESAMT

Deutsch / Alemanes

9

23 28 23

8

8

99

Deu Per / Ale Per

48 103 93 76

8

11

339

Deu Sonstige / Ale Otros

3

0

0

32

Peruanisch / Peruanos

118 244 333 199 16 36

946

Per Sonstige / Per Otros

34 44 42 25

3

6

154

Sonstige / Otros

9

2

0

53

Gesamt / Total Mädchen: 848, Jungen: 775

9

13

13

16

7

13

221 436 525 343 37 61

1623

ST: 09.11.10

Datum

Veranstaltung

1 Lima 22.03. – 26.03.2010 Vorbereitungslehrgang für alle BPLK, ADLK im RFZ 05 Referentinnen: DaF: Ulrike Rachow – DS Lima DFU: Mareile Wilk – DS Lima 2 Lima 22.03. – 26.03.2010 DaF und DFU für die neuen OLK an den Schulen im RFZ 05 Referentinnen: DaF: Ulrike Rachow – DS Lima DFU: Mareile Wilk – DS Lima 3 Lima 29.03. – 31.03.2010 Frühbeginn „Deutsch lernen“ Aktiver Deutschunterricht im Kindergarten und in der Grundschule Probleme beim Übergang vom Kindergarten zur Grundschule Teilnehmer/innen: Etwa zwei Erzieher/innen und zwei Primarialehrkräfte je Schule Referent: Martin Fischer – DS Guayaquil

Alfred Doster

Pädagogische Beiratssitzung 2010 in Arequipa 09-10.09.2010

4 Lima 28.04. – 30.04.2010 Qualitätszirkel Unterrichtsentwicklung in der Region 05 Teilnehmer/innen: Mitglieder der erweiterten Schulleitung und der Steuergruppe Teilnehmer/innen: je Schule maximal 4 Referent: Hermann Maier – Prozessbegleiter 5 Lima 24.05. – 27.05.2010 Peer-Schulung für spanischsprachige Lehrkräfte Teilnehmer/innen: 3 bis 4 Lehrkräfte je Schule der Region 05 Referent: Hermann Maier – Prozessbegleiter 6 Lima 09.06. – 11.06.2010 Deutsch als Fremdsprache - Fachleitertagung 2010 Teilnehmer/innen: DaF-Fachleiter/innen Primaria und Sekundaria Verantwortlich: Ulrike Rachow – DS Lima Helmut Raffel – DS La Paz Ulrich Lohrbach – DS Santa Cruz 7 Lima 02.08. – 06.08.2010 Qualitätsentwicklung und –sicherung im Team der Erzieher/innen einer Schule Teilnehmer/innen: Erzieher/innen der Deutschen Schulen Referentin: Traudel Gerstlauer, Fachberaterin für Schulentwicklung am Regierungspräsidium Tübingen 8 Lima 16.08. – 20.08.2010 Spezifische Bausteine für den deutschsprachigen Fachunterricht Referenten: Michael Maiworm Rolf Ixmaier (GIB-Schulen Biologie) Matthias Waldow (GIB-Schulen: Geschichte) Teilnehmer/innen: Lehrkräfte der Regionen 04 und 05 (auch GIB–Schulen) 8a Lima 21.08. – 22.08.2010 Seminar zur schriftlichen Kommunikation im DSD I und II Referent: Dr. Ulrich Dronske, Zentralstelle für das Auslandsschulwesen Köln Teilnehmer/innen: Lehrkräfte der Regionen 05 9 Lima 31.08. – 02.09.2010 Methodische Schwerpunkte zur Binnendifferenzierung und Umgang mit heterogenen Lerngruppen Teilnehmer/innen: Lehrkräfte der Schulen der Region 05 Referentin: Karin Kress – Querenburg-Institut Bochum 10 Arequipa 09.09. – 10.09.2010

15. Sitzung des Pädagogischen Beirats – Tagung der Schulleiter/Pädagogischer Beirat

11 Quito 22.09. – 24.09.2010 Tagung der Schilfkoordinatoren der Regionen 04 und 05 Teilnehmer/innen: Alle Schilfkoordinator/innen der beiden Regionen Referent: Hermann Maier – Prozessbegleiter 12 Lima 18.10. – 22.10.2010 Kreative Methoden in Unterricht und Schule. Von der Methodendominanz zur Lernkultur Teilnehmer/innen: Lehrkräfte Primaria und Sekundaria Referentin: Carmen Mattheis Karin Steimle-Rohde, Landesakademie für Fortbildung und Personalentwicklung an Schulen - Standort Bad Wildbad 13 La Paz 25.10. – 27.10.2010 Tagung der Berufsbildungszentren der Regionen 04, 05, 06 und 07, Innovative Unterrichtskonzepte im kaufmännischen Bereich: E-Learning, Moodle, Joomla, Lo-net, usw. Teilnehmer/innen: Zwei Lehrkräfte je Berufsbildungszentrum Referent: Jürgen Winkel DS La Paz 14 Lima 25.10. – 29.10.2010 La resolución de conflictos – la mediación escolar, estratégias contra el bullying Participantes: Profesoras y profesores de Primaria y Secundaria Expositoras: Andrea Dabringer DS Lima Gisella De Piérola DS Lima

Aktiver Deutschunterricht im Kindergarten und in der Grunschule 29.03 - 31.03.2010

42

Informe Anual

Jahresübersicht

Gedanken zum Thema „Regionale Fortbildung“ an unseren Schulen 1. Die inhaltliche Ausrichtung unserer Fortbildungen Die Lehrerfortbildung ist ein wichtiges Instrument der Unterrichtsentwicklung und somit der Schulentwicklung insgesamt. Das Programm unserer Regionalen Fortbildung orientiert sich einerseits an den Vorgaben der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen in Köln, z. B. in den Bereichen Deutsch als Fremdsprache, Deutschsprachiger Fachunterricht (DFU) und Pädagogischem Qualitätsmanagement PQM), andererseits natürlich auch am Fortbildungsbedarf der einzelnen Schulen, der mit deren Entwicklungsschwerpunkten und dem Qualifikationsbedarf der Kolleginnen und Kollegen zusammenhängt.

Vorbereitungslehrgang für alle BPLK, ADLK im RFZ 05 Referentinnen: DaF: Ulrike Rachow + Maraile Wilk – DS Lima 22.03. – 26.03.2010

Schulinterne Lehrerfortbildung (Schilf) Capacitación Docente Interna Schilf Nº 29, Escalada en palestra con Stephan Wagner

2. K riterien, die eine Fortbildungsveranstaltung erfüllen soll

• Sie muss problemorientiert, komplex und realitätsnah sein • Sie muss das professionelle (Lehrer-)Selbstverständnis fördern und zugleich die Weiterentwicklung der Schule im Blick haben. • Sie muss teilnehmerorientiert sein, also die Erfahrungen der Teilnehmenden einbeziehen und sie als Subjekte ihrer Fortbildung sehen. Sie muss nachhaltig und in ihrer Wirkung evaluierbar sein, es muss eine tatsächliche Veränderung in der Schule feststellbar sein.

Deutsch als Fremdsprache - Fachleitertagung 2010 Verantwortlich: Ulrike Rachow, Helmut Raffel und Ulrich Lohrbach. 09.06. – 11.06.2010



Spezifische Bausteine für den deutschsprachigen Fachunterricht Referenten: Michael Maiworm, Rolf Ixmaier und Matthias Waldow 16.08. – 20.08.2010

3. Kriterien, die das Gelingen einer Fortbildung unterstützen

• eine hohe Kompetenz der Fortbildnerin/des Fortbildners • die Möglichkeit des Erfahrungsaustausches unter den Teilnehmenden • die Erarbeitung von Materialien zum direkten Einsatz im Unterricht und der inhaltliche Bezug zum eigenen Unterricht • die Themen müssen eng am Fortbildungsbedarf der Schule orientiert sind • Möglichkeit des gemeinsamen Lernens mit den Kolleginnen

Qualitätszirkel Unterrichtsentwicklung Referent: Hermann Maier 28.04. – 30.04.2010

und Kollegen schaffen, mit denen man zusammen arbeitet

4. Die Kernfrage jeder Fortbildungsmaßnahme lautet: Wie setzen wir das Gelernte im Schulalltag um? In der Fortbildung müssen Aspekte berücksichtigt werden, die den Transfer und die Nachhaltigkeit des Gelernten in hohem Maße ermöglichen. Solche Aspekte können sein:

• Die Teilnehmenden sind Lerner in der Schülerrolle, sie probieren

die Dinge selbst aus, sind selbst aktiv und erfahren die Inhalte durch praktisches Tun. Dabei muss es immer wieder zu Erfolgserlebnissen kommen. Man muss genügend Zeit haben, um die Inhalte zu vertiefen. Es muss ein Angebot konkreter Materialien und Hilfen für den Unterricht geben Es müssen konkrete Materialien für die Schul- und Unterrichtspraxis erstellt werden. Die Führung und Begleitung des Referenten als Moderator der Veranstaltung muss durch Einfühlungsvermögen, Offenheit, Flexibilität geprägt sein. Während der Fortbildung muss man Momente einplanen, um informelle Kontakte zu ermöglichen und zu pflegen. Es muss eine langfristige und in mehreren Etappen ablaufende Evaluation der Veranstaltung nach zuvor festgelegten Kriterien stattfinden: - die Evaluation während oder kurz nach der Fortbildung - die Evaluation nach einer Umsetzung des Gelernten in der Unterrichtspraxis - die Evaluation am Ende der gesamten Maßnahme (etwa ein halbes Jahr nach Abschluss der Fortbildung)

• • • • • • •

Alfred Doster Regionaler Fortbildungskoordinator

Qualitätsentwicklung und –sicherung im Team der Erzieher/innen einer Schule Referentin: Traudel Gerstlauer am 02.08. – 06.08.2010

Peer-Schulung für spanischsprachige Lehrkräfte Referent: Hermann Maier 24.05. – 27.05.2010

Methodische Schwerpunkte zur Binnendifferenzierung und Umgang mit heterogenen Lerngruppen Referentin: Karin Kress, am 31.08. – 02.09.2010

43

44

Informe Anual

2010

Jahresübersicht

45

Rückblick auf die Schulinterne Lehrerfortbildung (Schilf) 2010

Schulinterne Lehrerfortbildungen

Una retrospectiva en la Capacitación Docente Interna 2010 (Schilf, por sus siglas en alemán)

Capacitación Interna de Profesores Nr.

Datum

Dauer

Teilneh- Fach merzahl

Veranstaltung

Referenten

01 23./24.02.2010 10 8 BBZ: fächerübergreifend Einsatz von Smartboards im Fachunterricht: Antonio Kanashiro, methodisch-didaktische Einführung und Workshop Smart Technologie, Lima 02 23./24.02.2010 16 22 Kindergarten Frühes Sprachenlernen im Kinderg.: Immersions-Methode Martin Fischer, DS Guayaquil 03 23./24.02.2010 16 24 DaF Erstellen von Arbeitsplänen zum neuen Rahmenplan DaF Ulrike Rachow 04 10.03.2010 2 4 Französisch Métodos de enseñanza con nueva edición “Cours intensif” Diana Millies 05 17.03.2010 2 4 CAS: nivel mayor Taller: Implementación de materiales didácticos Equipo de CAS 06 24.03.2010 2 4 CAS: nivel mediano Taller: Implementación de materiales didácticos Equipo de CAS 07 31.03.2010 1,5 15 CAS: niveles prim. y med. Asesoría de Manejo del texto digital Promoto de Santilla 08 07.04.2010 2 9 Mathematik / Physik Der CAS-Rechner im Oberstufenunterricht, Teil1:Analysis Johannes Lanzendörfer 09 21.04.2010 9 Alle Fächerübergreifend Pädagogischer Tag: Entwicklung eines Tutoria-Konzeptes André Godomski, Guliana Lafosse, Lehrer/innen Gisella De Piérola, Eugenio Valdivia, Hetta Witt 10 27.04.2010 1,5 6 DaF: Grundschule DaF: Bewertung mündlicher Kommunikation Ulrike Rachow in der Grundschule 11 28.04.2010 2 8 CAS: niveles med. y may. Creación literaria Rosa María Díaz 12 19.05.2010 1,5 9 Fächerübergreifend Projektplanung / Projekttage gestalten Nicole Heyder 13 19.05.2010 2,5 9 Fächerübergreifend Offener Kunstkurs: Sana(o)s en cuerpo y mente Inge K. de Da-Fieno 14 19.05.2010 2 4 Chemie / Physik Einsatz von Cassy Dr. Hans-Jürgen Schmidt 15 02.06.2010 1,5 4 Grundschule Todos: Organizar proyectos / La semana de proyectos Diana Lastres / Roxana Pastor 16 03.06.2010 2 3 Geschichte Bewertung von Oberstufenklausuren André Godomski 17 09.06.2010 1 10 Mathematik Hilfsmittel zur Visualisierung mathematischer Gundolf March Sachverhalte 18 16.06.2010 2 Alle Fächerübergreifend Pädagogischer Nachmittag: Guliana Lafosse, Gisella De Piérola, Lehrer/innen Entwicklung eines Tutoria-Konzeptes Eugenio Valdivia, Hetta Witt 19 17./18.06.2010 11,5 21 Fächerübergreifend Fachleitertagung für deutschsprachige Fachleiter/innen Hermann Maier 20 30.06.2010 3 6 Fächerübergreifend Jefes de áreas: Hermann Maier Función, rol y tareas de los Jefes de áreas 21 04.08.2010 1,5 8 Fächerübergreifend Smartboard-Schnupperkurs Olaf Peleikis 22 04.08.2010 1,5 14 Fächerübergreifend Taller Smartboard Ruth Lazaro 23 06.08.2010 2 14 DaF / DaM Pilotprüfungen DSD I Ulrike Rachow 24 09.08.2010 2 16 DaF / DaM Pilotprüfungen DSD II Ulrike Rachow 25 09.08.2010 1 17 DaF / DaM Vorkonferenzen DSD I / II Ulrike Rachow 26 11.08.2010 2 16 Grundschule: CAS / DaM Hacer un cuestionario para “Antolin” Susanne Schütz Fragesätze für „Antolin“ erstellen 27 18.08.2010 1,5 15 Grundschule / Klassen 5 u. 6 Eine Reise durch die Klassenzimmer Nicole Heyder 28 26.08.2010 3,5 6 Biologie / Chemie Fotosynthese-Experimente Mareile Wilk 29 01.09.2010 9 8 Sport Curso de escalada en palestra Stephan Wagner 08.09.2010 15.09.2010 22.09.2010 29.09.2010 20.10.2010 30 04.09.2010 5,5 9 Biologie Ökologische Exkursion 31 08.09.2010 1,5 14 DaF / DaM Nachkonferenzen DSD I / II Ulrike Rachow 32 22.09.2010 1,5 Grundschule Einführung in das Lernprogramm „Lernwerkstatt“ (I) Susanne Schütz, Jens Erner 33 22.09.2010 1,5 2 Fächerübergreifend Freier Kunstkurs: Orientalischer Tanz Miriam Oswald 34 29.09.2010 8,5 24 DaF Evaluation und Überarbeitung der Arbeitspläne Ulrike Rachow 35 13.10.2010 2 Alle Fächerübergreifend Pädagogischer Nachmittag zum Tutoria-Konzept Guliana Lafosse, Gisella De Piérola, Lehrer/innen Eugenio Valdivia, Hetta Witt 36 20.10. 1,5 10 Grundschule Einführung in das Lernprogramm „Lernwerkstatt“ (II) Susanne Schütz, Jens Erner 37 10.11. 2 8 Mathematik Mathematik als Abenteuer: Ein Kaleidoskop an Beispielen Martin Leibersperger für selbstentdeckendes Lernen im Mathematikunterricht 38 ab 9. 11. 10 Grundschule Deutsch-Kommunikationskurs Kerstin Patzelt 39 15.-19.11. 25 40 Kindergarten / Grundschule Immersion in der Praxis Dr. Anja Steinlen, -Universität Kiel

Sprache C D D F/C C C C D C/D D C D C/D D C D D C/D D C D C D D D C/D C/D D C

D D C/D C/D D C/D C/D D D D

Zu Beginn des Schuljahres 2010 habe ich die Schilf-Koordination an unserer Schule von Alfred Doster übernommen, der in den letzten sechs Jahren dafür zuständig war. Alfred stand mir allerdings weiterhin mit Rat und Tat zur Seite, so dass ein reibungsloser Übergang stattfinden konnte. – Danke Alfred! Was die Schilf-Veranstaltungen betrifft, so hat sich auch in diesem Jahr wieder einiges getan, wie man an der Jahresübersicht klar erkennen kann. Ich finde es bemerkenswert, mit wie viel Engagement und Professionalität viele Kolleginnen und Kollegen Schilf-Veranstaltungen anbieten und mit welchem Interesse daran teilgenommen wird. Neben den fachlichen Informationen und pädagogischen Anregungen, die die Kolleg/innen in einer Schilf erhalten, stellt für viele auch der intensive kollegiale Austausch eine Bereicherung dar, was die Ergebnisse der evaluierten Schilfs mehrheitlich widerspiegeln. Betont wird zudem immer wieder die angenehme und konstruktive Atmosphäre, in der zusammengearbeitet wird. Ein Arbeitsschwerpunkt in diesem Jahr war vor allem die gemeinsame Erarbeitung eines Tutoria-Konzeptes, durch das vor allem die Klassenleiter/innen neue Impulse und Ideen für die Gestaltung von Klassenleiterstunden und Klassenausflügen erhielten. Des Weiteren haben sich viele Kolleg/ innen dem Umgang mit den neuen Medien gewidmet. So beschäftigte sich die Grundschule mit den Einsatzmöglichkeiten des Computers im Unterricht, und im BBZ wurden die Kolleg/innen an interaktiven Tafeln (Smartboards) geschult, um sie im Unterricht adäquat einsetzen zu können. Auch im kommenden Jahr sollen sich die internen Lehrerfortbildungen an den Schwerpunkten des Schulentwicklungsprogrammes der A.v.H. orientieren, um den Schulentwicklungsprozess zu unterstützen. In diesem Sinne hoffe ich auf weitere interessante und innovative Angebote von Kolleg/innen für Kolleg/innen und bin schon sehr gespannt darauf!

A comienzos del año escolar 2010 me hice cargo de la coordinación de la capacitación docente interna de nuestro colegio, tomando la posta de Alfred Doster, quien estuvo a su cargo los últimos seis años. Naturalmente Alfred estuvo a mi lado, apoyándome incondicionalmente, para lograr una transición sin dificultades. ¡Gracias, Alfred! En el resumen anual podemos conocer acerca de los eventos realizados. La dedicación y el profesionalismo de los colegas que ofrecen los cursos de capacitación docente interna y el interés que estos despiertan, me parecen dignos de mención. Además de la información especializada y del estímulo pedagógico que reciben los colegas, el intensivo intercambio entre colegas representa un enriquecimiento para todos y se refleja en la evaluación de las capacitaciones. Siempre se

señala el agradable y constructivo clima de trabajo. Uno de los temas principales de trabajo este año fue la elaboración conjunta de un concepto de tutoría, a través del cual los jefes de sección recibieron nuevos impulsos e ideas para la elaboración de sus horas de tutoría y las excursiones. También, muchos colegas se dedicaron a dominar los nuevos medios. Así, en la primaria se capacitó en la implementación de las computadoras para el dictado de clase, y en el BBZ los colegas fueron capacitados en el uso de las pizarras interactivas (Smartboards). El próximo año, la capacitación docente interna se orientará hacia el programa de la calidad educativa del Alexander von Humboldt. En este sentido, espero de los colegas sus propuestas para el nuevo año escolar. Simone Peleikis Schilf-Koordinatorin

46

Informe Anual

Jahresübersicht

47

Externe Lehrerfortbildung 2010 Capacitación Docente Externa 2010 Los retos para el Programa de Capacitación Docente Externo incluyen desde el uso de tecnología informática hasta la mayor cobertura de los cursos ofrecidos y solicitados hasta ahora por los participantes. En el 2010 hemos logrado la participación de 700 docentes, es decir, un incremento considerable respecto de los inscritos en el año 2007. Este logro se ha obtenido a través de medios tradicionales (cartas con afiches y folletos a los colegios y aviso en el periódico), como a través de la red y el portal del colegio. Hemos ampliado nuestra base de datos para una cobertura más amplia en el mercado de la capacitación docente. En los dos últimos años, hemos recibido solicitudes desde provincias que no hemos podido satisfacer.

Die Herausforderungen für das Programm der externen Lehrerfortbildung reichen von der Nutzung der Informationstechnologie bis hin zu einer Erweiterung des Angebots und der Hinzunahme von Kursen, die von den Teilnehmern gewünscht wurden. Im Jahr 2010 haben 700 Lehrkräfte an unseren Fortbildungen teilgenommen, das bedeutet eine beträchtliche Zunahme im Vergleich zur Teilnehmerzahl 2007. Dieser Erfolg wurde mit Hilfe der traditionellen Medien (Anschreiben an die Schulen mit Plakaten und Broschüren, Ankündigungen in der Zeitung) sowie per Internet und über das Online-Portal unserer Schule erzielt. Wir haben unsere Datenbank erweitert, um den Fortbildungsmarkt für Lehrer noch breiter abdecken zu können. In den letzten zwei Jahren haben wir Anfragen aus verschiedenen Landesteilen erhalten, auf die wir bisher noch nicht eingehen konnten.

Los talleres son la modalidad más solicitada, en los que se trabajan los siguientes aspectos y materiales didácticos:

Workshops sind das beliebteste Fortbildungsformat. Hier wird mit folgenden Elementen gearbeitet:



Primera fila: Gisella De Piérola, Zoila Chong, Dra. Antonieta Ferro, Edith Reyes, Roswitha López, Cecilia Cuba. Segunda fila: Barbara Bollinger, Rosa María Díaz, Blanca Revoredo, Ruth Villanueva, Cecilia Gomez-Sánchez, Elizabeth Chirinos. Ausente: Grit Nindel

Taller de Capacitación

Fortbildungsworkshop

ÁREA

Contenidos Desarrollo de habilidades Metodología Materiales

a. b. c. d.

Inicial

.a .b .c .d

Los cursos con mayor demanda siguen siendo los de primaria y medianos, en las áreas básicas de Comunicación Integral y Matemática. El colegio ha ido ampliando la oferta en los niveles de inicial y secundaria, en áreas para el desarrollo de habilidades sociales y los distintos aprendizajes.

AREA

Grupo de Capacitación Pedagógica 2010

NIVEL

ARTE ES EP. ES MÚSICA Kindergarten APRENDIZAJE ES COMUNICACIÓN. CAS EP ES CIENCIAS, BIOLOGÍA ES CIENCIAS SOCIALES EP ES MATEMÁTICA EP EP. ES RELACIONES HUMANAS ES

Inhalte Erlernen von Kompetenzen Methodologie Materialen

Die Kurse, die sich der größten Nachfrage erfreuen, sind die für die Grund- und Mittelstufe und Kurse in den elementaren Bereichen der allgemeinen Kommunikation und Mathematik. Die Schule hat ihr Angebot für die verschiedenen Klassenstufen der Grund- und Sekundarstufe in den Themengebieten Entwicklung sozialer Kompetenzen und Lernkompetenzen erweitert.

EXPOSITORA

BEREICH

Roswitha López Grit Nindel Barbara Bollinger Zoila Rubio, Ruth Villanueva Cecilia Cuba, Cecilia Gómez-Sánchez, Karyn James, Zoila Chong Rosa Díaz Elizabeth Chirinos Zoila Chong Rosario Medrano, Blanca Revoredo Cecilia Cuba Antonieta Ferro Gisella De Piérola, Guiliana Lafosse

KUNST SEK. GRUND/SEK. MUSIK Kindergarten LERNKOMPETENZEN SEK. KOMMUNIKATION, SPAN. GRUND SEK. NATURWISSENSCHAFTEN, SEK. BIOLOGIE SOZIALKUNDE GRUND SEK. MATHEMATIK GRUND GRUND/SEK. MENSCHLICHE BEZIEHUNGEN SEK.

Gracias a este equipo de profesores y a la Administración, especialmente a la Sra. Martha Castro, al equipo de RRPP, Dany Llontop y al personal de mantenimiento de Humboldt I hemos logrado el éxito de este programa de Capacitación Docente Externo. Blanca Revoredo

STUFE

DOZENT/IN Roswitha López Grit Nindel Barbara Bollinger Zoila Rubio, Ruth Villanueva Cecilia Cuba, Cecilia Gómez Sánchez, Karyn James, Zoila Chong Rosa Díaz Elizabeth Chirinos Zoila Chong Rosario Medrano, Blanca Revoredo Cecilia Cuba Antonieta Ferro Gisella De Piérola, Guiliana Lafosse

Vielen Dank an dieses Team von Lehrer/innen und an die Verwaltung, besonders an Frau Martha Castro, das Team für Öffentlichkeitsarbeit, Danny Llontop und das Hausmeisterteam im Humboldt I. Ihnen allen ist der große Erfolg unseres Programms der externen Lehrerfortbildung zu verdanken.

Música y movimiento

CURSO VERANO 2010

PROFESORA

Aprendiendo a sentir: Música y movimiento en el aula de inicial

Barbara Bollinger

Inicial – primaria Castellano Matemática

Taller de lecto-escritura Desarrollo del pensamiento, lógico-matemático en inicial y primer grado

Cecilia Cuba Dra. Antonieta Ferro

Actividades para el desarrollo del área de comunicación integral Taller de actividades para primaria El cálculo mental en el 1º y 2º grado El método de cálculo mental en el 2º, 3º y 4º grado Hacia una nueva forma de presentar conceptos matemáticos Niños con dificultades para la matemática

Zoila Chong Zoila Chong Cecilia Cuba Dra. Antonieta Ferro Dra. Antonieta Ferro Dra. Antonieta Ferro

Primaria Castellano Cast./CHS/CNA Matemática Matemática Matemática Matemática

Primaria - secundaria Arte Biología Castellano Castellano Ciencias Sociales CHS Matemática Matemática

Técnicas más técnicas Taller en biología experimental Taller de creación de textos: un particular espacio para la producción El aula: condiciones y estrategias para una educación permanente La aplicación del método de solución de problemas en el aprendizaje de ciencias sociales La escuela, un espacio de formación democrática Herramientas creativas para la solución de problemas La geometría constructiva en 5º y 6º grado

Roswitha López Dra Elizabeth Chirinos Lic. Rosa María Díaz Lic. Rosa María Díaz Blanca Revoredo V. Rosario Medrano Dra. Antonieta Ferro Dra. Antonieta Ferro

Formación artística Elaboración y ejecución de proyectos interdisciplinarios a nivel escolar El uso de tecnología y fuentes auténticas en la enseñanza activa de historia Taller de estrategias de aprendizaje Taller de habilidades sociales

Grit Nindel Blanca Revoredo Blanca Revoredo Ruth Villanueva Ruth Villanueva

Secundaria Arte Diversas Áreas Historia Psicopedagogía Psicopedagogía

Relaciones humanas y desarrollo Desarrollo Personal Administra tu tiempo y alcanza el éxito Bullying Estrategias didácticas para crear aulas positivas libres de bullying Mediación “La resolución de conflictos en el aula”

Zoila Rubio Gisella De Piérola y Giuliana Lafosse Equipo de Mediación

Cursos Extracurriculares 2010

48

Asignatura

Sección

Profesor(a)

ARTE Danza Musical y Tap Danza moderna (principiantes) Danza moderna (intermedios) Danza moderna y Poledance (avanzados) Poledance (principiantes) Tap (intermedios) Danzas peruanas Pre-Ballet Pre-Ballet Ballet I Ballet II Marinera (básico) Marinera (intermedio) Camino hacia el arte Teatro en castellano Teatro en alemán Divirtiéndonos con la cerámica Divirtiéndonos con la cerámica Yoga Yoga Yoga Danza Oriental Rítmica: Música y Movimiento

3° - 5° - 5° - II - I - 5° - 2° - KG2 - KG2 - 1° - 3° - 2° - 3° - 5° - III - III - 1° - 3° - 2° - 5° - I - II - 1° -

Ines Belletti Ines Belletti Ines Belletti Ines Belletti Ines Belletti Ines Belletti Kathye Molina Claudia Marcet Claudia Marcet Claudia Marcet Claudia Marcet Kathye Molina Kathye Molina Violeta Saldaña Gerardo García André Godomski Janet Badillo de Leon Janet Badillo de Leon Erika Dopf Erika Dopf Rocío Cabanas Miriam Oswald Barbara Bollinger

4° II II 12 12 12 4° KG2 KG2 2° 4° 4° 6° 6° 12 12 2° 5° 4° 6° II 12 2°

CIENCIAS Experimentos en biología 5° - 6° Olimipadas Matemática II 5° - 5° Olimpiadas Matemática III 6° - 6° Club de Matemática I - II Juego de Matemática con computadora 5° - I Alemán vivencial 1° - 2° Alemán Vivencial 3° - 6°

Elisabeth Chrinos Antonieta Ferro Antonieta Ferro Antonieta Ferro Antonieta Ferro Ana María Pimentel / Edith Reyes Araceli Panizo

IDIOMAS Leer es divertido – castellano Francés Chino

2° - 4° II - II III - 12

Zoila Chong Zoila Rubio Chang Chih Te

VARIOS Taller de creación de textos Ajedrez

III - 12 2° - 3°

Rosa Díaz Hugo Vásquez

Básquet con Pedro Martínez

Arbeitsgemeinschaften

Asignatura

Sección

Profesor(a)

Asignatura

Ajedrez Ajedrez Aeromodelismo básico Construyendo juguetes de cartón Construyendo aviones de papel Circo Magia con un profesional Magia con un profesional Repostería

4° 1° 3° 3° 2° 5° 4° 6° 3°

I 1° 4° 6° 3° V 5° 12 4°

Hugo Vásquez Hugo Vásquez Henry Jiménez Henry Jiménez Henry Jiménez Martin Leibersperger Jan Trommler Jan Trommler Nicolás Schmidt

TUTORÍA DE TAREAS Tutoría de tareas Tutoría de tareas Tutoría de tareas

GIMNASIA Gimnasia artística (academia) 1° - 1° Gimnasia artística (academia) 2° - 4° Trampolín 4° - II Gimnasia (selección) 2° - 3° Gimnasia (selección) 4° - 5° Gimnasia (selección) 5° - III

Mery García Gilda Essenwanger Felipe Gracía Mery García / Gilda Essenwanger Mery García / Felipe García Felipe García / Gilda Essenwanger

1º - 4° 5° - 6° 5° - 6°

Profesor(a) del salón Ana María Vlásica Martha Cohn

MÚSICA Conjunto de cuerdas Percusión básica (sin experiencia) Percusión intermedia Canto Popular Coro

1° 2° 2° 5° 5°

- - - - -

12 5° 5° V II

Laslo Benedek Leslie Patten Leslie Patten Enrique Pinto Inga Matthies

ATLETISMO Atletismo mixto (básico) Atletismo mixto (básico) Atletismo mixto (básico) Atletismo mixto (básico) Atletismo mixto (selección) Atletismo mixto (selección)

1° 3° 5° I 5° I

Jorge Vara Fernando Acevedo Fernando Acevedo Jorge Vara Fernando Acevedo Jorge Vara

ESCUELA DE MÚSICA Piano Violín Violoncello (principiantes) Violoncello (intermedios) Bajo (nuevos, principiantes) Bajo (alumnos del BigBand) Guitarra (nuevos, principiantes) Guitarra (alumnos del BigBand) Saxofón (nuevos, principiantes) Saxofón (alumnos del BigBand) Trombón (nuevos, principiantes) Trombón (alumnos del BigBand) Flauta traversa-Clarinete (nuevos, princip.) Flauta traversa-Clarinete (alumnos del HBB) Batería (nuevos, principiantes) Batería (alumnos del BigBand) Trompeta (nuevos, principiantes) Trompeta (alumnos del BigBand) Flauta dulce (principiantes) Flauta dulce (con conocimientos)

BADMINTON Badminton mixto (principiantes) Badminton mixto (avanzados) Badminton mixto

2° - 5° 2° - 5° 6° - V

2° 2° 2° 2° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 5° 1° 1°

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

II Patricia Costa V Nancy Salazar V Inkeri Petrozzi V Inkeri Petrozzi V L. Linares V L. Linares V Diego Salvador V Diego Salvador V Rubén Romero V Rubén Romero V Juan Vargas V Juan Vargas V R. Goyzueta V R. Goyzueta V Carlos Alcázar V Carlos Alcázar V Abel Paez V Abel Paez 4° Barbara Bollinger 4° Barbara Bollinger

- - - - - - - - -

Sección

- - - - - -

Profesor(a)

2° 4° 6° II 6° II

Humboldt Big Band

Asignatura

Martín del Valle Martín del Valle Martín del Valle

NATACIÓN Natación mixto (academia) 1° - 4° Natación mixto (academia) 1° - V Natación mixto (academia) 1° - II Natación mixto (selección) infantiles B - Natación mixto (selección) infantiles A - Natación mixto (selección) infantiles A y B -

Juan Vilela, Pedro Martínez, Cecilia Gómez Sánchez Juan Vilela, Pedro Martínez, Cecilia Gómez Sánchez Juan Vilela, Pedro Martínez, Cecilia Gómez Sánchez Monica Valle, Juan Vilela Monica Valle Monica Valle

Prof. Rubén Romero

Sección 1° 2° 4° I III 4° I III

- - - - - - - -

1° 3° 6° II 12 6° II 12

Pedro Martínez Pedro Martínez Pedro Martínez Pedro Martínez Enrique Gonzales Pedro Martínez Pedro Martínez Enrique Gonzales

VOLEIBOL Voleibol mixto (academia) Voleibol mixto (academia) Voleibol mixto (academia) Voleibol mixto (selección) Voleibol mixto (selección) Voleibol mixto (selección)

4° 6° III 4° 6° III

- - - - - -

5° II 12 5° II 12

Luis Castro Luis Castro Luis Castro Luis Castro Luis Castro Luis Castro

FÚTBOL Fútbol varones (academia) Fútbol varones (academia) Fútbol varones (academia) Fútbol mujeres (academia) Fútbol varones (academia) Fútbol varones (academia) Fútbol varones (academia) Fútbol varones (selección) Fútbol varones (selección) Fútbol mujeres (selección) Fútbol mujeres (selección) Fútbol varones (selección) Fútbol varones (selección)

1° 3° 5° 5° I 2° III 3° 5° III 5° I III

- - - - - - - - - - - - -

1° 4° 6° II II 2° 12 4° 6° 12 II II 12

Javier Chirinos Juan Vilela Juan Vilela Javier Chirinos Enrique Gonzales Javier Chirinos Enrique Gonzales Juan Vilela Juan Vilela Javier Chirinos Javier Chirinos Enrique Gonzales Enrique Gonzales

TENIS DE MESA Tenis de mesa principiantes Tenis de mesa avanzados

5° - V 5° - V

Giancarlo Scottini Giancarlo Scottini

GIMNASIA RÍTMICA Gimnasia rítmica (academia)

2° - 4°

Carlos Dextre

Profesor Luís Linares

Marinera con Kathye Molina

Profesor Carlos Alcazar

Profesor Diego Rodriguez Arnaiz

Profesor(a)

BÁSKET Mini Basket mixto (academia) Mini Basket varones (academia) Mini Basket varones (academia) Basket (academia) Basket (academia) Mini Basket varones (selección) Basket (selección) Basket (selección)

Atletismo con Fernando Acevedo

Jahresübersicht

Informe Anual

Profesor Abel Páez

Profesor Renzo Gyzueta

49

Informe Anual

Circo Maravilla stellt sich vor: ¡El Circo Maravilla se presenta! Desde el año 2009 existe en nuestro colegio un curso extracurricular llamado Circo Maravilla.

Seit 2009 gibt es an unserer Schule eine Zirkus-AG mit dem Namen „Circo Maravilla“. Aller Anfang ist schwer. Zuerst stürmten 35 Kinder – meist Grundschüler – die Sporthalle und hatten großen Spaß, aber es zeigte sich, dass viele von der Motorik, Konzentration und Ausdauer noch nicht so weit waren, um mit Bällen zu jonglieren oder mit Einrädern zu fahren. Jetzt können die Schüler erst ab Klasse 5 teilnehmen.

Sabemos que todo comienzo es difícil. Sin embargo, desde el primer día de nuestro curso, el gimnasio fue tomado por 35 niños, que se divirtieron mucho – la mayoría de la primaria. Algunos todavía no habían desarrollado aún su motricidad, la concentración y la constancia imprescindibles para hacer malabares con pelotas o manejar un monociclo. Actualmente, los alumnos pueden participar a partir de 5º de primaria. Hacer malabares, equilibrio y acrobacia puede ser muy exigente al comienzo, pues se trata de aprender nuevos procesos

Jonglieren, Equilibristik und Akrobatik können anfangs sehr anstrengend sein, da man neue Bewegungsabläufe – wie ein Kleinkind – erlernen muss, d.h. practicar, practicar y de nuevo practicar. Aber hat man mal die Motorik herausgefunden, dann erschließt sich eine grenzenlose Welt von Kunststücken bis zu Jonglagen mit einem Partner oder sogar Gruppen. Zu Beginn muss jedes Kind lernen mit Bällen zu jonglieren, denn erst damit lassen sich interessante und weiterführende Kunststücke einstudieren. Währenddessen sucht sich der Schüler – je nach Interesse – noch weitere Materialien aus, die er erler-

motrices – como cuando un niño empieza a caminar. Esto significa, practicar, practicar y practicar. Una vez que se ha descubierto la motricidad, se abre un mundo infinito de malabares, desde los malabares con pelota de rebote en parejas o en grupo.

nen möchte. Später lassen sich dann diese Disziplinen gleichzeitig kombinieren, z.B. eine Balljonglage auf einer Riesenkugel. Inzwischen haben wir eine sehr gute Ausstattung an sehr vielfältigen Materialien: fliegende Teller und Tücher, umherwirbelnde (Leucht-) Bälle, Ringe und Keulen, rotierende Diabolos, tanzende Devil-Sticks, schwingende Kiwido-Bänder, fahrende Einräder, wacklige Rollbretter, seit neuestem riesige Laufkugeln und Vertikaltücher für Luftakrobatik. Dieser neu erlernte Automatismus von Bewegungen befreit enorm das Denken, so dass man frisch erholt wieder in den Alltag zurückkehrt (so habe ich es während meines Studiums an der Universität erlebt). Eine Präsentation des Erlernten entfaltet bei den Kindern kreative Ideen und macht sie selbstsicher. Der bisherige Höhepunkt war die Aufführung „Essencias“ mit den Tanz-AGs im Dezember 2009. Ich lade die Schüler herzlichst ein, diese wunderbaren Erfahrungen zu erleben.

Para comenzar, los niños deben aprender malabares con las pelotas y luego hacer trucos. Mientras tanto, cada uno busca – según su interés – otros materiales con los que quiere hacer malabares. Más adelante, estas disciplinas se pueden combinar simultáneamente; por ejemplo, haciendo malabares con las pelotas parado sobre una bola gigante. Nos hemos equipado de: platos voladores y pañuelos, pelotas, aros y clavas, diávolos, DevilSticks, cintas de kiwido, monociclos, patinetas y, recientemente, bolas enormes para hacer equilibrio y acrobacia. El automatismo de movimientos, aprendido aquí, libera de manera absoluta el pensamiento, de modo que uno retorna al quehacer diario totalmente renovado, así por lo menos lo viví durante mis estudios universitarios. Una presentación de lo aprendido permite que los niños desarrollen sus ideas creativas y los hace sentirse más seguros. La culminación, hasta ahora, fue la presentación de “Essencias”, con el grupo extracurricular de baile en diciembre de 2009. Invito a todos los alumnos a disfrutar de esta maravillosa experiencia. Martin Leibersperger

Jahresübersicht

51

52

Personajes

Das Kollegium

1. Fila María Menacho Lillyana Colunge Caterina Girola Diana Millies Johannes Lanzendörfer Alfred Doster Marion Bittrich Jens Erner Albrecht Schmidt Gizela Landa Olaf Peleikis Zoila Chong Patricia Costa Maricela Valencia Araceli Panizo Inge Da Fieno

Personalia

53

Los profesores

2. Fila Ana Luisa Bernaola Adriana Flórez Bärbel Reelitz Elsie Bedoya Carmen María Neira Mariel Schowing Ingrid Daum Helena Camino Ruth Lázaro Liliana Fernández-Concha Mafalda León Sandra Fernández-Maldonado Martha Cohn Pierina Bertocchi Ana Becker Guadalupe Urresti Danitza Bakovic Liliana Cadenillas Pilar León Grit Nindel

3. Fila

4. Fila

5. Fila

6. Fila

7. Fila

8. Fila

Joscha Oetz Mohsen Rahimi Gertrud Nettelnstroth Renata Millones Mareile Wilk Patricia Ríos Gabriela Pomareda Miriam Oswald María Eugenia de Eulert Nicole Heyder Cecilia Cuba Karyn James Miriam Andrade Ana María Torres-Llosa María del Rosario Roca Carmen María Riofrío Guliana Lafosse Brigitte Rüttgardt Jessica García

Ana María Pimentel Bettina Chiappo Verónica Ascher Suanna Krefft Magali Paredes Selma Kennedy Blanca Revoredo Rosa Díaz Gisela Hellenbroich Elizabeth Perasso Edith Reyes Elizabeth Chirinos Ariane Jacob Susanne Schütz Rosi Torres Edwin Lerch Rolf Patzelt

Julian Echandía Jorge Vara Felipe García Torsten Oesterreich Teresa Lapel Verónica Josi Ruth Villanueva Zoila Rubio Ana María Vlásica Sigrid Holzapfel Susana Arnaiz Raquel Arias Roxana Pastor Ines Belletti Pilar Lund Mechthild Przynitza Silvia Cánepa

Martin Leibersperger Rubén Romero Dirk Jäger Luis Landa Eugenio Valdivia Simone Peleikis Claudia Godomski Raúl Valenzuela Beate Höltken Diana Lastres Helga Johannes Pilar Ulfe Antonieta Ferro Karin Rüttgardt Christiane Lingenthal Elizabeth Cáceres André Godomski

Harald Steffen Fernando Acevedo Enrique Gonzáles Christoph Wegmann Thomas Höfferer Marco Nevado Javier Hidalgo Hansjörg Dröge Luis Díaz Wahibe Sabla Gisella de Pierola Abdalú Belaúnde Gilda Essenwanger Ulrike Rachow Andrea Dabringer Patricia Salazar

Siegfried Vollprecht Martin Perli Hetta Witt Karl Moesgen Henry Block Luz María Pimentel Ralf Bretschneider Gundolf March Marcus Dietrich Andreas Forster Raphaela Hofer Hans-Jürgen Schmidt Kai Ulmer

Ausentes: Astrid Buchgardt, Klaus Buchroth, Estela Cárdenas, Luis Castro, Christoph Fasse, Cecilia Gómez-Sánchez, Inga Matthies, Malgorzata Siejka,Tiberiu Szeles, Mónica Valle, Juan José Vilela, Stephan Wagner.

54

Die  Verwaltung

20 aniversario

La Administración

Personajes

Personalia

55

Los periplos de Víctor Chávez, veinte años después (Entre la realidad y la ficción)

Su carácter curioso lo lleva a interesarse en algunos adelantos tecnológicos del momento como: la calculadora científica que permite determinar porcentajes para la reducción y ampliación de una imagen sin que esta resulte distorsionada; los celulares que aún no eran portátiles precisamente; el bolígrafo de tinta líquida y el walkman, por el cual experimenta una especial fascinación.

Huajintay, Huancavelica. Corre el año 1960, detrás corre el 59. The quarrymen cambia su nombre a The Beatles y se estrena La Dolce Vita, Espartaco, Psicosis, el famoso programa de televisión Gane con Omo y Los Picapiedras. En ese contexto, Víctor Chávez llega al mundo bajo el signo de acuario (lo cual augura una personalidad honesta y humanitaria; así como, un carácter soñador y un futuro prometedor)1. 1 Reihe / Fila

2 Reihe / Fila

3 Reihe / Fila

4 Reihe / Fila

Ausentes

Gizela Landa Monika Richle Karina Vásquez Gerhard Gremmelspacher Veronika Panizo Patricia Torres-Llosa Rosi Torres

Karin Bartra Anya Hein Christina Bellina Martha Castro Sandra Fernández -Maldonado Heike Rembold

Cris Bonifaz Fares Florián Víctor Chávez Ursula Ballhaus Andrea Neumann Roberto Obregón

Mario Saberbein Ciro Maldonado Víctor Siña Albrecht Schmidt Hannes Körner

Marco Arrunategui Maike Hein Berbell Garibaldi Carmen Viñuela Ernesto Yupanqui Flor La Serna Ruth Villanueva Danny Llontop

20 años con nosotros

Anya Hein Prussmann

10 aniversario

Danny Llontop Rivera

De espíritu aventurero, a los trece años, luego de terminar la primaria en su pueblo natal, nuestro intrépido protagonista decide cambiar su destino. Es así como al mejor estilo de Zezé2, casi haciendo el murciélago, se camufla en la tolva de un camión con rumbo a Lima entre los regalos de boda de su hermano. De esta manera, comienza una nueva vida en esta ciudad Capital, ¡tu opinión importa! (escucha en la radio). Inicialmente, Víctor se instala en casa de su hermano, después va a vivir con un tío y finalmente, llega al hogar de su hermana. Para lograr el sustento, desempeña distintos oficios. Trabaja en construcción y en algunos mercados, donde se encarga de transportar carga o vender productos de distinta naturaleza. Experimenta también en otros rubros, pinta casas, iglesias, cuadros, etc. Siempre pensando en un futuro mejor, busca progresar y por eso, en el año 1980, decide estudiar la secundaria en una escuela nocturna. Ese mismo año su cuñado Rufo Balvín, quien juega un papel importante en esta historia, lo contacta para realizar algunos trabajos eventuales para la institución en la cual trabajaba, el Colegio Peruano Alemán Alexander von Humboldt.

Luego de demostrar responsabilidad, Víctor se gana la confianza de las autoridades y en el año 1990, ingresa a formar parte del grupo de trabajadores estables del colegio. Al principio, trabaja como vigilante en la puerta B y posteriormente, apoya en las labores administrativas. Es por esos años que descubre el mecanismo de funcionamiento de las fotocopiadoras y crece su afición por ellas; así como por el papel bond de alto gramaje. También es cuando comienza a coleccionar cartuchos de tintas de distintas marcas y colores, los cuales hoy usa como pisapapeles que adornan su escritorio. El mundo cambia día a día y su naturaleza autodidacta le permite avanzar paralelamente a los nuevos inventos que invaden el mercado. Así, Víctor se especializa en el manejo de computadoras e impresoras (tanto a blanco y negro, como a color). En esta categoría, se da cuenta que es un buen papel el que hace una buena copia y se especializa en la detección de un material óptimo. Hace un profundo estudio y escribe un registro estableciendo las especificaciones técnicas de un buen papel. Su tesis: La baja curvatura, resiste a las altas temperaturas y evita las trabas en la alimentación, llama la atención de los entendidos en el tema. Pero, es en su intento por colaborar con el medio ambiente, que descubre que el papel liso en ambas caras evita el consumo excesivo de tinta; lo cual al hacerse de conocimiento público, provoca la ovación de las masas y el reconocimiento popular 3. Su carrera va en ascenso y en el año 2007, Víctor es nombrado Jefe de Mantenimiento y Fotocopias. Después de una trayectoria impecable, Víctor cumple veinte años en el colegio. El profesionalismo y carisma que lo caracterizan han hecho que la Sala de Copias no sea sólo un lugar donde los papeles se multiplican ferozmente, sino un espacio cálido, lle-

1 -De preferencia leer este párrafo en voz alta. 2 -Protagonista de Mi planta de naranja – lima de José Mauro de Vasconcelos 3 -Reconocimiento en el Paper World Awards

no de diminutivos, sonrisas, buen ánimo y especial humor. Hasta las nietas trillizas de Frau León se exhiben entre sus curiosidades. Las frases célebres de Víctor Chávez que muchas veces nos alegran la mañana son: Retroceder nunca, rendirse jamás, Un día más es un día menos, y la que más gusta: Ayer es historia, mañana es un misterio y hoy es un regalo. Si quieres una fotocopia nítida, de alto contraste, durabilidad y con un precio módico, es importante que conozcas los siguientes datos sobre Víctor, El maestro de las copias. Rosa María Díaz y Acción Mutante

Signo del Zodiaco Hobby Animal favorito Color favorito Comida favorita Lecturas preferidas Película favorita

Acuario El fútbol Caballo Verde Ceviche Cuentos “La segunda impresión, el retorno de la fotocopiadora”

56

Personajes

Die Hausverwaltung

57

Melquíades López

Jubilare

Empleados de mantenimiento

Personalia

45 aniversario

Aniversarios El sábado 7 de agosto, con motivo de la celebración de Fiestas Patrias, tuvo lugar un almuerzo criollo con el personal de mantenimiento de nuestro colegio. En esta oportunidad agasajamos de forma muy especial a tres trabajadores, quienes en compañía de sus respectivos familiares disfrutaron de este espacio de camaradería y franca amistad. ¿Qué factores hacen que una persona trabaje durante largos años para un mismo empleador? Alguien dirá que se debe a la familiaridad de las labores que se realizan, algunos consideran que se trata de la seguridad que uno siente al percibir un sueldo fijo y otros creen que sentirse bien y reconocido en el ambiente de trabajo es determinante para una larga permanencia. ¿Pero usted trabajaría 35, 40 ó 45 años en la misma empresa?

El señor Melquíades López labora desde el 30 de octubre de 1965 en nuestro colegio. Efectivamente, no hemos calculado mal, son 45 años con la camiseta bien puesta del Humboldt. Conversando con él nos cuenta que cada día se esfuerza por hacer lo mejor de sí; ese es el secreto, refiere. Él realiza trabajos de mantenimiento y limpieza en el local de Humboldt I, en los distintos pabellones y áreas. Este año tiene a su cargo el edificio de primaria de tres pisos. Es una persona reservada, muy servicial y dispuesta a apoyar a los demás. Considera el trabajo en equipo como una ventaja y recuerda las veces que junto con otro compañero estaban al frente de la parrilla preparando los chorizos para los jugadores del consabido “clásico”, partido de fútbol tradicional entre empleados y profesores.

Cada lunes por la mañana discretamente Severiano Yupanqui ingresa a las oficinas de Humboldt I y nos trae un regalo maravilloso que dura toda la semana. Con mucho cariño, escoge las flores que nos alcanza para que alegren y perfumen nuestras oficinas. Flores que él mismo cuida y ve crecer. Severiano Yupanqui inició su trabajo en el colegio en diciembre de 1975 y han transcurrido 35 años dedicados a mantener cada día más hermosos los jardines del colegio. Lamenta que algunos alumnos no tengan cuidado al recoger su pelota cuando esta cae entre las plantas, pues su trabajo de meses puede ser pisoteado sin querer en un instante. Con tristeza señala que hay que empezar de nuevo, hasta que las plantas vuelvan a crecer. Él no solamente tiene, como se dice, buena mano para las plantas. Los que hemos tenido la oportunidad de probar un delicioso pisco sour durante algún cocktail en el colegio sabemos quién es el barman. El señor Amancio Flores empezó a trabajar el 26 de julio 1975 en el colegio. Al comienzo llevaba a cabo trabajos de mantenimiento y limpieza, posteriormente se incorporó al gru-

po de “los lechuceros”, los guardianes nocturnos. Su horario de trabajo comienza cuando muchos ya están descansando en casa, otros se encuentran saliendo de una reunión o de una función en el teatro. Noche a noche, él hace las rondas de vigilancia en Humboldt I y para ello carga consigo un instrumento muy peculiar. Se trata de un reloj, el cual se activa e imprime la hora en la que él hace la ronda de vigilancia por un lugar determinado. El reloj se activa con llaves ubicadas en puntos específicos de todo el colegio. Nos cuenta, que hace más de quince años realizaba una madrugada la ronda respectiva por las aulas de Formación Laboral y de pronto escuchó cómo alguien movía una de las prensas de las mesas de trabajo. Todas las puertas estaban bien cerradas y las luces en el salón apagadas, sin embargo, él escucho claramente estos ruidos. ¿Quién habrá movido la prensa? es una pregunta para la que él aún no tiene respuesta. Gizela Landa

Severiano Yupanqui, 35 aniversario

1 Reihe / Fila

2 Reihe / Fila

3 Reihe / Fila

4 Reihe / Fila

5 Reihe / Fila

Ausentes:

Fabio Grimaldo Orestes Barreros Severiano Yupanqui Amancio Flores Marcelino Córdova Raúl Espinoza Gizela Landa Ciro Maldonado

Albrecht Schmidt Delmer Trujillo Carlos Leiva Oscar Chicoma Tomas Jayo Oscar Molina Walter Serrano Felix Julca Hannes Körner

Walter López Sergio Barreros Bruno Astoyauri Rusbel Torres Hepolito Pintado Alexander Barreros Luis Chero Rene Huayna

Erasmo Roman Teodoro Vásquez Isaac Astoyauri Marcial Urday Raúl Julca Marcos Chinchay Alfonso Anccana José Chinchay

Melquíades López Ciro Hinojosa Carlos Valenzuela José Neira Wilman Palacios Henrry Oros César Hinojosa

Justino Hinojosa Felix Huayna Ruperto Toledo Lázaro de la Vega Miguel Bibian

Amancio Flores 35 aniversario

58

Personajes

Personalia

20 aniversario 20 aniversario

Los 20 años de Mechtild Przynitzka

Tilde, como todos le decimos con cariño, es una de las veteranas del Kindergarten debido a los muchos alumnos que han pasado por sus clases y, también, porque sus tres hijos fueron alumnos de este colegio y actualmente su nieta, está en nuestro Kindergarten. De entre los muchos trabajos importantes que hace, Tilde ha registrado al sistema de la biblioteca del colegio todos los libros del Kindergarten. Trabajó en el equipo que elaboró el primer programa de alemán para el Kindergarten, por su dominio del alemán y el castellano. Pero, lo más destacable de su trabajo es haber implementado el taller de arcilla y madera, donde los niños con mucha motivación, ca-

Ingrid Daum 20 aniversario

Inge Da Fieno

lidez y escuchando música clásica, experimentan libremente con el material. Con ella, pudieron experimentar a partir de un trozo de arcilla todas sus posibles transformaciones con sus manos en lindos y coloridos pajaritos, que muchos pudieron admirar en las exposiciones de arte de los últimos años. También – con ella - aprendieron a utilizar clavos, martillos, serrucho, berbiquí, prensa, es decir, una variedad de instrumentos con los que hicieron coloridos trompos, entre otras cosas.

Allá por los años 90 llega al colegio Humboldt nuestra perla germánica de los andes con sus tres hijos. Desde entonces, nos entregó siempre su dulzura, sencillez, sensibilidad y temperamento pacífico y justiciero y estuvo dispuesta a escucharnos y con sus aportes optimistas demostrarnos su cariño por medio de innumerables “detalles”.

El sueño de Tilde y de muchas de nosotras es tener un taller de creatividad que permita el uso de materiales naturales en un espacio apropiado para seguir fomentando en los niños estas habilidades. Con Tilde, nuestros niños gozan, experimentan, trabajan, ordenan y sobre todo pasan momentos de alegría, tranquilidad y concentración y completan su proceso educativo.

Su trabajo en el aula siempre estuvo vinculado con la naturaleza y por eso recordaremos los maravillosos e instructivos viajes a La Florida en Tarma. Durante estos 20 años Inge ha colaborado en la marcha exitosa de nuestro colegio participando en el grupo de mediación y en la comisión que logró nuestra salita de relajación.

Para el Kindergarten es un honor tener entre nosotras a una persona tan hábil con las manos y siempre con el deseo de enseñar y compartir con los niños y sus colegas toda su experiencia y sabiduría. Renata Mayer de Millones y Teresa Lapel

Luz María Pimentel

Ingrid cumple 20 años laborando en el colegio como profesora de educación inicial, pero su relación con el Humboldt se inicia como alumna del Kindergarten y, más adelante, como practicante antes de iniciar sus estudios en Stuttgart-Alemania. Cuando retorna a la tierra que la viera nacer, acepta orgullosa la propuesta de trabajo en este plantel. Para ella, trabajar en el Humboldt significa sentirse como en casa. Sabemos que Ingrid disfruta del trabajo con los niños y en su corazón hay un lugar especial para cada uno de ellos. Diariamente la vemos llegar en una enorme nave blanca. ¿Será la Covadonga? No, es un Dodge, Oldtimer del 63, que lleva pegadas en el parabrisas posterior todas las calcomanías del colegio, no las de “Ahorro es progreso”. Ella las conserva con cariño, porque se le hace difícil deshacerse de las cosas que le traen recuerdos. ¿Será tal vez un poquito cachivachera? Je, je. Además de ser una excelente madre, es una buena y fiel amiga. Le gusta la jarana, no se pierde ni una sola fiesta y suele ser la que apaga las luces en las reuniones sociales después de haberle sacado lustre al piso de tanto bailar. A pesar de su aspecto extranjero, esta coqueta y encantadora señora es más latina que muchos. Disfruta del buen pisco, por eso el nombre de su mascota - un perro peruano - también es Pisco. Como podrán apreciar es una fanática del Perú. También ama las tradiciones alemanas que conserva como tesoro familiar y que las ha podido transmitir a los cientos de niños que han tenido la suerte de tenerla como profesora. En todos estos años de importante labor, ha asumido su papel con responsabilidad. Les ha inculcado a los niños experiencias de su mundo bicultural; valores y disciplina que ha sabido sazonar con enormes porciones de cariño, paciencia y picardía. ¡Viva Ingrid! Gisela Hellenbroich

59

15 años con nosotros

60

Personajes

Personalia

61

Neue Lehrer und Lehrerinnen Nuevos Profesores Eva und Marcus Dietrich Pierina Bertocchi

Henry Block

Blanca Revoredo

Mafalda León

... und noch ein Vorstellungsgespräch – kurzfristig sei eine Stelle in Lima/Peru zu besetzen – und so trafen wir uns an einem grauen, feuchten und kühlen Septembertag mit Alfred Doster in einem Kölner Café, nicht wissend, dass uns dieses Wetter auch am anderen Ende der Welt, nämlich im Limeñer Winter, noch verfolgen würde. Peru war uns bis dahin nämlich nur aus sonnigen Reportagen (Anden, Inka und Kondore) und Filmen, die im tropischen Regenwald spielen, bekannt („Aguirre, der Zorn Gottes“, mit dem wahnsinnigen Klaus Kinski). Am greifbarsten war uns das Land noch in Gestalt bunt gekleideter Panflötenspieler aus den Fußgängerzonen von Koblenz und Köln. Das war aber auch schon alles! So entschieden wir uns kurzfristig, der Deutschen Schule in Lima einen persönlichen Besuch abzustatten. Zwei Wochen

später betraten wir zum ersten Mal gemeinsam südamerikanischen Boden und es war klar – wir kommen wieder! Das folgende Timing war allerdings etwas unglücklich, denn Marcus verließ schon Ende Februar 2010 seine Deutsch- und Biologiekurse am Berufskolleg Opladen/Leverkusen – und leider auch für fünf Monate seine Ehefrau, die noch ihren Vertrag an der Bischöflichen Realschule in Koblenz erfüllen musste. Seit Juli können wir nun unseren Traum, einen Lebensabschnitt im Ausland zu verbringen, endlich gemeinsam verwirklichen. Die Arbeit an der Humboldt-Schule, die herzliche Betreuung und Beratung durch viele Kolleginnen und Kollegen und die Begegnung mit vielen Menschen rund um die Schule und auf den ersten Reisen und Ausflügen lassen unsere Begeisterung für Peru täglich wachsen.

Begrüßungsabend / Fiesta de bienvenida

Guadalupe Urresti

Ana María Torres Llosa

Liliana Barreda

Von links nach rechts / De izquierda a derecha Harald Steffen, Rolf Patzelt, Klaus Buchroth, Marcus Dietrich, Thomas Höfferer, Chari Roca Contreras

Roxana Pastor, Gundolf March, Dirk Jäger, Inga Matthies, Torsten Oesterreich, Mareile Wilk, Jorge Vara

62

Personajes

Klaus-Jürgen Buchroth Völlig klar, ich gehe mit, wenn meine Frau Uta als Pastorin nach Peru entsandt wird. Kurz davor jedoch bekam ich die berühmten „ kalten Füße“! Eine gut dotierte Stelle als Kantor und Organist aufzugeben, Kinderchöre, Gospelchor und Kantorei zu verlassen? Einer blühenden aufgebauten kirchenmusikalischen Arbeit wie auch als Kreisverbands-Chorleiter von rund 60 Chören mit 5000 Sängern des Chorverbands im Deutschen Sängerbund und der Schulmusik den Rücken zu kehren? Oratorien moderner und klassischer Art für Chöre und Orchester nicht mehr aufführen und leiten zu können? Familienangehörige, Freunde zu verlassen, nur mitausreisender Ehemann ohne Betätigungsfeld der entsandten Pastorin zu sein, wollte schon genau überlegt sein. Eine schon fast filmreife Entwicklung trat ein: Durch Verbindung zu der ehemaligen, langjährigen Lehrerin Silke Llanos der Humboldtschule wurde man auf mich aufmerksam und bot mir die Mitarbeit an der Schule an. Als ich in Lima eintraf, waren der Stundenplan, mein Lehrerfach, die Schul-email-Adresse, mein Lehrerkür-

Außer den schulischen Aktivitäten spiele ich regelmäßig in der deutschen Gemeinde die Orgel, werde jetzt einen Projektchor gründen, auf den man schon lange wartet, und ein großes Oratorium für Chor, Solisten und Orchester aufführen. Es tut mir gut, stressfrei mit vielen freundlichen Kollegen in der Schule, mit den herzlichen Pastoren der deutschen Gemeinde und dem Kirchenvorstand zusammenzuarbeiten. Der interkulturelle Austausch in der Arbeit mit meiner Frau Uta ist spannend, und wo ich kann, unterstütze ich sie musikalisch. Wir haben die Menschen der verschiedenen Kulturen so lieben und schätzen gelernt. Ich bin glücklich und dankbar, hier leben und arbeiten zu können, und empfinde meinen neuen Lebensbereich jetzt schon als mein neues Zuhause.

August 2009: Motivierter Lehrerhaushalt in Leipzig trifft im Web auf eine interessante Stellenausschreibung der DS „ Alexander von Humboldt“ in Lima. Die Bewerbungsfrist ist knapp, Südamerika ist weit weg, die drei Wartejahre nach einem Auslandseinsatz noch nicht beendet und der Prozess der Sesshaftwerdung schon lobend in der Familienchronik erwähnt. Trotzdem! Die Kenntnis dieses Stellenangebotes brachte den ohnehin schon motivierten Lehrerhaushalt in Bewegung. Alle Informationen wurden in Windeseile aufgenommen: Fröhliche, freundliche und hilfsbereite Menschen leben in Peru, die gern singen und tanzen. Das Colegio Peruano Aleman ist Exzellente Deutsche Auslandsschule. Peru ist ein Land mit einer wunderschönen Natur. Lima liegt am Pazifik. Was gibt es da also noch zu überlegen? Zumal der motivierte Lehrerhaushalt in Köln auf Herrn Alfred Doster traf. Vielen Dank, lieber Alfred! Das Gespräch mit dir haben wir uns oft vor Augen geführt, wenn es im Bewerbungsverfahren bürokratische Hürden zu überwinden galt und die Zeit zum Handeln immer knapper wurde. Februar 2010: Der motivierte Lehrerhaushalt, bestehend aus meiner Frau Kerstin und mir, sitzt mit 4 Koffern im LAN-Flieger nach Lima und freut sich auf Leute, Land und die neue Tätigkeit. Der lange Flug schenkte uns aber auch die Zeit, über Erreichtes und Erlebtes nachzudenken: 26 Jahre als Gymnasiallehrer für Deutsch und Eng-

63

Mareile Wilk & Torsten Oesterreich

Rolf Patzelt zel und alles für das „Musiklehrerdasein“ perfekt deutsch vorbereitet worden. Mit einer großen Willkommensparty wurden wir Neuen mit Partnern zünftig begrüßt. Herrlich, bis in die Nacht wurde erzählt, gefeiert und gelacht. Und schon hatten wir viele neue Bekannte.

Personalia

lisch, davon mehrere Jahre als ADLK in Estland, einem modernen und aufstrebenden kleinen Land im Norden Europas, seit 29 Jahren „erfolgreiches Bemühen“ um zwei prima Söhne, davon die letzten 5 Jahre erheiternde Anlerntätigkeit als Opa für unsere fröhliche, kleine Enkelin. Nach einer weichen Landung in Lima wurden wir netterweise von Señor López abgeholt, danke, und unsere ersten Worte in der Landessprache wurden fällig. Gleichzeitig die Einsicht: ja, die Vorbereitungszeit war zu kurz. Lo siento, Señor López, wir sind normalerweise gesprächiger! Schnell haben wir eine Wohnung gefunden, mussten wir auch, denn unsere 4 Koffer passten nur mit Mühe in das Hotelzimmer. Aber diese Geschichte ist eine andere, ihr könnt uns ruhig danach fragen… August 2010: Meine Frau und ich fühlen uns sehr wohl in Lima und wir können allen Kolleginnen und Kollegen nicht genug für die Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft danken. Claudia, du und dein Wasserkocher zur rechten Zeit am rechten Ort bei Bauchweh in der Fremde. Danke! Der DaF-Bereich – ihr seid super! Unsere nette Hausgemeinschaft – mit viel Mimik und Gestik erhielten wir alle notwendigen Tipps zur Bewältigung des alltäglichen Lebens … auch die, die wir schon kannten … aber: Kommunikation ist alles. In diesem Sinne freuen wir uns auf das weitere Miteinander in Peru.

Aus dem ruhigen Nordhessen, wo wir am Rande der einzigen größeren Stadt in einer sehr beschaulichen, von großen Wäldern geprägten Gegend in einem kleinen Dorf unser Domizil haben, hat es uns durchaus schon in weitere Fernen getrieben. Eine besondere Rolle spielen dabei unsere Reisen in Länder des südlichen Afrikas: Fernweh, die Liebe zur atemberaubenden Tier- und Pflanzenwelt und die gigantische Landschaft mit ihrer Stille und der präsenten geologischen Unendlichkeit. Bei unserem Aufenthalt im afrikanischen Sommer 2009 haben wir in der Leere der ältesten Wüste, der Namib, am Messum-Krater die Zusage der Humboldt-Schule erhalten. Lima – auch eine Wüstenregion, aber eine 8 Millionen Megametropole, wow, stärker kann ein Kontrast nicht sein! Peru, ein Land mit vielen und dazu so unterschiedlichen Ökosystemen, mit großer Biodiversität, das klang doch sehr verlockend, abratende Berater konnten wir also nicht verzeichnen. Stattdessen hatten wir vier aufgeregte Zurater in unseren vier erwachsenen Kindern. Die Aussicht, Eltern einmal ganz woanders zu besuchen und dabei einen neuen Kontinent kennen zu lernen, fanden sie eine tolle Vorstellung; erste begeisterte Erfahrungen gibt es bereits. Als engagierte Naturwissenschaftler sind uns unsere Fächer Chemie/ Biologie bzw. Chemie von wesentlicher Bedeutung, die Ausstattung und Neueinrichtung der Fachräume hier am Colegio in Humboldt II bieten dafür ideale Arbeitsbedingungen. Eine besondere Herausforderung stellt dabei die Weiterentwicklung des deutschsprachigen Fachunterrichts in heterogenen Arbeitsgruppen dar. So arbeiten wir denn munter vor uns hin und haben inzwischen entdeckt, dass die Wüste Lima dank Tanklastwagen mit Wasserwerfern auch grün sein kann und bunt; uns an Lima caótica anzupasssen, das üben wir noch...

Mareile und Torsten

Thomas Höfferer Dreht man die peruanische Fahne um 90 Grad, erhält man was? … Die österreichische Fahne! Es war also längst an der Zeit, dass ein Österreicher – in diesem Fall aus Wien – das Superteam der Humboldt Schule in Lima unterstützt. Nach 2 Jahren Auslandserfahrung an öffentlichen Schulen in NYC (Bronx und Brooklyn) folgten 6 Jahre an einer graphischen Schule und ein Unilehrgang für ausländische Studenten in Wien. Die Sehnsucht nach einem weiteren Auslandsaufenthalt wurde trotz eines Informatikstudiums als „Ablenkung“ immer größer, sodass ich sehr euphorisch war, als ich – drei Tage nach der Geburt meines zweiten Sohnes – auf der Homepage des Bundesministeriums die Ausschreibung für eine Stelle als Mathe- und Informatiklehrer in Lima entdeckte. Der Rest ist Geschichte, denn

Gundolf March danach ging alles seeeeeeeeeeeeeeehr schnell: knappe 3 ½ Monate später saß ich mit meiner Frau Petra und meinen beiden Söhnen – fast 4 und fast 19 Monate – und einer total unmotivierten Katze (übrigens eine große Herausforderung, das Tier offiziell in Peru einreisen zu lassen!) im Flieger. Jetzt ist schon über ein halbes Jahr vergangen und ich habe die Entscheidung noch keine Sekunde bereut. Wir haben dieses wunderschöne Land schon ein wenig bereist, neue Freunde gefunden und uns mit der Kultur auseinandergesetzt. Einzig das Wetter, besonders die Hitze, macht uns manchmal zu schaffen. Ich freue mich sehr, dass ich täglich mit dem Radl zur Schule fahren kann und überlege ernsthaft, ob ich nicht einen Kurs Österreichisch-Deutsch zur besseren Völkerverständigung anbieten soll!!!

Ich habe nach dem Wehrdienst in Kiel mein Studium begonnen und (später) in Heidelberg beendet. Dort fand ich zum Glück meine Frau, die mir vor 15 Jahren Peru als Urlaubsland näherzubringen begann. Genug Zeit für mich, ein wenig Spanisch zu lernen und mich im Unterrichten zu üben, damit ich hier klarkomme. Ich bin von meinen Kollegen herzlich aufgenommen worden und erlebe den Umgang mit meinen neuen Schülern immer wieder als bereichernde Erfahrung. Die ganze Humboldt-Atmosphäre vermittelt mir den Eindruck, dass man hier sinnvoll arbeiten und etwas bewegen kann.

64

Personajes

Helga Johannes

Doch genauso kann es einer steilen Sorgenfalte weichen, wenn Helga sich um ein Kind Gedanken macht, das mit Noten oder Mitschülern nicht zurechtkommt, wenn eine Familie mit Problemen hadert oder für einen

Austauschschüler entweder in Lima oder in Deutschland noch keine Gastfamilie gefunden werden konnte. Unzählige Überstunden und Hunderte von Telefonaten investierte sie Jahr für Jahr in diesen Austausch und scheute auch nicht davor zurück, mitten im Winter kreuz und quer durch die (eisige) Bundesrepublik zu reisen, bis auch das letzte Kind sicher untergebracht war. Genauso engagiert ist sie, wenn es bei den Leistungen hapert, ein kleiner Seiteneinsteiger mit dem neuen Umfeld noch nicht zurechtkommt, einmal Streit entsteht oder wenn sich ein Kind ganz einfach nur unglücklich fühlt: Sie bleibt am Ball und lässt nichts unversucht, um alles wieder ins rechte Fahrwasser zu bringen. Dabei hilft ihr die Erfahrung von sage und schreibe insgesamt 22 Jahren an der Humboldt-Schule, ein Zeitraum, innerhalb dessen sie unzählige Schüler und Lehrer hat kommen und gehen sehen. Mit vielen von ihnen ist sie über die Jahre hinweg in Kontakt geblieben und weiß immer zu erzählen, wie es den Ex-Humboldtianern hüben und drüben geht. Korrigiert hat sie in diesen vielen Jahren bestimmt ungefähr so viele Tests und Klassenarbeiten, wie es Sterne am Himmel gibt, sehr gründlich, sehr

65

Pilar Ulfe

Ein Lächeln, das uns fehlen wird! Es gibt Lächeln und Lächeln: Verhaltene, schüchterne, damenhafte, verschmitzte, ironische und mindestens noch ein Dutzend weitere. Und dann gibt es auch noch das ganz, ganz breite und strahlende, das nichts zurückhält, und ein solches Lächeln ist das Markenzeichen von Helga Johannes. Und so lange es noch etwas zu lächeln gibt, verschenkt sie es spontan, großzügig und gleichermaßen an Schüler, an einen (der ihr so altbekannten) Angestellten wie auch an jeden neuen Kollegen, der noch nicht so recht zu durchschauen vermag, wie sich das Zwischenmenschliche an unserer Schule so gestaltet und welche Miene im Umgang mit Altansässigen aufzusetzen ist. Bei Helga Johannes „menschelt“ es grundsätzlich sehr und so hat sie denn auch nicht das geringste Problem damit, ein bekümmertes Primariakind oder einen gestressten Kollegen auch mal herzlich in den Arm zu nehmen, damit auch auf anderen Gesichtern jenes Lächeln wieder auftaucht, das den Schulalltag so viel angenehmer macht.

Personalia

menschlich und oft genug das ganze Wochenende lang! All dies ist an unserer Schule wohlbekannt. Von Schulfeten wissen Kollegen darüber hinaus, dass es sich bei Helga Johannes um eine der flottesten Tanzbeinschwingerinnen des Humboldtmilieus handelt, die in dieser Hinsicht besonders an ihren Geburtstagen kaum zu bremsen ist. Nur wenigen Eingeweihten dürfte dagegen bekannt sein, dass Helga am Wochenende gerne wandert und dabei dem Soroche und den Pferdefliegen zum Trotz auch schon einmal bis auf 3500m Höhe klettert, um eine spannende Ruinenstätte zu sehen, dass sie zwar den Versuchungen eines jeden Shopping-Centers mühelos widerstehen kann, keinesfalls aber einer Orchideen-Gärtnerei, und dass sie Pisco Sour vom Feinsten zubereitet – peruanísimo – selber aber keinen trinkt. Dass es ihr schwerfallen wird, ihre vielen Freunde an der Schule (kleine wie große) zu verlassen, hat sie nun schon mehrfach geäußert, doch dafür wird es in ihrem Leben bald einen großartigen Ausgleich geben: Kaum in Pension wird Helga Großmutter! Na, wenn das mal nicht Anlass zum strahlendsten aller Lächeln wird!!!! Diana Millies

Pilar Ulfe es nuestra sacerdotisa de Moro, porque nació en la provincia de Chepén, región La Libertad. En marzo de 1984 se unió a la familia humboldtiana y desde entonces enseñó con sabiduría ancestral el amor a la naturaleza. Sus labores docentes son sinónimo de responsabilidad y puntualidad. Como tutora siempre estuvo pendiente de la buena formación de sus alumnos. Por supuesto, ellos le correspondieron con eficientes aprendizajes. Muchos de sus ex alumnos estudiaron Biología y se encuentran traba-

jando en esa área. Formó el Club Ecológico y fue la pionera de las actividades de reciclaje: papel, desechos orgánicos y clasificación de basura. Su pasión es el biohuerto: ¡cosechó muchas verduras! Personalmente le estoy muy agradecida por su amistad, colaboración y consejo en el viaje a Tambopata. Ha llegado el momento de una merecida jubilación, aunque sabemos que seguirá activa en la siembra de hortalizas y otras actividades afines. Te deseamos mucho éxito en esta nueva etapa de tu vida. Elizabeth Chirinos

Su amor por la naturaleza la llevó a estudiar la savia de las plantas. Martha Cohn

Pilar representa el amor por la vida y la enseñanza de la búsqueda del equilibrio en la relación entre los seres humanos y la naturaleza. Pilar León

66

Personajes

Diana Millies

Abdalú Belaúnde

Wer kann eine Lehrerin besser beurteilen als ihre Schüler/innen? Lesen wir, was einige Schüler/innen über unsere Kollegin Diana Millies geschrieben haben:

Frau Millies ist eine strenge Lehrerin, aber sie findet immer einen Weg, den Unterricht lustig zu machen. In Französisch wurde unser Klassenzimmer sauberer als ein Krankenhaus. Mit ihrer Hilfe klingt unser Französisch plus beau. Wir sind ihr sehr dankbar.

Frau Millies, Sie sind nicht nur eine gut ausgebildete Lehrerin, Sie machen den Unterricht so, dass wir richtig Spaß daran haben. Vielen Dank! C’est Kiki! Manuela Segers

Carolina Hidalgo

Frau Millies, Sie haben den Unterricht zu einem witzigen Schauspiel gemacht. Salut et bonne chance!

Ihre Stunden sind echt lustig und interessant. Wir haben immer super Spaß. Gonzalo Salazar

Marisa Oswald

En el pasadizo humboldtiano resplandece con su presencia amable, gentil, auténtica, serena, Abdalú, la maestra de criterio inigualable.

“Bondadosa, cariñosa, fiel a la oración” Elizabeth Chirinos

“Organizada, impecable, mesurada” Zoila Chong

¡Cómo pasa el tiempo...! Ya son 30 años que su silueta inconfundible ilumina cada ambiente del colegio. De 5° - V, y también en Abitur, su desempeño profesional ha sido brillante. Sus alumnas y alumnos solo tienen palabras de elogio para su querida profesora. En el Humboldt ha ocupado distintos cargos, entre ellos: coordinadora de Castellano, tutora, miembro del equipo de redacción del anuario; en el proceso de selección de los alumnos de ingreso lateral; también, en un evento de la especialidad en el Centro Pedagógico de Quito, representando al colegio... Considero que Abdalú es un personaje inolvidable, porque su mensaje de paz, su entrega constante y su espíritu siempre joven trascienden los límites de espacio y tiempo. En cada persona que conoce deja su huella: su trato fino y cortés, su discreta palabra, cálida y sincera, su carácer firme y suave al mismo tiempo... Dedicación y responsabilidad en todo lo que hace. En síntesis, COMPROMISO. Por todo eso ha inspirado estas palabras de algunos colegas y ex alumnas:

Personalia

“Transparencia, serenidad, confianza” Edith Reyes

“Su propósito es una educación en valores” Lupe Urresti

“Ella, solamente ella, auténtica. Es la imagen de la bondad, la seguridad, el respeto” Araceli Panizo, Promoción 1984

“Exigente y a la vez amorosa. Me enseñó a mejorar mi redacción y ortografía” Christina Bellina, Promoción 1996

“Serena, erudita, con perspectiva en situaciones difíciles y buscando la solución a problemas” Gizela Landa

“Siempre cumplida y equilibrada en su forma de ser” Alfred Doster

Gracias Abdalú por compartir con alegría estos años maravillosos en nuestro colegio. Martha Cohn Carrión

Liebe Frau Millies, ich möchte mich bei Ihnen bedanken, weil ich sehr viel im Französischunterricht gelernt habe. Ich habe nicht daran geglaubt, dass ich es je schaffen würde und dass ich donnerstags bis so spät die nötige Energie haben würde. Aber bei Ihnen war der Unterricht immer perfekt und wir konnten uns auch entspannen. Danke für alles. Pas de panic sur le Titanic! Amanda

Danke für Ihre Unterrichtsstunden. Wir hatten immer Spaß. Sie sind sehr nett. bien sur

Frau Millies, ich fand die Zeit mit Ihnen sehr schön. Sie waren und werden immer eine super Lehrerin sein. Au revoir!

Frau Millies, Sie sind sehr witzig! Der Französischunterricht macht immer Spaß. Man lernt viel, während man sich entspannt. Ich hoffe, dass es Ihnen gut geht.

Jetzt weiß ich den Unterschied zwischen „dessert“ und „desert“.

Nashua

Maria Luisa Andreev

Violeta Block

67

68

Personajes

Ana María Vlásica La fortaleza de espíritu

“Transmite confianza y comparte sus conocimientos con todos.” (Araceli Panizo, ex alumna Universidad Católica

Ana Luisa Bernaola

“Cálida, amorosa, prudente, respetuosa.” Zoila Chong

“Práctica, alegre, sincera, confidente, buena amiga.” Pierina Bertocchi

Ana María Vlásica nos acompaña 25 años en el colegio. Su manera tan ecuánime y su voz pausada, nos sirve como remanso espiritual. Su sencillez encierra un afán inagotable por el saber y el amor por la lectura llena su vida. Siempre está atenta a las necesidades ajenas y extiende su mano amiga para mitigar las penas o solucionar problemas. Su actitud de persona reflexiva que razona antes de actuar está siempre presente para cualquier eventualidad. Ana María es profesora de Castellano y Religión. Por eso, tiene la dimensión espiritual en cada acto que realiza. Representa a la mujer fuerte de los evangelios, la que confía en Dios en cada instante de su vida. Persona solícita y afectuosa, maestra de maestras, ha sido coordinadora de Religión durante años; tutora y también participante en el proceso de selección de los alumnos de ingreso lateral. Ella comparte su vocación de maestra con su vocación de esposa y madre. Leamos algunas pinceladas de parte de sus colegas:

“Sencilla y ecuánime.” Helena Camino

“Reflexiva, serena, prudente.” Ana María Pimentel

“Su actitud contemplativa y juiciosa refleja su fortaleza moral.” Edith Reyes

“Nos deja sus amenos y profundos relatos.” Elizabeth Chirinos

“Siempre prudente.” Gisela Landa

“Cumplidora del deber y responsable.” Alfred Doster

Gracias Ana María por sembrar la semilla de la fe y el amor por la lectura en nuestro colegio. Martha Cohn Carrión

Querida Ana Luisa, tantos años con nosotros entregándonos tus mejores momentos. En el año 1991 una distinguida dama se incorporó al equipo de inglés bajo la coordinación de Helga Ettemad-Said. Ella manifestaba lo siguiente sobre tu desempeño: “Frau Bernaola ist eine kompetente und engagierte Lehrkraft, die sowohl im Fachunterricht als auch als Klassenleiterin die ihr gesetzten Aufgaben mit großer Ernsthaftigkeit wahrnimmt. In Bezug auf den Fachunterricht Englisch verfügt die Kollegin über eine sehr gute Aussprache und hält einen vorwiegend ein sprachiger Unterricht. Durch ihre straffe Unterrichtsführung gelingt es ihr, die erforderlichen Unterrichtsziele zu erreichen.” En los años siguientes has mostrado mucho entusiasmo y compromiso por tu trabajo y por el desarrollo de tus alumnos. También has demostrado estar dispuesta a las innovaciones. En lo personal, en cada reunión, estás presente. Quienes hemos sido tus compañeros difícilmente podremos olvidar tu forma de dirigirte a nosotros como “belleza”, “alma mía”, “chiquita” y otras formas de llamarnos tan propias de tu persona. En el transcurso de los años muchas han sido las adversidades que te tocaron vivir y que pocos conocen, pues tu discreción, tu entereza y tu profesionalismo nunca mezclaron lo personal con la labor que te tocó desempeñar. Nada te amilanó, saliste adelante enseñándole a tus hijos y a los que te conocemos que siempre se puede seguir con empeño y con una gran fe. En este tiempo con nosotros también formaste la “5ta nota”: el grupo de peña del Humboldt, quienes con tantas ganas, con alma y corazón por tu empuje, ensayamos y cantamos para los que nos dejaban. Ahora que tú nos dejas, esta “5ta nota” no quiere decir “adiós”, sin antes expresar que es un orgullo ser tus amigos, que eres una mujer valiente y perseverante y que te mereces en esta etapa de tu vida toda clase de bienestar y bendiciones.

Tus amigos, al igual que el vals, te decimos: Cuando lejos de ti, quiera penar el corazón violento en su gemir recordaré de tu reír su vibración que fue: Canto de amor, himno de paz; ya no habrá entonces dolor todo será felicidad// //No, no, no te digo un adiós Estrellita del Sur, porque pronto estaré a tu lado otra vez, y, de nuevo sentir tu fragancia sutil. Campanas de bonanza repicarán mi corazón// Tus compañeros

Personalia

69

70

Personajes

Grit Nindel: una fan que se nos va Después de ocho años de permanencia en nuestro colegio y país, nuestra querida amiga, colega y maestra, Grit Nindel, regresa a su natal Alemania. Durante estos años, ella desarrolló y afinó un estilo propio que le permitió subsistir, e inclusive ser muy feliz, en esta tierra del Sol. Entre otras preferencias, se destacó por ser la fan número uno de nuestro fanzine y por eso, hoy, al mejor estilo de Acción Mutante, la despedimos con este breve, pero ilustrativo artículo. Definitivamente, resulta difícil resumir lo experimentado por ella en todo este tiempo. Por ello, en un intento de no olvidar algún aspecto relevante, presentamos una Breve reseña histórica, una periodización que nos aproxima a la evolución de nuestro personaje.

Periodo inicial o de creación del estilo (2001- inicios de 2003) Este es un periodo caracterizado por un incipiente conocimiento del idioma oficial del país. Su asimilación y comportamiento están regidos por el horario que por natura les corresponde a los recién llegados. En cuanto a la vestimenta usada en ese tiempo, predominan las blusas de corte dobok con cuello nerú en colores neutros (verde, caqui o blanco). Desarrolla un gusto por la compra de piezas decorativas para el hogar con motivos peruanos. A este periodo le corresponde el Hombre de Nindelnthal. Periodo Clásico (2003 – mediados de 2005) Puede comunicarse en el castellano aprendido en la cotidianidad de los taxis, el recibimiento del vigilante al ingresar al edificio donde reside y eventualmente, lo aprendido de los empleados que resuelven algunas de sus necesidades en el curso de arte. Aunque el vocabulario no haya sido el más adecuado en algunas ocasiones, el lenguaje de los gestos y la mímica siempre resultó elocuente y preciso. Empieza a entender el humor criollo. Los elementos nuevos conviven en armonía con los propios. Se despierta un interés por conocer el nuevo territorio y empiezan los viajes al interior del país. En lo que respecta a su atuendo, predomina la combinación de accesorios peruanos (siempre guardando un gusto por lo exclusivo) con prendas occidentales como pañuelos de tejidos finos y paño delgado. De esta manera, se sientan las bases para lo que en el futuro sería la Nindel Fashion Week, un festival único en su género donde se reúnen los mejores diseñadores y artesanos del país. Periodo Neonindelista (2005 – actualidad) Se comunica con fluidez en la lengua oficial del país, conoce jergas y conectores lógicos. La diferencia entre ser y estar se encuentra casi interiorizada. Los viajes continúan, pero las rutas cambian. Los destinos son cada vez más inhóspitos y lejanos, propios de un viajero experimentado . En cuanto a su estilo de vida se muestra un predominio de accesorios, prendas, comidas, rituales y gustos auténticamente peruanos. Reconoce e identifica con precisión un billete falso de uno verdadero, una prenda bamba de una original, un comentario fatuo y banal de uno inteligente y acertado. Participa activamente del humor nacional. Sus preferencias políticas están relacionadas con la apariencia física y el vestir de los candidatos. Por ejemplo: “el candidato sapo”, “el candidato gordito promotor del deporte”, “el candidato guapo que mira al elector”, entre otros. Los pañuelos que usa son de fina lana de baby alpaca y diseños exclusivos. Con frecuencia, los prendedores que porta se adornan con moluscos bivalvos del tipo spondylus enmarcados en plata peruana de 950. Aprende la técnica del regateo en todos sus ámbitos, pero no la utiliza con el auténtico artesano peruano. Deja de ser un sujeto híbrido para convertirse en sujeto de transculturación. Definitivamente, ella es una más entre nosotros.

¿Eres un pequeño Nindel? Al resolver este test averiguarás qué tan lejos o cerca te hallas de Frau Nindel genéticamente. Empieza de una vez, ¡no te arrepentirás! 1. Llegas tarde al colegio, abres la puerta de tu clase y todos se fijan en: A. Tu peinado original con raya al medio. B. Tu libro de Drácula (1° edición, con tapa dura y de cuero, ilustraciones inéditas, en papel biblia). G. La perfecta armonía entre tus pendientes, tu gancho y el prendedor de concha de nácar que ajusta tu pañuelo. D. Tus zapatillas con ruedas que al pisar encienden una luz multicolor en todo el borde de la base. 2. Frente a ti tienes un plato de paella a la jardinera. ¿Qué ingredientes retiras? A. El arroz arbóreo B. La parte anaranjada de las conchitas G. Nada, es importante mantener la esencia y la armonía. D. Todos los adornos 3. Entras a una surtida tienda de animales ¿Qué animal es el primero en percibir tu presencia? A. Todos los axolotes voltean a verme al mismo tiempo B. Los grillos que sirven de alimento vivo para las serpientes G. Una ardilla de cola espesa mientras come una nuez D. Un mono narigudo desde la ventana (¿y creías haberlo visto todo?) 4. Vas a viajar por una semana por el Perú y empiezas a preparar tu maleta. ¿Qué es lo primero que colocas dentro? A. Un collar antipulgas B. Una cantimplora y papel sanitario G. Mi cámara de fotos D. Hisopos y la llave del candado de mi maleta 5. Entras al Mercado El Edén y luego de hacer tus compras decides tomar un jugo. ¿Cuál te resulta el más apetecible?

A. Carambola con mango B. No tomo jugo, pido un vaso con agua G. Chirimoya con kiwicha D. Un especial con huevo y algarrobina Mayoría de A: Eres un inútil. Definitivamente, no estás diseñado para la enseñanza de nada. Con suerte y mucha práctica serás un buen entrenador de unicornios. Mayoría de B: Eres un intento fallido de clonación de Frau Nindel. Con un poco de suerte podrás enseñar Religión y Etiqueta Social en un algún CEO (Centro de Educación Ocupacional) Mayoría de G: ¡Enhorabuena! Eres el clon perdido de Frau Nindel y pronto, en aproximadamente 15 años, trabajarás en el colegio y ella te mandará una misteriosa caja llena de prendedores, pañuelos y un libro de Drácula. Mayoría de D: Te has preguntado ¿por qué no tienes talento para los cursos de alemán y de arte? Todo se debe a que eres el antagonista de esta historia.

Personalia

71

Im Memoriam

Sr. Félix Berenguel Cornejo Con los mejores recuerdos de su alegría queremos despedirnos de nuestro ex colega Félix Berenguel (t 02.11.2010), quien trabajó en nuestro colegio desde 1966 hasta 1993. Su buen humor y actitud colaboradora será recordado por todos. El dúo que formó con el profesor Valencia amenizó las reuniones de los profesores con sus voces criollas y jaraneras. Ya jubilado participó con sus hijos en el coro con canciones peruanas.

Nindelismos: Frases recurrentes de Frau Nindel que servirán como inspiración para los profesores por venir o para ti que saliste con mayoría G después de resolver el test. Deustch - Spanisch • Lange Rede kurzer Sinn!: Al cerrar una explicación profunda y detallada sobre un tema. • Willkommen zu unserer heutigen Deutschstunde. • Könnte jemand ein Feedback geben? • Hat jemand eine Uhr für das Zeitmanagement? • Ihr müsst euch äußern, es ist euer Recht. • „Aber“ ist kein guter Satzanfang. • Tja… Spanisch - Deutsch • Una minuta: expresión usada para hacer una pausa (un minuto femenino o la esposa del minuto) • Me güelen mis güesos: refiriéndose al dolor de columna. Por el equipo de Acción Mutante

Félix, ¡te recordaremos en nuestros corazones!

72

Personajes

73

Marianne Prötzel

Nicole und Björn Innerlich und äußerlich immer mobil sein, nicht stehen bleiben, zeitlich begrenzte Projekte mit großer Intensität verfolgen und durchführen, mit Kreativität Lebensräume gestalten, offen auf Neues zugehen, den eigenen Lebensphilosophien treu bleiben, Kontraste wagen – so wie vor zwei Jahren, als sie hierher kamen: der Kontrast zwischen dem kleinen Dorf auf der Alb und Lima, einer zehnten Hauptschulklasse und einem ersten bzw. zweiten Schuljahr der Grundschule, einem selber ausgebauten alten Haus mit großem Garten und ruhiger Nachbarschaft und einer Wohnung in nächster Hörweite der Nachtszenerie von Miraflores, Apfelbäumen im Garten und Kakteen auf dem Balkon, neuem Sportwagen und betagter Mercedes Oldtimerlimousine, Maultaschen und Ceviche, Bodensee und Pazifik. Dort, wo man ist, mit Herzblut leben: sich freuen und sich ärgern, sich beruflich engagieren und privat neugierig auf alles Neue sein, sich einbringen und sich abgrenzen – präsent sein, körperlich und geistig. Diese Präsenz, dieses innere Engagement haben die Kinder, die die beiden unterrichteten, deutlich gespürt und drücken dies auf ihre Weise aus: Sie lächelt so schön – er war super schlau, groß und nett – sie hat ein gutes Herz – er ist ganz lieb streng – sie mag uns sehr – er hat uns immer tolle Sticker geschenkt – ella

Personalia

Nuestra querida Marianne es muy amorosa e inteligente; no se enoja y siempre tiene la fe en todos – er hat ganz toll Kunst mit uns gemacht – sie hat tolle Ideen – sie ist wertvoll – ich habe viele Mathetricks von ihm gelernt – sie ist sehr kreativ – er hatte immer ganz viele neue Ideen – wir lernen sehr viel mit ihrer Hilfe – er war super lustig – sie hatte viele leckere Bonbons für uns – er ist der beste Lehrer von der ganzen Welt und wird es auch immer sein – sie ist so lieb, dass ich manchmal glaube, sie wäre meine Mutter – er war einer der besten Lehrer von Humboldt – sie macht uns froh und munter – es war nie langweilig mit ihm – sie ist sehr, sehr schön – ich habe einen Füllerführerschein bei ihm gemacht – wir mögen sie so viel, dass wir weinen werden, wenn sie jetzt weggeht… Und jedem Abschied wohnt ein Zauber inne – der Zauber des Neuen. Für Euch zumindest. Danke, dass Ihr Kindern und Kolleg/innen so offen begegnet seid, Wissen und Sein geteilt habt, etwas hierlasst, wenn Ihr jetzt Eure Koffer packt für die nächste große gemeinsame Reise.

Es un honor para mí escribir un artículo sobre nuestra querida Marianne, que en el 2009 pidió un año sabático con el fin de estar más cerca de su familia. Aún no se reintegra, porque la salud le puso la prueba más grande de fe y fortaleza que hasta hoy la tiene ocupada. Los que la conocen, coincidirán conmigo en que estas palabras se quedan cortas, ya que hay tanto que reconocer en esta maravillosa y multifacética mujer. Ex alumna de la promoción XIX y egresada del Handelskurs (1985), Marianne siempre ligada al colegio ingresó a trabajar en el Kindergarten en el año 1995 y en los 14 ininterrumpi-

dos años de trabajo ha dejado, en los que la conocemos, una huella que sólo se puede asociar con la del amor. Siempre entregada en cuerpo y alma a crear, actuar y servir a los que la rodean, cuidando los detalles y sin dudarlo … todo hecho con sus propias manos. La manualidad para cada ocasión sea de celebración, por una fiesta o aniversario como detalle, el postre de agradecimiento o engreimiento, la tarjeta de felicitación, hasta ahora me pregunto cómo hace para que su día tenga más horas que las del resto del mundo y además cómo logra tener la palabra precisa, el humor y la sonrisa sincera en el momento adecuado.

basta conocer a don Walter y a Renate Proetzel, sus padres, para comprender que no podía ser de otra manera. Travesuras y complicidades con los niños, risas y profesionalismo con colegas, compromisos de amigas, Marianne, Schatzie, Mariannchen, gringuita, Bastel-

freundin, siempre estás en mi corazón, tengo la esperanza de que pronto regresarás al trabajo y que prepararemos nuevamente el plan de actividades de los niños del Kindergarten y como siempre seguirás siendo la luz y el ejemplo de los que te rodeamos. Magali Paredes Villalonga

Für alles, was für Euch wieder neu sein wird, wünschen die Kinder Eurer Klassen und die Kolleginnen der Grundschule Euch, liebe Nicole und lieber Björn, den Zauber der Offenheit. Sigrid Holzapfel

Marianne regala amor como esposa, como madre, como amiga, como maestra, como colega o deportista, ella se entrega con una fe inquebrantable a la tarea que se propone o que le toca enfrentar y su fuerza de Espíritu es tan poderosa , que darse por vencida para ella no es una opción. Gracias a ella, yo soy hoy una mejor persona. Y esta es una frase con la que usted seguramente, también está coincidiendo, si tuvo como yo la oportunidad de que ella haya iluminado con su sonrisa, consejos y buen ánimo su vida. ¡Qué energía, simpatía y buenas maneras! El fruto no cae lejos del árbol, reza el refrán y

Miriam Oswald Miriam Oswald regresó al Perú en el 2005, después de haber estado viviendo 15 años entre África y Alemania. A través de sus hijos, Fabian y Marisa, alumnos de nuestro colegio, tuvo la oportunidad de conocer algo de la vida escolar. Un año más tarde empezó a trabajar en el colegio como profesora de biología. Sus alumnos reconocieron rápidamente en ella a una profesora amigable, que no sólo se limita a la biología, sino con quien se puede hablar de otros temas y recibir un buen consejo; una persona con mucha paciencia que puede sobrellevar situaciones difíciles con ecuanimidad. Como colega se mostró siempre dispuesta a un diálogo abierto y constructivo y a

aportar en todo momento de sus conocimientos para enriquecer nuestro trabajo profesional. No sólo enriqueció el trabajo en el área de la asignatura, sino que también contribuyó en el área extracurricular, a través de su muy solicitado curso de danza árabe, del cual participaron tanto alumnas como profesoras. Su compromiso con el colegio se expresó de manera permanente al asumir otras responsabilidades, como formar parte del Consejo Consultivo de Profesores y del Grupo de Desarrollo del Currículo Metodológico. Este año Miriam nos deja para partir nuevamente a África. Querida Miriam: Tus colegas te desean lo mejor en el futuro, a ti y tu familia. Selma Kennedy

74

Personajes

Finding Forster

Nach fünf Jahren am Colegio Humboldt wird uns Andreas Forster mit seiner Frau Katrin Kodera und den drei Kindern Eva, Marlies und Karol mit dem Ende dieses Schuljahres verlassen. Wer ist dieser Mann? Eine Spurensuche beginnt… Er hat einige Generationen an Schülerinnen und Schülern zum Abitur in Englisch geführt. Bei den Abiturfeiern wurde von ihnen hervorgehoben, dass er stets sehr pünktlich zum Unterricht erschienen ist. Damit verkörpert er eine Tugend, die allgemein für deutsch gehalten wird, dort aber längst nicht mehr so verbreitet ist, wie manche sich das wünschen. Andreas hat lange Jahre der zum Teil heterogenen Englisch-Fachschaft vorgestanden. Die Sitzungen zeichneten sich dadurch aus, dass Organisatorisches mit Sorgfalt bedacht wurde. Die diversen Tests, die das Schuljahr bislang im Fach begleiteten, wurden dort akribisch vorbereitet: PET, KET, Cambridge Certificate und andere. Sie können als Nachweis dienen, dass die Arbeit der Fachschaft in dieser Zeit in auch von außen zertifizierten Bahnen verlaufen ist. Herr Forster hat hier für Sicherheit, Stabilität und Kontinuität gesorgt. Daneben war Mr Forster mehrfach Klassenlehrer, sowohl in Humboldt I als auch

Personalia

75

Mit Herz, Kopf und Hand

in Humboldt II. Zuletzt war er Tutor der I.2. Hier hat er Ruhe ausgestrahlt und sich um Verbindlichkeit gekümmert. Außerdem war er Mitglied der Deutsch-Fachschaft, hat immer zumindest eine Klasse in Deutsch unterrichtet und dort sein Wissen an die Schülerinnen und Schüler weitergegeben. Insgesamt haben wir ihn als einen Kollegen kennen gelernt, der über ein hohes Maß an Problembewusstsein verfügt und auf Schwierigkeiten aufmerksam macht. Wo ist Andreas Forster? Fünf Jahre war er jeden Tag da, nur selten machte ihm die hervorragende peruanische Küche, die er genoss, einen Strich durch die Rechnung. Alle wussten, ein oder zwei Tage, dann ist Andreas wieder da. Inzwischen war das Schuljahr bereits seit einer Woche im Gange und ich fragte in der Pause im Lehrerzimmer, wo Andreas sei. „Der ist sicher schon zum Unterricht, der geht immer zwei Minuten vor dem Stundenklingeln los. Seine Schülerinnen und Schüler behaupten, er sei immer pünktlich.“ Letztes Jahr hatte er die 6.6, er müsste also jetzt mit der I.6 im Raum 205 sein. Ich machte mich sofort auf den Weg in seine Klasse. „Habt ihr jetzt mit Herrn Forster Unterricht?“ „Nein, leider nicht, wie schade“, kam es von al-

len Seiten. „Herr Forster war sehr nett und immer lustig und er hatte eine sprechende Maus“, ging es weiter, „ aber vielleicht ist er im Videoraum, da haben wir manchmal Filme auf Englisch mit ihm geschaut.“ Also machte ich mich auf den Weg zum Videoraum. Unterwegs traf ich einige Kollegen, die sich nach dem Verbleib von Andreas erkundigten. „Noch keine Ahnung“, erwiderte ich, „Habt ihr denn seine Kinder gesehen?“ „Die sind doch schon in Humboldt II, oder nein, nur Eva, Marlies ist jetzt in der I.6 und Karol in der 5.6.“ „Aber frag doch mal die neuen Kolleginnen und Kollegen, die werden doch sicher von seiner Frau Katrin betreut, uns hat sie auch betreut, als wir neu hier waren, einfach Klasse, die Frau.“ Inzwischen im Videoraum angekommen, sah ich nur Leere. Eine DVD lag da noch, zumindest ein Anfang, denn sein Name stand auf der Hülle. Ich überlegte, ob er zuletzt einen Bart hatte oder keinen. Keine Ahnung. Aber ich musste ihn finden, denn nur Andreas konnte wissen, was das Problem ist. Auf jeder Fachkonferenz wusste er es, und er würde es auch dieses Mal wissen. Aber wo steckte er? Es nützte nichts, ich musste rüberfahren. In Humboldt II angekommen, sah ich sein Auto. Na also, er war hier. Aber aus dem Auto stieg ein anderer. „Weißt du, wo Andreas ist?“ „Keine Ahnung, das letzte Mal hab ich ihn gesehen, als er mir das Auto verkaufte“. „Er hat dir sein Auto verkauft?“ So langsam wurde mir klar, dass Andreas nicht mehr an der Schule ist. Im Lehrerzimmer fragte ich, ob Andreas wieder in Deutschland sei. „Ja, ich denk schon“, war die kurze Antwort. „Schade“, erwiderte ich, „ja, irgendwie schade“, sagten meine Kolleginnen und Kollegen. Zurück in Humboldt I kam mir das halbe Kollegium entgegen: „Wo ist Andreas Forster?“ „In Deutschland“, sagte ich. „Schade.“ „Ja, wirklich schade!“ Andreas, du bist ein Super-Kollege gewesen, gern hätten wir mehr von dir gewusst. Schade! Dir und deiner Familie alles Gute in Deutschland! André Godomski & Hansjörg Dröge

Um es gleich vorweg zu sagen: Sie ist ne echt Kölsche Frohnatur. Mag der Morgen in Lima auch noch so grau sein, ein offenes Lachen und eine herzliche Umarmung von Christiane, und die Sonne kommt heraus. Lima war nicht ihre erste Station. Nach Aufenthalten und Arbeiten in Paraguay, Berlin, Venezuela und Hürth kam Christiane 2009 zeitgleich mit mir an die Schule A.v.H. in Lima. Ich vermute, dass es ihre Erfahrungen in den verschiedenen Ländern waren, ihr Umgang mit Menschen unterschiedlicher Herkunft, ihre Sprachkenntnisse und natürlich ihre offene Art, die es ihr leichtmachten, sich hier in Lima und an der Schule schnell zu Hause zu fühlen. „Anpassungsfähig“ und „flexibel“ ist sie, so würde man wohl heute sagen. Letzteres musste sie beweisen, als nach einem Jahr an der Schule und dem Sich-Einarbeiten in das Fach DaF (Deutsch als Fremdsprache) eine Veränderung anstand: Christiane wurde gebeten, die Klassenleitung meiner Parallelklasse, einer 3. Klasse (Deutsch Muttersprache), zu übernehmen. Was für ein Glück! Denn dadurch gewann ich sie als Teampartnerin. Uns wurde bald klar, dass wir ähnliche Vorstellungen davon haben, wie guter Unterricht und ein produktives Lernen aussehen sollten. Wir wollten unsere Kinder für das Lernen begeistern, sie anstecken mit dem Drang, sich ständig zu verbessern, mit der Neugierde auf sich und die Welt…

Immer wieder, wenn wir Themen für unseren Unterricht aufarbeiteten, uns gegenseitig inspirierten und zusammen Ideen spannen, wurde uns deutlich, dass zwei Köpfe besser denken als einer, dass der Kopf rund ist, damit das Denken die Richtung ändern kann, und vor allem, dass eine so gut funktionierende Teamarbeit viel, ja sehr viel Freude macht. So entstanden zum Beispiel die Längenwerkstatt, die Piratenlesetagebücher, die Schmetterlingswerkstatt und noch vieles mehr. Christianes Ideenreichtum wird aber für mich vor allem in den Kunstprojekten deutlich, zu denen sie ihre Schüler angeregt hat. Besonders gern erinnere ich mich an die

Modenschau mit Kleidungstücken aus Zeitungspapier oder die farbenfrohen Hüte in verrückten Formen (mit integrierter Popcorn-Schale). Von Christianes positiver Lebenseinstellung und guter Laune haben nicht nur die ihr anvertrauten Kinder etwas gehabt, sondern auch die Kolleginnen und Kollegen der Grundschule. In den kurzen Pausengesprächen vor der Lärmkulisse eines vollen Lehrerzimmers fand man in Christiane immer eine aufmerksame, einfühlsame Zuhörerin. So großzügig, wie Christiane mit ihrem ansteckenden Lachen umgeht, ist sie auch in anderen Lebensbereichen: Wer stellt schon seinen eigenen Garten für eine Abi-Party zur Verfügung oder organisiert

„einfach so“ ein Fest bei sich zu Hause für alle Kolleginnen? Aber vielleicht feiern die Kölner noch besser als die Limener Humboldt-Lehrerinnen? Oder findet sie das deutsche Wetter doch besser als den Limenischen Nebel? Nein. Wer weiß, wie wohl sich Christiane hier an der Humboldt-Schule gefühlt hat, kann sich vorstellen, dass ihr die Entscheidung, aus familiären Gründen zurück nach Deutschland zu gehen, gar nicht leicht gefallen ist. Christiane, danke für die Zeit mit dir! Du bist eine tolle Frau und Lehrerin mit Herz, Kopf und Hand - und einer gehörigen Portion Humor! Susanne Schütz

76

Semana de proyectos

Projektwoche

77

Projekten / Proyectos Nº PROFESOR

Hurra – Este año tuvimos nuestra semana de proyectos Wir als Schüler hatten die Möglichkeit, uns eine Woche lang mit einem bestimmten Thema zu beschäftigen, in anderen Gruppen zusammen zu sein, andere Lehrer und Lehrerinnen kennen zu lernen. Die Projektwoche vom 02.11.2010 bis 06.11.2010 war aber auch eine entspannende Unterbrechung des stressigen Alltags. Jeder konnte neue Sachen entdecken oder einfach bestimmten Hobbys nachgehen. Dieses Jahr gab es wieder verschiedene Sportprojekte, Handwerksund Bastelarbeiten und auch wissenschaftliche Projekte wurden angeboten.

Fue una excelente oportunidad de trabajar con alumnos de otras secciones, conocer a otros profesores, descubrir algo nuevo y hacer algo diferente del estresante quehacer cotidiano. Los proyectos tuvieron diferentes ofrecimientos, desde deporte, formación laboral, ciencias, comunicación, entre otros.

In diesem Jahr stand die Natur im Vordergrund: Die Erde –unser Zuhause. Bereits den ganz Kleinen im Kindergarten wurden die Wichtigkeit und unsere Verantwortung der Natur und Umwelt gegenüber ans Herz gelegt.

Desde los más pequeños del nivel de inicial hasta el Abitur, tuvimos la ocasión de entender la importancia y la responsabilidad que tenemos con la naturaleza y la protección del ambiente.

Entre el 2 y 6 de noviembre, los alumnos tuvimos la posibilidad de ocuparnos durante una semana de un tema relacionado con la protección de la naturaleza y lo que hacemos con nuestra Tierra.

Matthias Manthey, III.3

PROYECTO

1 Ana Becker Arte y reciclaje 2 Fernando Acevedo Aprovechamiento de la tierra en áreas del deporte 5 Danitza Bakovic Arquitectos del mundo 10 Ralf Bretschneider Schwimmen 11 Klaus Buchroth Wir sind stark im Chor 14 Helena Camino Arte con basura 16 Bettina Chiappo El mundo da vueltas 17 Zoila Chong Animales peruanos en vías de extinción 18 Elizabeth Chirinos Bacterias enriquecedoras del suelo 19 Martha Cohn La Tierra: un lugar sano 20 Lillyana Colunge Recycling for a better environment 21 Patricia Costa Construyendo y jugando con instrumentos musicales 23 Andrea Dabringer La comunicación y el manejo de conflictos en el convivir diario 24 Inge Da Fieno Nuestra tierra es nuestra casa 26 Rosa María Díaz Acción mutante reciclado 30 Hansjörg Dröge Begegnungen in Pozuzo / Trip to Pozuzo 31 Julián Echandía Terremundo: placas en movimiento 33 Gilda Essenwanger La danza como expresión cultural de nuestro mundo 35 Antonieta Ferro Los números en el tiempo 37 Andreas Forster Die Erde unser Zuhause - ein kreativer Schreibworkshop 38 Jessica García Las plantas y yo 39 Catarina Girola Módulos de educación ambiental 41 André Godomski Heimat - Darstellendes Spiel 44 Felipe García La tierra, la tecnología y el rendimiento deportivo 45 Nicole Heyder Im Regenwald ist was los! 46 Javier Hidalgo Los niños de Tablada 47 Thomas Höfferer Unsere Schule in der Welt des Internets 51 Ariane Jacob Por qué ocurren las cosas en el mundo? 52 Dirk Jäger Historische Lieder erleben 53 Karyn James Wie unsere Erde entstanden ist / cómo se originó la tierra? 56 Selma Kennedy Naturaleza viva 60 Ruth Lázaro Escuela verde 61 Diana Lastres Leyendas y cuentos sobre el origen del mundo 62 Martin Leibersperger Juegos Malabares, equilibrio y acrobacia 63 Mafalda León Juegos y juguetes de ayer, hoy ... 65 Edwin Lerch Müll- eine Herausforderung für uns alle 66 Chrstiane Lingenthal Werkstatt der Schmetterlinge 67 Pilar Lund El arte en las cosas simples 68 Johannes Lanzendörfer Estratagema Simulationsspiel 69 Gundolf March Telekommunikation im Wandel der Zeiten 70 María Menacho Moda con materiales reciclables 71 Diana Millies Video-Werbespots 72 Karl Moesgen Das Magnetfeld der Erde (geomagnetisches Feld) 73 Carmen María Neira Juegos y juguetes de ayer , hoy y siempre 74 Gertrud Nettelnstroth Steinzeit / Edad de piedra 76 Grit Nindel Abi-Kunst-Projekt 2010 79 Miriam Oswald La vuelta al mundo en cinco días 80 Araceli Panizo Mi lonchera 81 Rolf Patzelt Projektwochenblog 82 Elizabeth Perasso Conocemos y valoramos los servicios de nuestra comunidad 83 Martin Perli Our home - the earth home videos 85 Simone Peleikis Pizza, Papas, Pfannkuchen - wir kochen internationale Gerichte 87 Luz María Pimentel Teatro de títeres 91 Roxana Pastor Vida en el mar. Los delfines: su cuidado y conservación 92 Blanca Revoredo Reporteros en acción 97 Wahibe Sabla La ruta del papel 98 Patricia Salazar Jugando por nuestro mundo 100 Hans-Jürgen Schmidt Experimente mit Mikroprozessoren 101 Malgorzata Siejka Wir machen alles 102 Susanne Schütz Alles 106 Kai Ulmer Die lyrische Seite des Verfalles 110 Eugenio Valdivia El Perú nuestra tierra 113 Siegfried Vollprecht Alles bewegt sich - die animierte Welt 115 Stephan Wagner Klettern 117 Mareile Wilk Kleines Forscherlabor 119 Grit Nindel Digitale Fotografie 120 Roswita Lopez Die Erde spricht. Kunst 121 R. Vega El turismo une a los pueblos 122 C. Swayne Fenómeno del niño y sus efectos 134 Eva Dietrich English around the world 126 Therese Hinojosa Experimentos con aire 127 Caroline Löser Tiere Perus 129 Practicantes Reciclemos para vivir mejor

Die Projektwoche im Kindergarten

78 Proy. 1 - Ana Becker

Semana de proyectos

- Arte y reciclaje

- Aprovechamiento de la tierra en áreas del deporte

Proy. 2 - Fernando Acevedo

Proy. 5 - Danitza Bakovic

- Arquitectos del mundo

Proy. 10 - Ralf Bretschneider

Proy. 11 - Klaus Buchroth

- Wir sind stark im Chor

Proy. 14 - Helena Camino

Proy. 16 - Bettina Chiappo

- El mundo da vueltas

Proy. 17 - Zoila Chong

- Schwimmen

- Arte con basura

- Animales peruanos en vías de extinción

Proy. 18 - Elizabeth Chirinos

Proy. 20 - Lillyana Colunge

Proy. 23 - A.Dabringer

- Bacterias enriquecedoras del suelo

- Recycling for a better environment

- La comunicación y el manejo de conflictos en el convivir diario

Proy. 26 - Rosa María Díaz

- Acción mutante reciclado

Proy. 19 - Martha Cohn

Projektwoche

79

- La Tierra: un lugar sano

Proy. 21 - Patricia Costa

- Construyendo y jugando con instrumentos musicales

Proy. 24 - Inge Da Fieno

- Nuestra tierra es nuestra casa

Proy. 30 - Hansjörg Dröge

- Begegnungen in Pozuzo / Trip to Pozuzo

80

Semana de proyectos

Proy. 31 - Julián Echandía

- Terremundo: placas en movimiento

Proy. 33 - Gilda Essenwanger

Proy. 35 - Antonieta Ferro

- Los números en el tiempo

Proy. 37 - A. Forster

Proy. 38 - Jessica García

- Las plantas y yo

Proy. 39 - Catarina Girola

Proy. 41 - André Godomski

- Heimat - Darstellendes Spiel

- La danza como expresión cultural de nuestro mundo

- Die Erde unser Zuhause - ein kreativer Schreibworkshop

Proy. 44 - Felipe García

- Modulos de educación ambiental

- La tierra, la tecnología y el rendimiento deportivo

Proy. 45 - Nicole Heyder

- Im Regenwald ist was los!

Proy. 47 - Thomas Höfferer

Proy. 52 - Dirk Jäger

- Unsere Schule in der Welt des Internets

- Historische Lieder erleben

Proy. 56 - Selma Kennedy

- Naturaleza viva

Projektwoche

Proy. 46 - Javier Hidalgo

- Los niños de tablada

Proy. 51 - Ariane Jacob

- Por qué ocurren las cosas en el mundo?

Proy. 53 - K. James

81

- Wie unsere Erde entstanden ist / cómo se originó la tierra?

Proy. 60 - Ruth Lázaro

- Escuela verde

82

Semana de proyectos

Proy. 61 - Diana Lastres

- Leyendas y cuentos sobre el origen del mundo

Proy. 62 - Martin Leibersperger

Proy. 63 - Mafalda León

- Juegos y juguetes de ayer, hoy ...

Proy. 65 - Edwin Lerch

Proy. 66 - Chrstiane Lingenthal

Proy. 68 - Johannes Lanzendörfer

- Werkstatt der Schmetterlinge

- Estratagema Simulationsspiel

Proy. 67 - Pilar Lund

- Juegos malabares, equilibrio y acrobacia

- Müll- eine Herausforderung für uns alle

- La arte en las cosas simples

Proy. 69 - Gundolf March

- Telekommunikation im Wandel der Zeiten

Proy. 70 - María Menacho

Proy. 72 - Karl Moesgen

- Moda con materiales reciclables

- Das Magnetfeld der Erde (geomagnetisches Feld)

Proy. 74 - Gertrud Nettelnstroth

Proy. 79 - Miriam Oswald

- Steinzeit / Edad de piedra

- La vuelta al mundo en cinco días

Proy. 71 - Diana Millies

- Video-Werbespots

Proy. 73 - Carmen María Neira

Proy. 76 - Grid Nindel

- Juegos y juguetes de ayer , hoy y siempre

- Abi-Kunst-Projetkt 2010

Proy. 80 - Araceli Panizo

Projektwoche

- Mi lonchera

83

84

Semana de proyectos

Proy. 81 - Rolf Patzelt

- Projektwochenblog

Proy. 82 - E. Perasso

- Conocemos y valoramos los servicios de nuestra comunidad

Proy. 83 - Martin Perli

- Our home - the earth home videos

Proy. 85 - S. Peleikis

- Pizza, papas, Pfannkuchen - wir kochen internationale Gerichte

Proy. 101 - MalgorzataSiejka

- Wir machen alles

Proy. 106 - Kai Ulmer

Proy. 91 - R. Pastor

- Vida en el mar. Los delfines: su cuidado y conservación

Proy. 110 - Eugenio Valdivia

- El Perú nuestra tierra

Proy. 113 - Siegfried Vollprecht

Proy. 115 - Stephan Wagner

- Klettern

Proy. 117 - Mareile Wilk

Proy. 87 - Luz María Pimentel

Proy. 92 - Blanca Revoredo

- Teatro de títeres

- Reporteros en acción

Proy. 97 - Wahibe Sabla

- La ruta del papel

Proy. 98 - Patricia Salazar

- Jugando por nuestro mundo

Proy. 100 - Hans-Jürgen Schmidt

Projektwoche

- Experimente mit Mikroprozessoren

- Die lyrische Seite des Verfalles

- Alles bewegt sich - die animierte Welt

- Kleines Forscherlabor

85

86 Proy. 119 - Grit Nindel

Proy. 121 - R. Vega

- Digitale Fotografie

- El turismo une a los pueblos

Proy. 120 - Roswita Lopez

Proy. 122 - C. Swayne

Proy. 126

- Experimentos con aire

Proy. 127

Proy. 129

- Reciclemos para vivir mejor

Proy. 134 - Eva Dietrich

- Die Erde spricht. Kunst

- Fenómeno del niño y sus efectos

- Tiere Perus

- English around the world

89

88

Schulfest in Humboldt I

Fiesta Escolar en Humboldt I

3. Oktober 2010 20 Jahre deutsche Wiedervereinigung

3 de octubre de 2010 20 años de la Reunificación Alemana

Nachdem wir im letzten Jahr den 20. Jahrestag des Falls der Mauer zwar spektakulär, aber doch eher andächtig begingen, wollten wir zum Jahrestag der Wiedervereinigung in diesem Jahr vor allem unserer Freude Ausdruck verleihen. Was liegt da näher, als ein Fest zu feiern, und so entstand die Idee, einen Jahrmarkt zu veranstalten, auf dem sich jede Klasse mit einem Stand präsentieren konnte. Am letzten Schultag vor den

Ferien verwandelte sich der Schulhof in Humboldt I in einen bunten Rummel, auf dem die Farben Schwarz, Rot und Gelb deutlich dominierten. Ob Götterspeise oder andere kulinarische Köstlichkeiten, ob Stirnbänder oder andere Kleidungsstücke, ob Fahnen oder Luftballons, Schwarz, Rot und Gold waren nicht zu übersehen. Sogar ein ganzer Chor (Klasse I.6) präsentierte sich in diesen Farben und erfreute mit seinen deutschen Volksliedern in peruanischer Sangesweise nicht

nur das Herz unseres Schulleiters. Allein schon farblich entwickelte sich diese Veranstaltung zu einem kleinen Volksfest, aber auch inhaltlich wurde vieles geboten. Die Kreativität unserer Schülerinnen und Schüler zeigte sich vor allem an ihren Ständen: Ratespiele in verschiedensten Formen, Graffiti für alle, Mauern einwerfen, Kissenschlachten und vieles andere mehr bereiteten allen viel Vergnügen. Verhungern musste niemand, neben der leckeren Currywurst, auf die, solange er hier ist, Jens Erner das Verkaufsmonopol völlig zu Recht besitzt, gab es belegte Brote, Kuchen, Waffeln und vieles mehr. Ein großes Dankeschön an alle Schülerinnen und

Schüler sowie Lehrerinnen und Lehrer für das gezeigte Engagement während der Vorbereitung, nur dadurch war dieses schöne Fest möglich. Zum Schluss sangen wir gemeinsam die deutsche Nationalhymne und ließen die 1000 Luftballons, natürlich in den Farben Schwarz, Rot, Gold, in die Luft. Hoffentlich sind sie bis nach Deutschland gekommen …! P.S.: Insgesamt 470 Soles des eingenommenen Geldes wurde für das JulcamarcaProjekt gespendet. Ein großes Dankeschön an die Klassen 5.2, 6.4, 6.6, I.3, I.5 !!!

Después de haber celebrado el 20º aniversario de la caída del muro de una manera espectacular, recatada y sobria, deseábamos sobre todo, expresar nuestra alegría por el aniversario de la Reunificación en este año. ¡Qué mejor que la de celebrar una fiesta! Así surgió la idea de organizar una feria, en la cual cada salón estuviese representado con un quiosco. El último día de clases antes de las vacaciones, el patio de Humboldt I se convirtió en un colorido barullo, en el cual claramente dominaban los colores rojo, negro y amarillo. Sean manjar de los dioses u otras delicias culinarias, sean vinchas u otros tipos de prendas de vestir, sean banderas o globos, el rojo, negro y dorado do-

minaban por doquier. Incluso, un coro (clase I.6) se presentó en estos colores y alegró, con sus canciones folclóricas alemanas en versión peruana, no sólo el corazón de nuestro director. Ya de por sí, los colores contribuían a convertir el evento en una pequeña fiesta popular; pero, en cuanto a contenido, también hubo muchas ofertas. La creatividad de nuestros alumnos y alumnas se podía observar, sobre todo, en sus quioscos: adivinanzas de las más variadas, graffitis para todos, derribar muros, guerra de cojines y mucho más, divirtieron a todos los presentes. Nadie pasó hambre, ya que además de la deliciosa salchicha de curry, sobre la cual Jens Er-

ner, mientras viva en el Perú tiene el monopolio de ventas – con justa razón –, había sandwiches, queques, waffles y mucho más. Un enorme agradecimiento a todos los alumnos y alumnas, así como a los profesores, por la dedicación demostrada durante la preparación. Sólo así fue posible esta linda fiesta. Para finalizar, cantamos juntos el himno alemán y soltamos 1000 globos, naturalmente en los colores rojo, negro y amarillo. ¡Ojalá hayan llegado hasta Alemania...!

P.S.: Los 470 soles recaudados serán donados al proyecto de Julcamarca. ¡Un agradecimiento a las clases 5.2, 6.4, 6.6, I.3, I.5 !

Tag der Deutschen Einheit in der Grundschule Seit 20 Jahren ist Deutschland nun wiedervereinigt. In der Primaria haben wir dieses Jahr bei unserer Feier versucht, die Vielfalt Deutschlands darzustellen. Viele berühmte Gäste waren geladen und sorgten für ein abwechslungsreiches Programm. Nachdem Bettina Chiappo und ihre Musikgruppe die Grundschüler mit einem Lied begrüßt hatte, stellten die Klassen 2.5 und 2.4 die Geografie Deutschlands in

einem Gedicht vor. Aufgepeppt wurden die geografischen Kenntnisse durch den Rap der Klasse 3.3, den sie mit Gertrud Nettelnstroth im Fach Deutsch erarbeitet hatten. Die Klasse 1.5 von Diana Lastres sorgte durch ihre Lieder und Gedichte für Abwechslung und die Klasse 4.4 von Gertud Nettelnstroth begeisterte die Primaria durch kleine Dialoge, die sie im Deutschunterricht gelernt hatte. Ein Rätsel über

die Märchen der Gebrüder Grimm, vorgeführt von der 1. Klasse mit Roxanna Pastor, forderte uns zum Denken auf. Anschließend begrüßten wir viele bekannte Erfinder, Entdecker und Persönlichkeiten wie Carl Benz, Gottlieb Daimler, Johann Sebastian Bach, Konrad Duden, Albrecht Dürer, sogar die Gummibärchen waren da und noch viele, viele mehr. Sie alle haben nicht nur Deutschland, sondern viele Menschen auf der

ganzen Welt bereichert. Die berühmten Persönlichkeiten waren ein Beitrag der Klasse 2.5. Die Sportfreunde Stiller (Klasse 3.6 mit Christiane Lingental) sangen gemeinsam mit der Nationalmannschaft „54, 74, 90, 2010 …“. Zum Schluss betrat Angela Merkel die Halle. Sie hatte Helmut Kohl, den früheren Bundeskanzler, mitgebracht. Gemeinsam sang die Primaria zum Abschluss der Veranstaltung die Nationalhymne. Nicole Heyder

Reportajes

Reportagen

91

Besucher aus der deutschen Politik

Im Oktober konnten wir eine Deutsch-Südamerikanische Parlamentariergruppe bei uns begrüßen. Die Schulleitung stellte die Infrastruktur auf einem ausführlichen Rundgang vor. In einer Gesprächsrunde gaben der Präsident des Schulvereins, Mario Fosca, und sein Stellvertreter, Reinhart Hönsch, den Besuchern Aufschluss über die Arbeit und die Ziele unserer Schule im Spannungsfeld der peruanischen und deutschen Interessen. Besonders stellten sie ihnen die starke Beeinträchtigung und Bedrohung unserer funktionierenden Bildungsund Erziehungsarbeit dar, falls die Kürzungen der Unterstützung aus Deutschland wie angekündigt umgesetzt würden. Sie appellierten an die Abgeordneten, sich in Berlin für die Interessen der deutschen Auslandsschulen einzusetzen. Das Foto zeigt (v.l.n.r.) Monika Hein (Mitarbeiterin des Bundestages); Gizela Landa; Mario Fosca; Arnold Vaatz (MdB, CDU/CSU); Klaus Barthel (MdB, SPD); Reinhart Hönsch; Ingrid Hönlinger (MdB, Bündnis 90/ Die Grünen); Dr. Philipp Murmann (MdB, CDU/ CSU); Angelika Brunkhorst (MdB, FDP); Renate Hoffmann (Dolmetscherin); Wolfgang Gunkel (MdB, SPD); Albrecht Schmidt; Gero Storjohann (MdB, CDU/ CSU); Alexander Fierley (Kulturreferent, Deutsche Botschaft Lima).

Aus aktuellem Anlass veranstalteten wir im Rahmen unserer Reihe „Begegnung im Café“ einen Gesprächsabend mit Herrn Dr. Hans Reckers, Staatssekretär a.D., zum Thema „20 Jahre Deutsche Einheit – wie es war und was sich entwickelte“. Es war eine gemeinsame Veranstaltung mit den beiden deutschsprachigen Kirchengemeinden in Lima, die auf Vermittlung der Konrad-Adenauer-Stiftung zu Stande kam. Herr Dr. Reckers war nach der Wende Staatssekretär im Finanzministerium des Freistaates Sachsen und später viele Jahre Mitglied des Vorstandes der Deutschen Bundesbank. Er berichtete mit großer Detailkenntnis und sehr facettenreich über die ersten Jahre nach der Maueröffnung und nahm engagiert Stellung zu den Fragen der Cafébesucher.

Im August nahm Herr MdB Peter Weiß unsere Einladung zu einem Besuch unserer Schule an. Er ist als Leiter des Gesprächskreises Lateinamerika der CDU/CSU-Bundestagsfraktion ein ausgewiesener Kenner Perus. Herr Weiß war sehr daran interessiert, Struktur und Bildungsziele einer Begegnungsschule kennen zu lernen. Darüber hinaus stellte er sich in einer sehr lebendigen Diskussions- und Fragestunde den Abiturienten. Die Arbeitsweise des Parlaments in einer demokratischen Gesellschaft war Hauptthema.

92

Spring in New York City with bright blue skies and chilly temperatures. Eight students from the Colegio Humboldt are on their way to the opening ceremony of the 36th High School Model United Nations conference. They are a little nervous and excited, and ready for a conference, that will accommodate 2,900 participants from all over the world. In the next few days, they will represent the Republic of Nauru in the five committees of the General Assembly. Nauru, the tiny island in Micronesia, is one of the smallest member states of the UN. Each delegate is specialized in his/her field. There is the financial committee, whose members discuss debt relief in Latin America. In “disarmament” they deal with the banning of landmines, and the diplomats in the humanitarian committee are concerned about the rights of disabled people. After long discussions, the students draw up resolutions, which eventually clear the path to possible solutions to the challenges the global community is facing today. The conference, which is held at the Hilton Hotel on 6th Ave., is an enriching experience. The students gain insights in complex issues of global concern and have the opportunity to exchange ideas with teenagers from all over the world. During our stay, we explored NY with its incredible sights. The starting point for trips and excursions was the Youth Hostel on the Upper West Side, where we stayed before

Reportajes

Humboldt students at MUN conference in NY

Reportagen

93

the big event. It is a diverse and lively place. We celebrated two birthdays there: both David and Stefano turned 18 in New York. Shopping, of course, was big. We explored Chinatown with its zillion shops and found out that there were some power shoppers among us. The museums were exciting – the MOMA captured our interest with its paintings and installations. Some of us walked across Brooklyn Bridge, others visited Lady Liberty and Ellis Island. We were all moved by the sight of Ground Zero. Dinner at the ESPN Zone was a great experience and the Stardust Diner on Broadway with its singing waiters and waitresses was highly entertaining. Other highlights were the musicals on Broadway, Central Park, the Empire State Building, Saint Patrick Day with green cookies, green hair, and green beer - not for us, though, as the drinking age in the state of NY is 21. For the Irish parade the NYPD closed the entire length of 5th Ave. for traffic. Something to write home about was also the night in the Emergency Room. One girl tripped in the Youth Hostel, whose staff immediately called an ambulance. So we got to ride up to St. Luke’s Hospital and had a first-hand experience in a real American ER. Luckily it turned out that everything was all right. The UN experience in New York was an elevating experience we can highly recommend. Ms. Witt and the delegation of Nauru.

El Dr. Javier Pérez de Cuéllar

nos acompañó en el Modelo de la ONU 2010 Luego de unos meses de preparación, un grupo de entusiastas alumnos de tercero, cuarto y quinto de secundaria llevaron a cabo el 17 y 18 de noviembre el III Modelo de la ONU “MUN Perú 2010” organizado por nuestro colegio con el apoyo del Centro de Información de las Naciones Unidas (CINU). Una conferencia del Modelo de las Naciones Unidas (MUN) es una simulación de los diferentes órganos de la ONU, en este caso la Asamblea General. Cada estudiante asume el rol de un delegado de los diferentes países miembros, con la misión de presentar las posiciones de su país en las negociaciones sobre un tema. Éstas concluyen con la votación de una o más resoluciones buscando el consenso sobre los diversos problemas del mundo a través de la diplomacia internacional. El tema trabajado este año fue: Métodos de control y adquisición de armas nucleares. En la ceremonia inaugural las palabras de bienvenida estuvieron a cargo de nuestro Director General, el Sr. Albrecht Schmidt, quien señaló algunas metas que el colegio persigue con la realización de esta actividad y que une a los alumnos de diferentes secciones y niveles en un proceso de diálogo fecundo entre culturas, además de formar a los alumnos a ser críticos y tolerantes frente a opiniones y posiciones distintas a las propias, y estimular-

los a descubrir y comprender lo desconocido. Este año nos acompañó como invitado de honor el Dr. Javier Pérez de Cuéllar, quinto secretario general de la ONU desde 1982 a 1991, personaje central en la política internacional de estos difíciles años de fines de la guerra fría. El Dr. Pérez de Cuéllar ha sido reconocido internacionalmente con el título Honoris Causa en más de 20 universidades y a lo largo de su carrera diplomática fue condecorado en cerca de 25 países. En octubre de 1987 recibió el Premio Príncipe de Asturias por promover la cooperación iberoamericana. En enero de 1989 recibió el premio Olaf Palme de Entendimiento Internacional y Seguridad Común. En febrero de 1989 recibió el Premio Jawaharlal Nehru de entendimiento Internacional. El Dr. Javier Perez de Cuéllar mostró su complacencia por el interés de los alumnos delegados en el sistema de la ONU e hizo una rápida revisión de la misma, resaltando que es un sistema que se presenta en todo el mundo. Estableció un diálogo amable y de alto nivel con los alumnos durante más de hora sobre el funcionamiento de la ONU y su paso por la secretaría general de este organismo internacional. Seguidamente, Rebeca Arias, Coordinadora Residente del Sistema ONU en el Perú y Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD),

hizo un breve recorrido por la historia de este organismo y mostró su complacencia por el tema seleccionado para este año. La ceremonia inaugural culminó con las palabras del Secretario General, el alumno Stefano Salsi, y la entrega de un bonsai que representa el escudo de nuestro colegio de parte de la alumna Roxana Kern en representación de todos los alumnos delegados. El Modelo se desarrolló con fluidez y las intervenciones fueron de alto nivel. Gabriela Miro Quezada dirigió el debate como moderadora. Este año se ha añadido un elemento nuevo. Se trata de “La crisis”, que consiste en la presentación ante los alumnos delegados de un caso crítico relacionado con el tema a trabajar y que requiere de ellos desplegar toda su estrategia y diplomacia. El éxito depende del grado de negociación y la búsqueda del consenso. En la ceremonia de clausura, Inés Scudellari, Oficial de Información del Centro de Información de las Naciones Unidas para el Perú, premió a los alumnos destacados. Finalmente, Gizela Landa, Directora peruana, clausuró el evento destacando el valor de esta actividad e invitó a los alumnos a compartir sus experiencias con sus compañeros menores a fin de motivarlos a participar en los próximos Modelos a futuro. Julián Echandía -Profesor de CHS

94

Reportajes

Reportagen

Ein attraktives

ALUMNI – Netzwerk Los ex alumnos en la RED Im Februar dieses Jahres gründeten wir die Arbeitsgruppe ALUMNI mit dem Ziel, die Kommunikation zwischen den ehemaligen Schülern aufrechtzuerhalten und zu fördern, aber auch den Kontakt zu unseren ehemaligen Lehrern wiederherzustellen und über Neuigkeiten aus dem Schulleben zu berichten. Wir wissen, dass der Aufbau eines funktionierenden und attraktiven Alumni-Netzwerkes nicht einfach ist. Unsere Arbeitsgruppe konnte während verschiedener Treffen viele Ideen zusammentragen: einen Newsletter, eine Webseite mit Informationen für unsere ehemaligen Schüler und Lehrer, Berichte über sportliche Veranstaltungen, Einladungen zu besonderen Alumni-Events u.a. Dies alles wollten wir in kurzer Zeit schaffen. Nun ist fast Jahresende und wir wollen mitteilen, was sich im Alumni-Bereich alles getan hat: Dieses Jahr erschien zum ersten Mal der Newsletter „Humboldtzeit“. Dieser wird an alle ehemaligen Schüler und Lehrer gesendet, von denen wir eine aktuelle Email-Adresse haben. Er bietet Informationen über die Schule, weist auf Veranstaltungen hin und berichtet über Jahrgangstreffen. Wenn wir, die hier in Lima wohnen, die Worte „ex-alumni“ oder „ADECH“ hören, denken wir sofort an die „Fiesta ADECH“, die regelmäßig am Schuljahresende stattfindet. Aber auch in Deutschland ist der Humboldt-Geist präsent! Dieses Jahr fanden dort mehrere Jahrgangstreffen statt: (Siehe unten). Um diesen Humboldt-Geist aufrechtzuerhalten und die Kommunikationsmöglichkeiten auszuweiten, haben wir eine Webseite für ehemalige Schüler und Lehrer erstellt. Es bestehen zwar bereits Webseiten einiger Jahrgänge, doch die Idee ist es, alle zusammenzubringen, um das Alumni-Netzwerk als Ganzes zu führen. Je mehr ehemalige Schüler und Lehrer dem Netzwerk beitreten, desto höher ist der Nutzen, den die Alumni-Community daraus ziehen wird. Unter folgendem Link können Sie sich jetzt registrieren:

www.colegio-humboldt.edu.pe/ex. Nächstes Jahr wollen wir weitere interessante Angebote auf dieser Plattform zur Verfügung stellen. Ein letzter wichtiger Gedanke und gleichzeitig eine Aufforderung an alle ehemaligen Schüler und Lehrer: Ein Alumni-Netz-

Jahrgang

Ort

En febrero de este año se fundó el grupo de trabajo ALUMNI con el objetivo de promover y mantener la comunicación entre los ex alumnos, y reestablecer el contacto con los antiguos profesores e informar de las novedades de la vida escolar. Sabemos que la estructura de una red de ex alumnos, funcional y atractiva, no es sencilla. En las reuniones de trabajo surgieron diferentes ideas. Entre estas, la creación de un boletín de noticias (Newsletter), un portal con información para los ex alumnos y profesores, informes sobre las actividades deportivas e invitaciones a eventos especiales de los ex alumnos. El año llega a su fin y queremos informarles acerca de lo que se hemos avanzado:

Para los que vivimos en Lima, cuando escuchamos la palabra ADECH inmediatamente pensamos en la “Fiesta ADECH” anual. Pero, también en Alemania, el espíritu humboldtiano está presente reportando las reuniones de las promociones ocurridas durante el año. Para mantener este espíritu humboldtiano y ampliar las posibilidades de comunicación, hemos elaborado un portal para ex alumnos y profesores. Ya existen las páginas de algunas promociones, pero la idea es consolidarlas a todas y unificar la red. Mientras más ex alumnos y profesores se unan a esta red, más gran-

Frau Dorothée-Isabell Freifrau von Humboldt, Ur-Großnichte von Alexander von Humboldt, war dabei!

1961 y 1962 Heidelberg 11. – 13.06.2010 Estuvo presente la Sra. Dorothée-Isabell baronesa von Humboldt, tatarasobrina de Alexander von Humboldt,

1970

Jubiläumsfeier: 40 Jahre

Lugar

1970

Berlín

Fecha

www.colegio-humboldt.edu.pe/ex. El próximo año seguiremos presentando interesantes ofertas en esta plataforma. Un último e importante dato, que a su vez es una invitación a todos los ex alumnos y profesores es inscribirse en la red de ex alumnos; esta sólo puede surgir y desarrollarse si el mayor número posible de personas participan en ella. Agradecemos a todos los que nos han enviado artículos y fotos, nos han informado de reuniones y han hecho sugerencias. Sigan escribiéndonos a:

[email protected]. Un agradecimiento especial al Sr. Ditmar “Choclo“ Wiegmann (promoción 1961) quien constantemente nos apoya desde Alemania. Tres ejemplares digitales de nuestro Newsletter ya han sido

23. – 25.07.2010 40 años de egresados

Jedes Jahr sind die „Fiestas Patrias“ Anlass zu einem Humboldt-Treffen bei Familie Kästner.

Todas las Frankfurt 31.07.2010 promociones

Alle Jahrgänge Am Ammersee 27. – 30.08.2010

Trotz Regenwetter doppelt so viele Teilnehmer wie letztes Jahr.

Todas las Junto al Ammersee 27. – 30.08.2010 A pesar de la lluvia, el número de promociones asistentes fue el doble que el año pasado.

1965

Jubiläumsfeier: 45 Jahre

1965

Hamburgo

10.09.2010

nuestros exalumnos lectores.

Particularidad

Alle Jahrgänge Frankfurt 31.07.2010

10.09.2010

Ein besonderer Dank gilt Herrn Ditmar „Choclo“ Wiegmann (Jahrgang 1961), der uns stets in vielen Belangen aus Deutschland unterstützt.

de será el aporte que la comunidad de ex alumnos pueda recibir. Se pueden registrar en el portal:

publicados y enviados el 2010 a

1961 u. 1962 Heidelberg 11. – 13.06.2010

Hamburg

[email protected].

El boletín de noticias Newsletter “Humboldtzeit“ será enviado a todos los ex alumnos y profesores a una dirección de correo electrónica previamente actualizada. Tendrá información sobre el colegio y los eventos importantes y reportará de los encuentros de las diferentes promociones.

Año

23. – 25.07.2010

werk kann nur entstehen und sich weiter entwickeln, wenn sich möglichst viele daran beteiligen. Wir danken allen, die uns Artikel und Fotos geschickt, auf Veranstaltungen hingewiesen und Vorschläge gemacht haben. Schreibt bitte weiter an:

Maike Hein

Besonderheit

Berlin

Datum

Die Alumni-Arbeitsgruppe / El grupo de trabajo ALUMNI Marco Arrunátegui (EDV / Informática), Gerhard Gremmelspacher (PR / Relaciones Públicas), Maike Hein (Projektleitung / Dirección del Proyecto), Gizela Landa (Peruanische Schulleitung / Dirección Peruana), Grit Nindel (Studienberatung / Asesoría Estudiantil) und Albrecht Schmidt (Schulleitung / Dirección).

“Fiestas Patrias“ en casa de la familia Kästner

45 años de haber egresado

Al inscribirte en nuestra Web de ex alumnos tus datos suman posibilidades para que tu promoción pueda ganar el concurso la competencia virtual de veleros Humboldt ¿Qué promoción ganará el concurso?

95

96

Reportajes

Reportagen

97

Meine Aufgabe als Fachschaftsberater in Peru? ¿Cómo es mi tarea de asesor técnico en el Perú? Zuallererst unterrichte ich das Fach Deutsch als Fremdsprache in den Klassen der Sekundaria der AvH, die auf das Deutsche Sprachdiplom der KMK vorbereitet werden. Ein weiteres Aufgabenfeld ist die Beratung und Betreuung der Deutschlehrkräfte an den Schulen in Peru, die zum Deutschen Sprachdiplom der KMK führen. Nach einer kurzen Orientierungs- und Kennenlernphase erhielt ich von den Kollegen und Kolleginnen der betreffenden Schulen viele Anregungen für unsere weitere Zusammenarbeit. Gemeinsam arbeiten wir an der Umsetzung des Rahmenplanes „Deutsch als Fremdsprache“, dazu wird es Hospitationen geben, der Unterricht analysiert werden, die Unterrichtsvorbereitungen sollen

En primer lugar, dicto la asignatura de Alemán como idioma extranjero en las clases de secundaria del Colegio Alexander von Humboldt, que se están preparando para el Diploma Alemán otorgado por la Conferencia de Ministros de Cultura de Alemania. Otra de mis tareas es la asesoría y asistencia a los profesores que dictan alemán en los colegios de Perú, donde se rinde el Diploma Alemán. Luego de una fase inicial de orientación y de contacto, los colegas de los colegios en cuestión me alcanzaron muchas sugerencias para nuestra futura cooperación. Juntos estamos trabajando en la elaboración del plan para “Alemán como idioma extranjero”. Para ello habrá observaciones de clase, se analizará el dictado, cuya preparación se planeará conjuntamente, y se en-

gemeinsam geplant und Unterrichtsmodelle erprobt werden. Es geht um Fragen des Methodeneinsatzes und der Unterrichtsformen im Hinblick auf ein schülerzentriertes und projektorientiertes Unterrichtskonzept. Dabei soll es gelingen, ein entsprechend spezielles Fortbildungsprogramm zu entwickeln und durchzuführen. Im Vordergrund stehen auch Fragen der Qualitätssicherung und –erhöhung, die partnerschaftliche Zusammenarbeit der Deutschlehrkräfte an den DSD-Schulen sowie die Koordination der Vernetzung untereinander und mit anderen Schulen im PASCH-Netz. Gern werde ich bei der Lehrund Lernmittelbeschaffung behilflich sein, schüleraktivierende Projekte zur Förderung der deutschen Sprachkompetenz unterstützen und auf Anforderung Leistungsbeschreibungen für an DSD-Schulen vermittelte Kollegen und Kolleginnen erstellen. Ich freue mich besonders auf die aktive Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut, mit dem DAAD im Bereich der Lehrerausbildung und Stipendienvergabe, dem Pädagogischen Austauschdienst, um den Lehreraustausch zu beleben, und mit allen anderen deutschen Institutionen, denen die Förderung der deutschen Sprache im Ausland genauso wie mir am Herzen liegt. Diese Zusammenarbeit wird im kommenden Schuljahr intensiviert werden. Sehr eng arbeite ich mit der DaF-Fachleitung an der AvH zusammen, um eine erfolgreiche Durchführung der alljährlichen Prüfungen zum Deutschen Sprachdiplom der KMK nach besten Kräften zu unterstützen. Rolf Patzelt

sayarán modelos de dictado de clase. Se tratarán preguntas respecto de la implementación de métodos y del dictado de clase, con vistas a un concepto centrado en el alumno y orientado a proyectos. Con esto se quiere lograr el desarrollo y la ejecución de un programa especial de capacitación. En primer plano están los temas de la garantía y del incremento del desarrollo de la calidad educativa, la cooperación entre los profesores de alemán en los diferentes colegios que ofrecen el Diploma Alemán, así como la coordinación de esta red con otros colegios PASCH (Iniciativa de Cooperación Educativa). Deseo ayudar en la adquisición de material didáctico, apoyar proyectos estudiantiles para el fomento de la competencia del idioma alemán, y, si lo solicitan, elaborar las especificaciones para los colegas con contrato alemán en estos colegios. En especial, me complace de antemano la activa cooperación con el Instituto GOETHE, con el DAAD (Organización de Universidades y Escuelas Superiores Alemanas) en el área de la formación docente y adjudicación de becas, el Servicio de Intercambio Pedagógico, para revivir el intercambio de docentes, y con todas las demás instituciones alemanas, para quienes el fomento del idioma alemán en el extranjero es tan importante como para mí. Esta cooperación será más intensiva el año escolar entrante. Asimismo, trabajo en estrecha colaboración con la coordinadora de alemán como idioma extranjero (DaF) del colegio Alexander von Humboldt, para apoyar la exitosa ejecución de los exámenes anuales del Diploma Alemán de la Conferencia de Ministros de Cultura.

Un aprendizaje más allá de lo académico Del 28 de diciembre de 2009 al 4 de marzo de 2010 tuvo lugar el viaje de intercambio grupal de nuestro colegio, al que también invitamos a participar a alumnos de los colegios Beata Imelda, Pestalozzi, Reina del Mundo, Santa Ursula y San Pedro. Cincuenta y un jóvenes viajaron acompañados por las profesoras, Cecilia Gómez-Sánchez y Mónica Valle a la ciudad de Stuttgart, donde tuvieron una estadía de seis días de ambientación a la vida en Alemania y disfrutaron de un programa turístico con visitas a lugares cercanos, museos, el zoológico, entre otros. Transcurridos estos primeros seis días del programa, los alumnos fueron recogidos o viajaron a casa de sus respectivas familias anfitrionas en diversas localidades para continuar el programa.

convivencia temporal en casa de la familia anfitriona hacen que nuestros alumnos mejoren notablemente el dominio del idioma alemán, que han aprendido durante los ocho o nueve años anteriores. Lejos de sus padres, ellos tienen la posibilidad de enfrentar nuevos retos y lograr así un paso más en su madurez. Los alumnos aprenden y luego disfrutan poder movilizarse libremente y se sienten seguros. Por contraste, valoran muchos aspectos de su vida diaria que antes no les parecían significativos, desde las simples atenciones domésticas en sus casas en Lima, que muchas veces pasan desapercibidas, hasta la puntualidad y perfección de los sistemas de transporte en Europa. Así, van valorando y aprendiendo directamente de otras culturas.

Desde el punto de vista pedagógico, el intercambio impacta positivamente en los jóvenes. La asistencia diaria al colegio y la

Otro aspecto del viaje a Alemania consiste en despertar el interés por el país y motivar a los alumnos a seguir en contacto con

este. En muchos casos, es el inicio de una proyección hacia los estudios superiores. Se trata de un aprendizaje que va más allá de lo académico y que implica relacionarse con las costumbres y la vida cotidiana. En una sociedad globalizada como la actual, tener esta clase de experiencias es de gran utilidad como referente concreto. El año pasado cumplimos veinte años de trabajo en conjunto con la Asociación Schwaben International, nuestra contraparte en Alemania, que nos ofrece las familias anfitrionas, coordina todo lo relacionado a la estadía en la ciudad de Stuttgart y nos asiste durante estos meses de intercambio. El Directorio de Schwaben International nos otorgó, por este aniversario, dos programas de regalo, los mismos que han sido asignados a tres alumnos destacados de nuestro colegio que gozarán de este beneficio. Gizela Landa

99

Schulmediation Mediación Escolar Schulmediation ist eine Technik, die Kindern und Jugendlichen kreative Möglichkeiten an die Hand gibt, um Probleme oder Konflikte zu lösen, mit denen sie im täglichen Zusammenleben konfrontiert werden. Wenn ein Problem unter Schülern auftaucht, können sie sich selbst dafür entscheiden, dieses mit Hilfe einer oder mehrerer Mediationssitzungen zu lösen. Wenn die am Konflikt beteiligten Schüler sich für die Mediation entscheiden, werden sie während der Sprechstunde im Mediationsraum durch eine speziell geschulte Lehrerin betreut. Zu Beginn des Gesprächs stellt jeder Schüler das Problem aus seiner persönlichen Sicht dar und wird dabei mit Respekt und ohne Unterbrechung angehört. Nachdem beide Seiten ihre Sichtweise dargestellt haben, kann die Mediatorin Fragen stellen, um noch den einen oder anderen Punkt zu klären und die Schüler dazu anzuregen, Alternativen vorzuschlagen und den Konflikt zu lösen. Abmachungen werden in einem speziellen Format festgehalten und dann als Zeichen des Einvernehmens unterschrieben. Wenn nötig werden mehrere Sitzungen abgehalten, um Fortschritte bei der Erfüllung der Abmachungen zu überprüfen. Im Allgemeinen erlaubt es die Schulmediation, Konflikte zu erkennen, deren Ursachen zu bestimmen, Werkzeuge und Mittel zur Problemlösung vorzuschlagen, präventiv einzugreifen, um Konflikte zu vermeiden, die Schaffung von di-

La mediación escolar es una técnica que se aplica para brindar posibilidades creativas a niños y jóvenes, a fin de resolver problemas o conflictos que se presentan en la convivencia diaria entre ellos. Cuando surge un problema entre alumnos, ellos mismos pueden optar por solucionarlo acudiendo a una o varias sesiones de mediación. Si los alumnos en conflicto optan por la mediación encontrarán en la hora de consulta en la sala de mediación del colegio a una profesora, quien ha sido capacitada como mediadora. Al empezar la sesión, cada alumno expone el problema desde su perspectiva personal y será escuchado con respeto y sin interrupciones. Cuando ambas partes lo hayan expuesto, la profesora mediadora puede hacer preguntas para aclarar algún aspecto y motivar a los alumnos para que propongan alternativas y resolver el conflicto. Los acuerdos quedarán escritos en un formato especial que luego firmarán como señal de conformidad. Si fuese necesario, se realizarán más sesiones para comprobar el avance en el cumplimiento de los acuerdos.

alogfördernden Räumen zu unterstützen und Grundsätze des gesunden Zusammenlebens zu fördern. Dieser Prozess ermöglicht es außerdem, ein Problem zu identifizieren und zwischen Konflikt und Person zu unterscheiden, allen Beteiligten aktiv zuzuhören, zu versuchen, die Gefühle der anderen zu respektieren sowie Verantwortung für das eigene Handeln zu übernehmen. Die Schulmediation fördert aktiv die Grundsätze des friedlichen Zusammenlebens wie Freundschaft, Solidarität, Respekt, Toleranz, Loyalität, Ehrlichkeit, Empathie und Dankbarkeit. All diese Eigenschaften zeigen, dass die Schulmediation eine präventive, in Werte und Prinzipien eingebettete Maßnahme ist sowie eine Methode, Konflikte direkt zu lösen. Durch Mediation lernen wir alle, sowohl Jugendliche als auch Erwachsene, Konflikte nicht zu meiden und Lösungen für unsere Probleme zu finden, denn wir alle wachsen an unseren Problemen und der Suche nach Lösungen.

En términos generales podemos decir que la mediación escolar permite detectar conflictos, diagnosticar y reconocer las causas que los originan, proponer herramientas y recursos para solucionar problemas, actuar preventivamente para evitar conflictos, fomentar la creación de espacios que propicien el diálogo y promover principios saludables de convivencia. También identificar un problema y diferenciar entre el conflicto y la persona; escuchar activamente a todos los comprometidos; tratar los sentimientos de las personas con respeto; asumir la responsabilidad de los actos. La mediación escolar promueve activamente principios de convivencia pacífica como la amistad, la solidaridad, el respeto, la tolerancia, la lealtad, la sinceridad, la empatía y la gratitud. Por todo lo anterior concluimos que, la mediación escolar es un trabajo preventivo enmarcado en valores y principios, así como también una acción directa en la solución de conflictos. Con la mediación, jóvenes y adultos, aprendemos a no temer a los conflictos y a encontrar soluciones a los problemas; porque jóvenes y adultos seguimos creciendo al encontrar soluciones. Edith Reyes

100

Reportajes

„Der Mensch kann nur Mensch werden durch Erziehung.“

Reportagen

101

(Immanuel Kant) Bildung und Erziehung gehören zu den Grundbegriffen der Pädagogik. Auch im Leitbild des Colegio Humboldt werden Bildung und Erziehung zusammen als Ziele genannt, beide Aspekte bilden eine untrennbare Einheit. An dieser Stelle soll allerdings die Erziehung einmal gesondert betrachtet werden. Erziehung bedeutet, bewusst, geplant und gezielt Einfluss zu nehmen auf die Entwicklung von Menschen. Das Ziel dabei ist die Integration in die Gesellschaft. Erziehung ist ein Interaktionsprozess, verschiedene Kräfte wirken erziehend auf die Kinder und Jugendlichen ein. Während in der Antike die Erziehung sich auf die Weitergabe von Traditionen und religiösen Bräuchen beschränkte und einer gebildeten Minderheit vorbehalten war, ist das Recht und die Pflicht zur Pflege und Erziehung der Kinder durch die Eltern heute in Deutschland im Grundgesetz festgelegt, somit bindend für alle Schichten der Bevölkerung. Die Theorie der Erziehung hat sich entwickelt und ist ein weites Feld: Begriffe wie unbedingter Gehorsam, körperliche Züchtigung, autoritäre Erziehung, antiautoritäre Erziehung oder demokratische Erziehung machen dies deutlich. Doch wie Goethe seinen Mephisto schon sagen ließ: „Grau, teurer Freund, ist alle Theorie, und grün des Lebens goldner Baum.“ Das Interessante ist also die Praxis in dem Dreiergeflecht Kinder – Eltern – Schule. Was verstehen Eltern unter Erziehung? Was erwarten sie von der Schule? – Diese und andere Fragen beantworteten eine Mutter und ein Vater unserer Schulgemeinschaft. Katrin Kodera und ihr Mann Andreas haben drei Kinder: Eva, 15 Jahre, in der IV. Sekundaria; Marlies ist 13 Jahre alt und lernt in der I. Sekundaria; Karol (11 Jahre) ist in der 5. Klasse. Auch Christoph Fasse stellte sich den Fragen

und berichtete, wie er und seine Frau Anke die Kinder Jannik (14, II. Sekundaria), Jakob (11, 6. Klasse) und Jelte (7, 1. Klasse) erziehend begleiten. 1. Was verstehst du unter Erziehung? Katrin Kodera: Erziehung ist der Vorgang, dass aus Babys verantwortungsvolle, selbständige, freie und stolze Erwachsene werden, die abschätzen können, was richtig und angebracht ist. Bis zur Schule besteht die Erziehung hauptsächlich darin, Verhaltensweisen zu lehren und den Kindern beizubringen, Situationen einzuschätzen, zu erkennen, was gefährlich ist, und wie man mit bestimmten Situationen umgehen muss. Die Kinder übernehmen dann zunehmend selbst die Verantwortung für die Lösung von Problemen, die Eltern stehen ihnen dabei aber natürlich immer noch hilfreich zur Seite. Christoph Fasse: Erziehung heißt erstens, Freiräume aufzuzeigen und Grenzen zu setzen. Das geschieht nicht aus Willkür, sondern jenseits der Grenzen sind Gräben, die Gefahren darstellen und in die die Kinder fallen können. Deshalb stecken wir als Eltern sozusagen die Weide ab, das Gebiet, in dem sich die Kinder gefahrlos bewegen können. Zweitens heißt Erziehung, die Kinder dazu zu befähigen, sich in eine Gemeinschaft einzugliedern und dabei die eigenen Bedürfnisse zu befriedigen, die eigenen Rechte wahrzunehmen und die Rechte und Bedürfnisse der anderen zu respektieren. Wir als Eltern sind den Kindern ein Gegenüber: Wir stehen dazu, Eltern zu sein. Indem wir unsere Rolle wahrnehmen und nicht nur die Freunde der Kinder sind, bieten wir ihnen auch die Möglichkeit, sich an uns zu reiben und ihre eigene Persönlichkeit zu entwickeln. 2. Welche Werte sollten zentraler Bestandteil der Erziehung sein?

Christoph Fasse: Die Zehn Gebote sind Grundlage aller Werte, die mir in der Erziehung wichtig sind. Auch die Goldene Regel „Was du nicht willst, dass man dir tu’, das füg’ auch keinem anderen zu.“ bildet einen Grundsatz. Die Schwierigkeit besteht in der Vermittlung. Fragwürdig ist, ob es reicht, ein Vorbild zu sein. Und sicher gelingt es uns als Eltern nicht durchgehend, Vorbild zu sein. Zuverlässigkeit und Ehrlichkeit sind für uns zentrale Werte. Wichtig ist mir auch, dass man sich selbst und dem anderen die Möglichkeit gibt, auch in Problemsituationen einen Ausweg zu finden. Denn es gibt immer einen weiteren Weg, eine Lösung, auch wenn dieser vielleicht im Moment nicht gemeinsam beschritten werden kann. Katrin Kodera: Respekt vor anderen Menschen, ein Einfühlungsvermögen, um zu erkennen: Ist mein Verhalten dem anderen gegenüber fair? Auf die Frage „Wie geht es dir?“ sollte man nicht nur über sich selbst reden, sondern auch fragen, wie es dem Gegenüber geht, auf ihn eingehen. Wichtig ist, dass die Kinder freundlich und offen auftreten, an vielen Sachen interessiert sind und sich selbst organisieren können. Die Kinder sollten lernen sich anzustrengen und ihren Beitrag zu leisten, ob in der Schule oder zu Hause. Sie müssen lernen, dass sie nicht auf Händen getragen werden. 3. Beschreibe das Netzwerk der Personen, Institutionen u.ä. mit erzieherischem Einfluss auf eure Kinder. Christoph Fasse: Die Eltern sind sicher am wichtigsten, die Schule spielt auch eine große Rolle. Mit zunehmendem Alter wird auch der Einfluss der Peer-Gruppe immer stärker. Ein weiterer Faktor sind die Medien, dabei denke ich an das Internet, Fernsehen und Zeitschriften.

Katrin Kodera: Das Alter der Kinder ist hier ausschlaggebend. Die Jüngeren verbringen den Hauptteil ihrer Zeit zu Hause, mit zunehmendem Alter werden Schule und Freundinnen und Freunde wichtiger. Dabei hat hier in Lima die Schule sogar noch einen größeren Einfluss als in Deutschland, da viele Aktivitäten, wie sportliche oder Musik, auch von der Schule angeboten werden und dort stattfinden. Medien und Bücher haben einen Einfluss, ebenso natürlich der Computer mit dem Internet, aber wir versuchen den Umgang mit dem Computer bei uns zu Hause zeitlich zu limitieren. In Lima haben auch Angestellte des Hauses oder der Schule einen Einfluss, da sie die Kinder von Pflichten entbinden. 4. Welche erwünschten und unerwünschten Einflüsse sind erkennbar? Katrin Kodera: In der Schule lernen die Kinder zusammen mit Mitschüler/innen, mit denen man sich messen kann, die andere mitziehen, die auch über andere Sachen sprechen als nur über die letzte Party. Es gibt Lehrer/innen, mit denen sich die Kinder identifizieren und sie zum Vorbild nehmen, was sich auch oft auf die Leistung auswirkt, weil sie sich dort besonders anstrengen. Das Elternhaus ist die Stelle, wo die Kinder zu Hause sind. Ärger, z.B. über schlechte Noten, wird hier aufgefangen, ein Angebot, das von Kindern verschiedenen Alters unterschiedlich genutzt wird. Ein unerwünschter Einfluss ist der Computer als Zeitfresser ohne Ausschaltautomatik. Oft ist es bequemer, sich damit zu beschäftigen. Dabei stimmt das Verhältnis zwischen der Computernutzung und dem Bemühen, um z.B. in der Schule auf dem Laufenden zu bleiben und Lücken zu schließen, nicht immer.

Christoph Fasse: Die Kinder suchen sich Vorbilder, die – hoffentlich – einen erwünschten Einfluss haben. Diese Menschen prägen unsere Kinder und tragen somit eine besondere Verantwortung. Menschen sind, wie sie sind – und eine Freundschaft entwickelt sich nicht unbedingt zu den Gleichaltrigen, die wir als besonders wertvoll für die Entwicklung unserer Kinder ansehen. Hier müssen wir Toleranz zeigen, auch wenn wir den besten Schüler der Klasse lieber als Freund unseres Kindes gesehen hätten. Im Moment sind unsere Kinder noch relativ klein, aber ich kann mir vorstellen, in der Zukunft besorgt zu sein, wenn einer unserer Söhne auf Partys geht, denn der Konsum von Alkohol oder sogar Drogen ist dann ein Aspekt, der sich unserer Kontrolle entzieht. Wir können nur versuchen, Schaden von unseren Kindern fernzuhalten. Gleichzeitig sollten wir ihnen vertrauen, ihnen gegenüber offen sein und sie dazu ermutigen, sich verantwortlich zu verhalten. Was wir allerdings kontrollieren können, sind der Umfang und die Qualität des Medienkonsums. So können wir von dieser Seite eine negative Beeinflussung abschwächen. 5. Beschreibe den Anteil des Elternhauses an Erziehung qualitativ und quantitativ. Christoph Fasse: In den ersten Jahren ist der Anteil unglaublich hoch, im Laufe der Jahre nimmt er natürlich ab. Aber das Elternhaus ist prägend, wie einen Kredit nehmen die Kinder dies mit für ihr Leben. In der Pubertät nimmt die Wichtigkeit des Elternhauses ab, andere Einflüsse gewinnen die Oberhand. Alle Seiten müssen dann davon zehren, was als Grundstein in der früheren Kindheit gelegt worden ist. Katrin Kodera: Wünschenswert ist, dass die Eltern zunehmend weniger Einfluss haben

müssen. Sie setzen das Vertrauen in die Kinder, dass sie mit der Basis, die im Elternhaus gelegt worden ist, die Anforderungen mehr und mehr allein meistern werden. 6. Was erwartest du konkret von der Schule die Erziehung eurer Kinder betreffend? Katrin Kodera: Fairness und Transparenz. Im Idealfall vermittelt die Schule ähnliche Werte wie das Elternhaus. Wir als Eltern erwarten, dass die Kinder angeregt werden zu selbständigem Denken und kritischem Hinterfragen. Transferleistungen sollten ermöglicht werden. Die Kinder sollten dazu befähigt werden, das Gelernte in größere Zusammenhänge zu setzen. Der Wunsch ist, dass den Kindern eine positive Arbeitshaltung vermittelt wird, dass sie zu Kontinuität angeregt werden und das Lernen lernen. Zusammenfassend könnte man sagen, die Kinder sollen erkennen lernen, wo eine eigene Aktivität notwendig ist. Christoph Fasse: Die Schule spielt eine große Rolle. Manche Eltern möchten sogar ihre eigene Verantwortung am liebsten an die Schule abgeben. Aber manchmal gab es schon vorher Versäumnisse vonseiten des Elternhauses, die die Schule nicht einfach ausgleichen kann. Die Schule sollte dazu beitragen, selbständige und verantwortungsvolle Menschen zu erziehen, die kritisch die Welt wahrnehmen und sich dazu äußern können. Sie sollte den Kindern helfen, Subjekte ihrer eigenen Biographie zu werden. Dabei halte ich die Bewertung von und Auseinandersetzung mit z.B. Zeitungsartikeln für wichtiger, als das Auswendiglernen von Fakten. Regeln auswendig zu lernen ist eine Sache, aber sie zu verstehen und sinnvoll anwenden zu können, das ist die weitaus wichtigere Komponente.

7. Beschreibe ein konkretes Beispiel für eine in deinen Augen erfolgreiche Erziehungssituation.

denn zur Schule zu gehen ist ihre Pflicht und Verantwortung, der sie diszipliniert nachkommen müssen.

Christoph Fasse: Ich sehe ein Kind nicht defizitär. Ich spreche einen Fehler an, ohne das Kind bloßzustellen. Ich biete Hilfe bei der Lösung eines Problems an. Die Kinder können schon viel, vieles besser als ich. Einige Sachen müssen sie einfach nicht können.

Katrin Kodera: Das steht gar nicht zur Diskussion. Wer nicht gelernt hat, muss die Konsequenzen tragen, auch wenn sie schmerzhaft sind.

Katrin Kodera: Zum Beispiel, wenn die Kinder regelmäßig Englisch-Vokabeln lernen, weil sie erkennen, dass kleine Häppchen zu größerem Erfolg führen. Das erreicht man durch viel Lob. Man sollte mehr Hilfe anbieten als Verbote und Vorwürfe aussprechen. In Konfliktsituationen sollte man den Kindern entgegengehen, mit ihnen auf Augenhöhe sein, sie nicht von oben herab behandeln. Dann haben alle Beteiligten ein positives Erlebnis, weil die Situation entschärft worden ist und man meist zu einem akzeptablen Ergebnis kommt. 8. Welche Tipps kannst du anderen Eltern geben? Katrin Kodera: Ein Fazit kann ich ziehen, aber keinen Tipp geben: Erziehung ist unbequem und viel Arbeit. Es ist bei Kindern jeden Alters besonders anstrengend, konsequent zu sein. Aber es zahlt sich aus. Christoph Fasse: Ich bin kein Experte, aber man sollte die Kinder als Persönlichkeiten achten und in schwierigen Situationen gelassen bleiben und sich sagen, dass eigentlich nichts aus böser Absicht geschieht. 9. Stelle dir bitte folgende Situation vor: Eines der Kinder hat nicht gelernt, klagt über Bauchschmerzen und will nicht zur Schule gehen – wie verhältst du dich? Christoph Fasse: Da sind wir sehr streng und konsequent,

10. Kannst du weitere Beispiele nennen, in denen du als Mutter bzw. Vater in einer schwierigen Situation bist, und beschreiben, wie du das löst? Christoph Fasse: In einer schwierigen Situation bin ich immer, wenn ich nicht dem nachgeben will, was meine Kinder von mir fordern. Dann kommt es zu Provokationen und die führen zur Konfrontation mit uns Eltern. Ich versuche in solchen Momenten, meinen Standpunkt ruhig zu vertreten. Dabei überlege ich mir: Was braucht das Kind in diesem Moment wirklich? Von „Lösen“ kann manchmal keine Rede sein – eher von Standhalten und Ruhe bewahren. Manchmal heißt Erziehung einfach, dazusein und zu seinen Prinzipien zu stehen. Katrin Kodera: Besonders schwierig ist es, in Situationen schnelle Entscheidungen zu treffen, wenn man praktisch überrumpelt wird. Feste Regeln helfen in solchen Situationen. 11. Weitere Anmerkungen, Hinweise, Ideen Katrin Kodera: Es gibt keine allgemein gültigen Rezepte für eine erfolgreiche Erziehung: Jede/r muss Erziehung für sich selbst und die Familie definieren und umsetzen. Ein herzliches Dankeschön an Katrin Kodera und Christoph Fasse für die bereitwilligen Auskünfte und weiterhin viele erfüllende Momente in der Lebensaufgabe, ihre Kinder zu erziehen. Claudia Godomski

102

Reportajes

Entrevista a la señora Ana Li de Dorer

Ana Li: Tengo tres hijos: Eileen es la mayor y tiene 21 años, es ex alumna del colegio y estudia arquitectura en Alemania; Erwin, de 18, actualmente hace el Abitur y Erianne, de 15 años, cursa el tercer año de secundaria. L.L: Quisiera que nos defina con sus propias palabras y según su experiencia los términos “educación” y “formación”. A.L: Para mí, el término “formación” no es solamente la transmisión de conocimientos, sino también de valores. Debemos tener en cuenta que el hombre está formado de materia y espíritu; luego, hay que educar ese todo, sin separar ambas partes. Podría decir que educar es enseñar a mis hijos las formas de actuar en las diferentes situaciones que les ponga la vida; enseñarles buenos modales, a ser agradecidos, a ser respetuosos con los mayores, a hablar con propiedad, a ser aseados, ordenados y obedientes. Perso-

nalmente esto sería “educar” y eso lo hacen los padres. No sólo con palabras, sino con el ejemplo; es decir, ser conscientes de lo que se corrige para tener autoridad moral. La “formación” es algo más profundo, pues se busca en valores éticos que se transmiten con nuestro diario obrar. Si nuestros hijos ven que somos generosos, ellos lo serán; si ven que protegemos al débil, lo harán; si respetamos a nuestros padres, nos respetarán a nosotros. Enseñarles que deben amar a Dios, que es el padre amoroso de todos y, por ende amar al prójimo. Pienso que todos los valores morales nacen de la creencia religiosa que profesamos y de nuestra fe en el ser supremo, sea cualquiera el credo que uno elija. L.L: ¿Qué miembros de la familia están involucrados en la educación o la formación de sus hijos de manera que se pueda hablar de una red familiar de apoyo para ellos? A.L: Exclusivamente mi esposo y yo, pero algunas veces podemos pedir consejo a nuestros, mayores; por lo tanto, la influencia es relativa. L.L: ¿Y qué influencias positivas o negativas de esta red fa-

miliar de apoyo puede identificar en la educación o formación de sus hijos? A.L: Nosotros tenemos un círculo familiar muy reducido. Como influencias positivas podría decir que son las abuelas con quienes compartimos los almuerzos los fines de semana. Ellas cuentan sus anécdotas familiares, sus preocupaciones y nosotros aprendemos a escuchar y a ser pacientes. Otra influencia positiva es la de una amiga muy especial. Ella es como la segunda madre de mis hijos. Con esta amiga, ellos comparten nuevas lecturas, películas, teatro, música, etc.; es decir, todo lo que se refiere a las artes. Mis hijos le tienen mucha confianza y pueden pasar largas horas conversando. También tengo una hermana que, a pesar de que no radica en el Perú, siempre está en contacto. Los chicos se comunican con ella para que los oriente sobre las nuevas carreras profesionales, universidades etc. L.L: Señora Li, ¿qué valores son los más importantes en la formación de sus hijos? A.L: Todos los valores éticos son importantes, pero podría resaltar la honestidad, el ser íntegros, responsables y leales a sus principios. Al ser honestos consigo mismos lo serán en su entorno. Ellos deben saber que cualquier acto que hagan trae una consecuencia, la cual van a tener que saber afrontarla. L.L: ¿Hasta qué edad y en qué medida cree usted que la familia debe ser responsable en la educación y en la formación de sus hijos? A.L: No creo que exista una edad para decir hasta aquí, no

103

Im Kleinen etwas Gutes tun

Educación y formación de los hijos

Luis Landa: Señora Li, gracias por aceptar esta entrevista. Comenzaremos preguntándole ¿cuántos hijos tiene o ha tenido en el colegio Alexander von Humboldt y en qué años se encuentran actualmente?

Reportagen

Das Colegio 4011 in Callao ist ein kleineres Sozialprojekt der Humboldtschule. Seit vielen Jahren wird das Colegio 4011 von der Humboldtschule begleitet und durch Spendengelder aus Deutschland finanziell unterstützt.

más. Hay que tener más dedicación y saber poner límites, especialmente cuando son niños y adolescentes. Después, creo que es solamente acompañarlos y estar dispuestos, siempre que lo requieran. L.L: Y, ¿qué expectativas tiene sobre la educación y la formación que el colegio les debe brindar? Me gustaría que mencionara algunos puntos concretos. A.L: Creo que la función principal del colegio es la de transmitir conocimientos de la manera más adecuada. El colegio promueve que los alumnos tengan un pensamiento crítico. Los estimula a razonar y a que tomen sus propias decisiones. Los responsables de la educación o formación de los hijos son los padres. Pero, cabe resaltar que el colegio tiene el compromiso de reforzarlas. Considero que una forma de fortalecerlo sería implementando el curso de “Educación Cívica” con un currículo real. En mi época existía ese curso y recalcaban los buenos modales, el respeto a los mayores, el amor a la patria, etc. Así, se podría reafirmar de alguna manera lo no aprendido, o lo aprendido en casa. Lamentablemente, hoy en día, la función de la familia se ha ido deteriorando por diversas circunstancias. Por eso, creo que el colegio, con toda su plana docente, debería también reafirmar con sus acciones los valores éticos. Por ejemplo, no podemos pedir que nuestros hijos sean puntuales, si nosotros padres y profesores no lo somos. Tampoco podemos esperar respeto, por ejemplo, en el caso de que un alumno pida una explicación ante un incidente X al colegio y éste no le dé una

respuesta. Como dice el dicho: “Respeto guarda respeto”. L.L: Quisiera que comente algunos casos concretos sobre logros en la educación cotidiana familiar que haya observado en sus hijos. A.L: Son ordenados, responsables, perseverantes, estudiosos y con muchos deseos de aprender. Por lo general, superponen sus estudios a la diversión. Pero, claro, como cualquier adolescente, cuestionan sus prioridades. Por otro lado, no dejan de ser sociables y solidarios. Creo que lo importante es que puedan encontrar un equilibrio entre sus responsabilidades y su vida social. Esa tarea no es nada fácil. L.L: ¿Qué haría en el siguiente caso concreto: su hijo le explica con argumentos -que para él son sólidos- que tiene una prueba mañana, pero no se ha preparado debidamente, así es que el mejor recurso es que usted llame a confirmar que está enfermo de manera que pueda prepararse mejor y aprobar el examen en la sesión de rezagados? A.L: No lo aceptaría, porque me haría cómplice de una mentira. Él debe asumir su falta de responsabilidad. Como dije anteriormente, para cada acción hay una reacción. Si no estudió porque no se organizó tendrá que enfrentar las consecuencias. Desafortunadamente uno aprende más con los errores que con los aciertos.

Das Colegio 4011 ist eine kleine einzügige Schule für die Klassenstufen 1 – 6. Die Lebensumstände der Kinder sind nicht gerade rosig. Sie spielen auf ungeteerten Straßen, überall ist Staub, es gibt kaum Grünflächen. In der Schule haben die Kinder die Möglichkeit, dreimal wöchentlich ein warmes Essen zu bekommen. Die Schulmahlzeiten werden aus den Spendengeldern finanziert. Bei den Mahlzeiten wird auf eine möglichst ausgewogene Ernährung geachtet (meist Reis, Gemüse und ein klei-

nes bisschen Fleisch). Viele Kinder kommen ohne Frühstück oder Lonchera in die Schule, daher sind die Schulmahlzeiten ein wichtiger Bestandteil des Schullalltags. Bei unseren Besuchen in Callao wurden Cecillia Gomez-Sanchez und ich immer freudig empfangen. Die Kinder trugen Lieder oder Gedichte vor und zeigten uns, was sie gerade gelernt hatten. Um den Kindern einen Tag der Freude zu schenken, haben wir auch in diesem Jahr wieder ein Sportfest in Huampani veranstaltet, zu dem sich die Klassen 2.1 und 2.5 in unserem Schullandheim mit den Kindern von Callao trafen. Nach einem gemeinsamen Frühstück machten wir verschiedene Sportspiele und Staffeln in gemischten Gruppen, bevor wir uns zu einem leckeren Würstchenessen zusammensetzten. Die verbleibende Zeit wurde zum Spielen und gegenseitigen Austausch genutzt. Es wurde gelacht, getratscht und alle hatten viel Spaß. Sicherlich ist das Sozialprojekt „Colegio 4011“ nur ein kleines Projekt, aber man kann ja auch im Kleinen etwas Gutes tun - oder? Nicole Heyder

104

Reportajes

Intercambio Escolar Julcamarca 2010 Como todos los años, desde hace cuatro ininterrumpidas oportunidades, hemos concretado, una vez más, el ciclo de Intercambio con nuestros queridos compañeros de Julcamarca. Este año, nuestros alumnos viajaron a la localidad en el departamento de Huancavelica durante las vacaciones de mayo con las profesoras Luz María Pimentel y Pierina Bertocchi. Las satisfactorias experiencias de este intercambio tuvieron eco cuando recibimos la visita de los julcamarquinos. Asimismo, este año, se han concretado tres donaciones con acciones directamente ejecutadas por nuestros alumnos del Grupo de Teatro en Alemán y de las secciones 5.2, 6.4, 6.6, I.3, I.5 (por iniciativa del profesor André Godomski), y alumnos del proyecto de pastelería “Kochprojekt” (profesora Si-

mone Peleikis). Estas muestras de solidaridad comprueban que nuestros alumnos se siguen identificando e involucrando con nuestro proyecto. De la misma manera como recibimos las donaciones de nuestros alumnos por intermedio del profesor Martin Perli en años anteriores, éstas serán invertidas en las necesidades de materiales educativos que el colegio y la escuela de Julcamarca requieren cubrir y que concretaremos en nuestra visita del próximo año. La continuidad es fundamental para reforzar los lazos con Julcamarca y, por lo tanto, los invitamos desde ahora como padres de familia, alumnos o profesores a participar del intercambio activamente también durante el año 2011. Muchas gracias a todos los participantes, Equipo de Julcamarca

Besuch von Julcamarca Die Projektwoche hat uns in diesem Jahr die Möglichkeit gegeben, unser Sozialprojekt anders zu gestalten. Jedes Jahr kommen Schüler der Grundschule und des Gymnasiums aus Julcamarca nach Lima. Normalerweise wurden sie auf verschiedene Klassen verteilt und sollten am normalen Unterricht teilnehmen. Sie konnten aber davon nicht viel profitieren, weil sie kein Deutsch sprechen und die Niveauunterschiede zu groß sind. In diesem Jahr war es anders: Wir luden sie für die Zeit der Projektwoche ein. Die Projektgruppen bestehen normalerweise aus Schülern verschiedener Klassen mit unterschiedlichen Vorkenntnissen. In solchen Gruppen, glaubten wir, hätten unsere Gäste die besten Chancen, sich zu integrieren und auf gleicher Ebene mit den Humboldtschülern zu arbeiten. Unsere Bedenken begründen sich darauf, dass die Schüler aus unterschiedlichen Kulturkreisen und unterschiedlichem Lebensniveau kommen. Aber unsere Erwartungen erfüllten sich dank des Einsatzes unserer Kollegen (Claudia und André Godomski, Gisella de Piérola, Patty Salazar,

Ana Luisa Bernaola, Felipe García, Mery García, Jorge Vara, Pedro Martínez), die mit sehr viel Enthusiasmus Plätze für die Julcamarquinos in ihren Projekten anboten. Diese Woche war für die Julcamarca- und AvH- Schüler sehr bereichernd. Beide Seiten haben sich kennen gelernt und voneinander und übereinander viel gelernt. Auch die Lehrer aus Julcamarca konnten aktiv teilnehmen. Sie haben Schule auf eine ihnen bis jetzt unbekannte Weise erlebt. Sie waren bei unseren Kollegen, unter anderen bei Adriana Flores, Elisabeth Cáceres, Mafalda León, Gertrud Nettelnstroth, immer willkommen. Nachmittags hatten unsere Gäste täglich ein Extraprogramm. Die meisten von ihnen waren zum ersten Mal im Leben in einem Kino, fuhren mit einem Fahrstuhl und benutzten eine Rolltreppe, warfen einen Blick auf den Pazifischen Ozean. Sie freuten sich sehr über den Besuch im Zentrum von Lima und genossen besonders die Brunnen im Circuito Mágico del Agua. Der Nachmittag mit Inés Belletti und die Übungen zum Körperbewusstsein waren für die ganze Gruppe ein be-

sonderes Erlebnis. Alle Schüler und Lehrer nahmen mit viel Spaß und Interesse daran teil. Unsere Kollegin Inés meinte, dass diese Erfahrung auch für sie als Lehrerin und Person sehr bereichernd gewesen sei. An einem anderen Nachmittag trafen sich unsere Gäste mit einigen von unseren Schülern, die schon in Julcamarca gewesen waren, zu einem gemeinsamen Mittagessen. Anschließend sorgte Kike Gonzáles für ein breites Programm von sportlichen und spielerischen Aktivitäten, bei denen sich Schüler und Erwachsene amüsierten. Die Julcamarcagruppe wurde in Huampani untergebracht. Herr Yupanqui hat alles getan, damit sich die Schüler wohl fühlen konnten. Herr Molina hat die Gruppe jeden Tag von Huampani abgeholt, durch den dicksten Verkehr zur Schule gefahren, am Nachmittag zu verschiedenen Zielorten und am Abend (oft recht spät) zurück nach Huampani gebracht. Er war derjenige, der unsere Gäste von der Busstation abgeholt hat und sie am letzten Tag wieder hingefahren hat. Am Ankunftstag brachte Herr Molina die Gruppe (1. November - Feiertag) direkt nach Huampani. Dort genossen viele das erste Mal in ihrem Leben ein Schwimmbad. Am Nachmittag sahen sie einen interessanten Film im TV-Raum und später erzählten die Betreuungslehrer Märchen aus Deutschland und Polen, die Julcamarquinos antworteten mit Legenden aus ihrer Gegend. Wir haben mit der Julcamarcagruppe eine lange, sehr intensive und außerordentlich interessante Woche erlebt, die für uns alle bereichernd war.

Außer unseren schon genannten Kollegen und Mitarbeitern haben viele Personen am Erfolg des Aufenthaltes der Julcamarcagruppe mitgewirkt. Hier ein paar Dankesworte: l Ein

besonderes Dankeschön geht an zwei Ärzte: Herr Dr. Valdman und Herr Dr. Roca, die zwei Schülerinnen aus Julcamarca supernett und kostenlos (!) behandelt haben. l Wir danken der Schulverwaltung für die effektive Unterstützung. l Herr Maldonado, Herr Landa, Herr Flores und Maruja (Cafetería HI), danke für eure Mitarbeit. Helga Johannes / Malgorzata Siejka

Reportagen

105

106

Reportajes

Hilfe für Puno

Darse a los demás

Diese Meldung ging im Juli dieses Jahres durch die Presse der Welt. Besorgten Verwandten aus Deutschland konnte man versichern, dass es einem gut gehe, natürlich, denn wie immer traf die Kältewelle die ärmsten Bevölkerungsschichten Perus. Und wie immer wurden wir als Schulgemeinschaft aktiv und sammelten Winterkleidung, Schuhe, Decken u.a. Insgesamt wurden 120 Säcke gefüllt und ein LKW gemietet, der die Sachen am Freitag, dem 27.8.2010, zu den betroffenen Menschen brachte. Monsignore Kay Schmalhausen, der Bischof der Prälatur von Ayaviri, nahm die Spenden in Empfang und kümmerte sich um die Verteilung. Motiviert waren unsere Schülerinnen und Schüler vor allem dadurch, den Menschen in Puno und Umgebung helfen zu wollen. Ihrer Meinung nach sei es besonders wichtig, nicht gleichgültig zu sein und die Sorgen anderer Menschen wahrzunehmen. Solche Sammelaktionen werden von den meisten als sehr gute Möglichkeit gesehen, diejenigen, die ein Zuhause und genug Kleidung haben, daran zu erinnern, dass das keine Selbstverständlichkeit für alle Menschen ist. Und sie vertrauen darauf, dass die Spenden wirklich am richtigen Ort ankommen und verteilt werden. Über den zusätzlichen Ausflugstag, der von der Schulleitung als Preis für die Klassen, die am eifrigsten sammelten, ausgesetzt war, freuten sich die Klasse 1.4 (Primaria), die Klasse I.2 (Sekun-

daria) und in Humboldt II die Klasse IV.6 natürlich auch. Die Freude darüber trat aber deutlich gegenüber dem Gefühl, geholfen zu haben, zurück, stolz waren sie nicht auf den Preis, sondern auf das für einen guten Zweck gemeinsam Geleistete. Das versicherten die Schülerinnen und Schüler der Klasse IV.6, die aber auch auf einige Probleme aufmerksam machten. So wurde ihrer Meinung nach die Hilfsaktion viel zu spät gestartet. Da die Kälte in den Bergregionen ein alljährlich wiederkehrendes Naturereignis ist, müsste die Sammelaktion im nächsten Jahr wesentlich früher anlaufen, damit die Spenden mit Einbruch des Winters vor Ort sein können. Ein weiterer Aspekt, der kritisch angemerkt wurde, ist die Verantwortung der Regierung Perus und der örtlichen Behörden, die anscheinend nicht ernst genug genommen wird. Die Menschen müssten dabei unterstützt werden, ihre Häuser winterfest zu machen, um sich gegen die Kälte schützen zu können – sowohl durch Unterweisung als auch durch konkrete materielle Hilfe. Damit würden die Menschen unabhängig und mündig werden, vielleicht nicht mehr angewiesen auf fremde Hilfe. Trotzdem werden sie und wir alle natürlich im nächsten Jahr wieder helfen, auch wenn es nur ein Tropfen auf den heißen Stein ist. Aber dann hoffentlich schon deutlich vor Einbruch des Winters. Vielen Dank für das große Engagement an die gesamte Humboldtfamilie und herzlichen Glückwunsch den Siegerklassen! Claudia Godomski mit Unterstützung der Schülerinnen und Schüler der Klasse IV.6

“El gobierno peruano ha declarado el estado de emergencia en más de 16 provincias debido a la constante ola de frío. […] Desde comienzos de año, el frío en la provincia andina ha costado la vida a más de 400 personas, entre ellas 211 niños menores de 5 años.“ (www.welt.de) Este comunicado fue transmitido en julio de este año por toda la prensa internacional. A los preocupados parientes en Alemania los pudimos tranquilizar diciendo que estábamos bien, naturalmente, porque la ola de frío siempre afecta a los más pobres de la población en Perú. Inmediatamente nos pusimos manos a la obra y con toda la comunidad escolar juntamos ropa de invierno. En total, 120 sacos repletos, en un camión alquilado, que partió el viernes 27 de agosto. Monseñor Kay Schmalhausen, obispo de la prelatura de Ayaviri, recibió la colecta y se encargó de su distribución a los damnificados. La motivación principal de nuestros alumnos y alumnas fue, sobre todo, el deseo de ayudar a los pobladores de Puno y sus alrededores. En su opinión, era importante no sentirse indiferentes y percibir las preocupaciones de otros peruanos. Una colecta de este tipo es una oportunidad para recordar que hay otros que no tienen un hogar adecuado y ropa suficiente y que esta situación es la de muchas personas. Además, teníamos la seguridad y confianza de que las donacio-

nes iban a llegar y serían distribuidas correctamente. La Dirección ofreció un día de paseo adicional como premio a las secciones que con más ahínco juntaran ropa. Eso alegró a las secciones 1.4 (primaria), I.2 (secundaria) y en Humboldt II a la sección IV.6. Sin embargo, esta alegría estuvo en segundo lugar, pues el verdadero orgullo lo sintieron por haber ayudado y contribuido a esta buena causa. Esto lo manifestaron los alumnos y alumnas de la sección IV.6, quienes también comentaron acerca de algunas dificultades, por ejemplo que la acción de ayuda se inició muy tarde, ya que el frío en la región andina es un fenómeno natural recurrente. Por eso, la colecta debería iniciarse el próximo año mucho más temprano, para que las donaciones estén en el lugar a comienzos del invierno y el friaje. Otro aspecto comentado fue la responsabilidad del gobierno peruano y de las autoridades del lugar. Los pobladores de la zona alto andina deberían recibir apoyo para combatir el frío, preparando sus hogares para la llegada del invierno, así ya no dependerían constantemente de la ayuda de extraños. A pesar de todo, el próximo año nuestra ayuda estará presente, aunque se trate sólo de una gota en una piedra caliente. Procuraremos que sea mucho antes de la entrada del invierno. ¡Muchas gracias a todos! ¡Felicitaciones a las clases ganadoras!

¿Alguna vez nos hemos preguntado por el significado de la palabra solidaridad, su origen y aquello que encierra? ¿Qué abarca este sentimiento tan noble que es capaz de producir frutos que reconfortan el alma, aumentan la fe y nos llena de optimismo y esperanza el corazón? ¿Cómo es posible que el simple hecho de ver a chicos y chicas entregando todo de sí, sea capaz de hacernos sonreír? ¿Qué energía tan grande la empuja, que es capaz de utilizar nuestro tiempo y fuerzas sin medida, sin límites? La palabra solidaridad deriva de la voz latina “solidus”, que significaba una moneda de oro sólida y consolidada. Años más tarde derivaron en castellano los términos “soldar”, “consolidar”, “solidario” y “solidaridad”. Es así como solidaridad alude a una realidad sólida, valiosa, concebida mediante el ensamblaje o soldadura de seres humanos distintos y constituye una estructura, fuente de solidez y dinamismo. Esta estructura sólida y dinámica se consigue en la sociedad en el encuentro solidario entre los seres humanos. Un vínculo como éste es capaz de existir en aquellos hombres conscientes, que saben que no son sólo individuos aislados, independientes y autónomos, sino también personas, seres abiertos al entorno, seres de encuen-

107

Bürokaufleute absolvieren Betriebspraktikum in Stuttgart

Ayuda para Puno „Perus Regierung hat wegen der anhaltenden Kältewelle den Notstand über 16 Provinzen verhängt. […] Seit Beginn des Jahres hat die Kälte in dem Andenstaat den Angaben zufolge über 400 Menschen das Leben gekostet, darunter allein 211 Kindern unter fünf Jahren.“ (www.welt.de)

Reportagen

tro y comprometidos. De esta manera, la persona alcanza su pleno desarrollo en la medida en que es capaz de relacionarse y crear vínculos con otras realidades para desarrollar modos de vida comunitaria. La solidaridad implica generosidad, entrega, desprendimiento, espíritu de cooperación y participación e incluso una dosis de amor, donde se supera la diferencia entre lo mío y lo tuyo, en el que no se da, sino se comparte. Pero, para que se logre el vínculo entre el que da y el que recibe, debe existir “el darse”, hacer el regalo de la propia persona de forma espontánea y generosa. Cuando nos unimos a otros solidariamente, con actitud generosa, desinteresada, participativa y cooperadora, vemos surgir en nuestro interior una energía insospechada y una desbordante alegría que invade nuestro ser. Darse, perderse y confundirse para encontrar lo más valioso, pues la armonía propiamente humana surge no como producto del dominio, sino como resultado del encuentro mutuo, que implica entrega a los demás y respeto de su libertad. Sigamos trabajando este espíritu solidario en nuestros alumnos para que dar se convierta en “darse”, en un verdadero encuentro de entrega y generosidad. Gisella De Piérola

Im Juli 2010 reisten zwei Bürokaufleute des ersten Ausbildungsjahres von Lima nach Stuttgart. Das alleine ist nichts Ungewöhnliches, wäre da nicht der Zweck ihrer Reise: Die beiden Auszubildenden, Luzca del Carmen und Alessia Yzú, absolvierten während der Juliferien (Winterferien) ein vierwöchiges Betriebspraktikum bei den Unternehmen Thierry und Bauder in Stuttgart. Diese Betriebspraktika, die ab dem Schuljahr 2010 fester Bestandteil der Ausbildung im Beruf des Bürokaufmanns sind, bieten den peruanischen Schülerinnen und Schülern des Berufsbildungszentrums (BBZ) in Lima die Möglichkeit, Berufserfahrung direkt in Deutschland zu sammeln. Neben der Chance, sich interkulturelle Kompetenzen anzueignen, Deutschland wirklich kennen zu lernen und zusätzlich die deutschen Sprachkenntnisse zu verbessern, ergibt sich für die peruanischen Auszubildenden die Möglichkeit, ihre erworbenen kaufmännischen Fachkenntnisse in einem anderen landesspezifischen Arbeitsumfeld anzuwenden und auszuprobieren. Ein Betriebspraktikum im Ausland fördert darüber hinaus auch Schlüsselqualifikationen wie z.B. Mobilität und Flexibilität, die zum beruflichen Weiterkommen für international orientierte, dreisprachige Auszubildende unverzichtbar sind. Die sehr positive Rückmeldung seitens der Unternehmen und der Praktikantinnen bestärkt das BBZ Lima, mehr Auszubildende zu einem Betriebspraktikum nach Deutschland zu schicken. Aufgrund der sich verbessernden ökonomischen Situation in Deutschland ist das BBZ optimistisch, dass dies in Zukunft gelingen wird. Olaf Peleikis

108

Reportajes

Praktikum del BBZ en Alemania

Reportagen

109

¿Qué es lo que más te gustó de la experiencia? Poder vivir de cerca lo que en realidad hace una empresa, cómo se organiza y se maneja todo y confirmar todo lo que me habían enseñado en teoría. ¿Y qué recuerdas como aquello que no te gustó?

Wie das Salz in der

uppe

Sinceramente, todo me gustó. Nuestra alumna Luz del Carmen de Izcue de BK 1 fue elegida entre sus compañeros para realizar una temporada de prácticas en Alemania durante las vacaciones de julio. La posibilidad de realizar prácticas en el extranjero es una ventaja más que ofrece el BBZ Alexander von Humboldt a los estudiantes de la carrera Gestión Empresarial, como parte de su dedicado interés por el desarrollo profesional de nuestros alumnos. La siguiente es una entrevista donde comenta algunos pormenores de su experiencia. Jahresbericht (Luis Landa): ¿Cómo así te llegó la oferta de ir a Alemania? Luzca: La verdad, todo fue muy rápido. Un día vino Frau Arias y nos dijo que una empresa alemana estaba brindando la posibilidad de ir a practicar un mes en julio, pero solo había 1 cupo; por lo cual, entre todos los interesados, dimos un examen y yo quedé entre los cuatro finalistas. Así es que mandamos las hojas de vida y las solicitudes de trabajo. Semanas después, nos comunicaron quién había sido el elegido y esa era yo. ¿Y por qué te decidiste a postular para este Praktikum? Me pareció una muy buena oportunidad, que no podía desaprovechar. No solo porque significaba poner en práctica lo que durante el año había estado aprendiendo, sino que también significaba ganar experiencia, sobre todo, considerando que la práctica se realizaba en otro país y así tendría la oportunidad de practicar el idioma. ¿Te atrajo recién la idea de poder ir a Alemania o venías pensando en esa posibilidad desde que ingresaste al Instituto? En realidad, siempre estuve interesada en poder ir a Alemania. Pienso en hacer la Fachochschulreife ya que me parece una muy buena oportunidad y por qué no, ir a estudiar allá.

Para realizar este Praktikum, ¿tuviste que pagar algo?

Esta es tu primera vez en Alemania. No, he tenido la suerte de que ha sido la tercera vez. Pero cada una ha sido muy distinta: la primera vez fui a los 11 años con mi mamá a un viaje por muchas ciudades de Europa; la segunda vez fue a los 16 y viajé de intercambio; y, bueno, esta vez, fue algo totalmente nuevo para mí. Pero esta fue tu primera experiencia laboral en Alemania, ¿verdad? Así es, y, como dije antes, es algo totalmente nuevo y distinto porque no solo se trata de ir en nombre del Instituto; es dejar una buena imagen de él y de mi persona. Y saber que tienes responsabilidad en cada cosa que haces es bastante duro. Además, estaba sola y debía confiar en mis conocimientos, por eso di lo mejor de mí, en serio. Pero tampoco es que todo haya sido una permanente tensión; disfrutaba lo que hacía y aprendí mucho. Fue uno de los trabajos más estimulantes y, en parte, iba conmigo; me encantaba, porque a pesar de que la empresa es pequeña, estuve en las diferentes áreas haciendo de todo un poco; excepto producción, porque era un poco más peligroso. ¿Cómo se llamaba la empresa y qué hacías exactamente? Thierry GmbH, que se dedica a trabajar con las diferentes empresas automotrices como GM, BMW, Opel, Ford, etc. Lo que Thierry hace es fabricar las muestras interiores y exteriores de las diferentes marcas y modelos de autos; es decir, los colores, hilos, partes de accesorios; todos estos siguiendo las órdenes del mercado automotor. Por eso, lo que yo hacía era desde dirigirme al almacén y traer los pedidos, comparar que se encuentren conformes, ponerles fecha, empaquetarlos, llenar los papeles de envío, claro, todo con la supervisión de mis compañeros hasta reordenarlos y guardarlos, ponerlos en el sistema y llevarlos al almacén e ingresar también en el sistema las facturas pagadas.

Sí, por ejemplo, el pasaje, la visa, el seguro, el transporte y, claro, aunque viví con mi familia de intercambio, tuve que llevar una pequeña bolsa de viaje. Pero a su vez, he recibido luego una onerosa retribución monetaria por parte de la empresa alemana. ¿Dónde viviste? ¿Cómo fue compartir con tu familia de intercambio en el día a día? Por ejemplo, ¿contabas con ellos para ir y venir del trabajo? Lo que más me chocó fue el cambio de hora. Fue terrible, pero ellos me entendían así es que poco a poco me fui acostumbrando. No me sentía para nada fuera de lugar, siempre me hacían sentir parte de su familia y durante toda la estadía se preocuparon por mí y me dejaron en claro que para cualquier cosa estaban ellos. Mis “papás” trabajaban y mi “hermana” estaba a punto de terminar el colegio, así es que yo me tenía que movilizar sola. Salía temprano en la mañana, tomaba el bus y, luego, dos trenes (la casa estaba lejos de la empresa); después, caminaba 15 minutos hasta el trabajo y así nunca tuve problema alguno. ¿Consideras que este programa de prácticas internacionales es importante para la formación de los estudiantes del Instituto? ¿Debería mantenerse esta posibilidad? De todas maneras. No solo porque practicas el idioma que llevas aprendiendo durante años, sino porque convives con una familia e intercambias cultura con ellos. ¿Harías el Praktikum una vez más de ser posible? Me encantaría, no lo dudaría, si me dieran esa posibilidad. ¿Podrías definir esta experiencia en una sola palabra? No en una, pero en unas cuantas: te da visión, te abre puertas. Para concluir, ¿qué les dirías a los futuros alumnos de BK1 sobre este Praktikum? Que se lancen y no se queden, es una muy buena oportunidad que, quizás, solo se dé una vez en sus estudios. Es decir, poder ir al extranjero a practicar no es cosa de todos los días. ¡Gracias, Luzca!

„Mangelnde Qualität der Trinkwasserversorgung und des Abwassermanagements ist das Hauptproblem des peruanischen Wassersektors. Diese Situation ist eine erhebliche Gefahr für die Gesundheit der Bevölkerung und die Umwelt. Besonders betroffen ist die arme Bevölkerung in den städtischen Randgebieten.“ Quelle: http://www.gtz.de/de/weltweit/ Von diesem Artikel animiert wurden von den Berufsschülern des BerufsBildungsZentrums drei Projekte ausgewählt und für den Wettbewerb „Jugend gründet“ des Bundesministeriums für Bildung und Forschung angemeldet (www.jugendgruendet.de). Im Rahmen dieses Wettbewerbes, an dem das BBZ zum dritten Mal teilnimmt, sollen sich Schüler über einen Zeitraum von mehreren Monaten realitätsnah mit einer innovativen Geschäftsidee beschäftigen und ihre betriebswirtschaftlichen Kenntnisse anwenden, indem sie ihr eigenes virtuelles Unternehmen führen. „Jugend gründet“ ist ein OnlineWettbewerb, an dem Schüler und Auszubildende weltweit teilnehmen können. Als Hauptpreis kann das Siegerteam eine mehrtägige Reise in das Silicon Valley (USA) gewinnen. Dieses Jahr wurden drei virtuelle Unternehmen gegründet. Das erste Projekt be-

schäftigt sich mit einer voll biologischen Haus-Kläranlage. Dieses völlig neue Klärsystem arbeitet mit zwei Kammern. In der ersten Kammer fressen Bakterien organische Stoffe des Abwassers. Durch eine besondere Membran werden die Bakterien zurückgehalten und nur das in der zweiten Kammer zu filternde Abwasser wird durchgelassen. Nach dieser Filterung ist die Wasserqualität so hoch, dass es auch als Trinkwasser genutzt werden kann. Diese Privatkläranlage ist besonders für Hotels in Naturschutzgebieten oder an Stränden Perus interessant. Fast 95 Prozent des auf der Erde vorhandenen Wassers ist salzhaltig und weder als Trinkwasser noch für die Bewässerung geeignet. Durch die Entsalzung von Meerwasser lässt sich Trinkwasser oder Brauchwasser für Menschen, Industrie und Landwirtschaft gewinnen. An dieser Problematik arbeitet die zweite Schülergruppe. Durch eine neue Aufbereitungstechnik, die mit Ultraschall und nicht mit Osmose arbeitet, kann Trinkwasser wesentlich kostengünstiger bereitgestellt werden. Wirtschaftlichkeitsanalysen und Investitionsrechnungen werden von den Studenten durchgeführt und evaluiert. Peru erlebt seit den 90er Jahren einen Boom im Bergbau-Sektor. Der Goldbergbau spielt dabei eine besondere Rolle. Er ist ökonomisch wichtig, aber, auch bedingt durch die Freisetzung von Quecksilber, für die Zerstörung der Umwelt und

menschlichen Lebensgrundlagen verantwortlich. Hier setzt das dritte Projekt an. Durch ein spezielles chemisches Verfahren gelingt es, vergiftetes Abwasser zu trocknen und in Blöcke zu schneiden. Diese können dann in sicheren Deponien gelagert werden. Die Hauptaufgabe im Rahmen des Projektes „Jugend gründet“ besteht darin, dass jede Schülergruppe versucht, ihre innovative Geschäftsidee zu planen und zu entwickeln, um sie auf dem Markt zu etablieren. Unterstützt werden sie dabei von Diplom-Ingenieur Lothar Liedge, Geschäftsführer des Unternehmens Eco3Ambiental. Er ist Ansprechpartner für alle technischökologischen Fragestellungen. Das Projekt „Jugend gründet“ wird im BBZ in den Unterricht der Fächer Marketing und Betriebswirtschaftslehre integriert. Die Dozenten Luis Diaz (Wirtschaftsingenieur) und Christoph Wegmann (Diplom-Kaufmann) betreuen und beraten die Schüler. Das Projekt hilft, wirtschaftliche, ökologische und technische Zusammenhänge richtig zu verstehen. Neben Learning by doing stehen das selbst organisierte Lernen und die Förderung von Eigeninitiative im Mittelpunkt. Durch diese Arbeit werden erste Grundlagen für einen Erfolg im späteren Berufsleben der Studenten gelegt und es macht den Berufsschulunterricht interessant und praxisnah – es ist wie das Salz in der Suppe! Christoph Wegmann, Olaf Peleikis

110

Reportajes

Padres e hijos adolescentes

Reportagen

111

Moderne, neue Praktikumsräume in Biologie und Chemie Los nuevos y modernos laboratorios de Biología y Química

Hoy en día, los padres buscamos tener un mayor acercamiento con nuestros hijos, queremos ser sus amigos, pero muchas veces fallamos en el intento. Cuando nuestros hijos son adolescentes se vuelven más independientes, más críticos y también más desafiantes. Porque empiezan a valorar mejor sus propias ideas y, sobretodo, porque comienzan a percibir que pueden ser dueños de sus propias vidas. En el intento de acercarnos más a ellos los padres buscamos diferentes formas de hacerlo. La comunicación se vuelve difícil y se producen situaciones en las que perdemos el control y podemos llegar a ser o muy permisivos o muy represivos.

explicamos lo que deberían tener en cuenta antes de decidir sobre sus acciones. ¿Cómo podemos llegar a este equilibrio ideal? ¿Cómo logramos comunicarnos mejor con nuestros hijos? Lo primero, evitar hacer comparaciones con lo que fue nuestra adolescencia por contraste a la de ellos. Muchos de nosotros no recordamos conflictos con nuestros padres porque, tal vez, no tuvimos la posibilidad de cuestionar ninguna regla o de manifestar nuestros puntos de vista. Otros, con padres más jóvenes, han tenido mayor apertura en la comunicación con sus padres, sin embargo el sentido de autoridad siempre prevalecía.

La disciplina en esta etapa sigue siendo tan importante como lo ha sido durante la infancia. La diferencia está en que conforme se van haciendo mayores, los adolescentes cuestionan cada vez más las normas y los límites que sus padres les imponen. Sin embargo, la disciplina es una condición básica en la formación de una persona responsable y con estabilidad emocional. Por eso, es muy importante tener normas y límites bien definidos para que sean respetados por las partes. Algunos padres de adolescentes imponen las reglas sin antes tener un diálogo (“mientras vivas bajo este techo....”), les hablan sin escucharlos y pretenden retrasar el día para cuando sus hijos tengan plena independencia. Otros padres no tienen tiempo ni ganas de discutir o confrontarlos y dejan que sus hijos adolescentes hagan lo que quieren, sin control alguno o que les cuenten lo menos posible (“ojos que no ven, corazón que no siente”). Algunos llegan a volverse cómplices cuando los justifican por no haber hecho un trabajo escolar, o permiten inasistencias cuando deben rendir un examen, o cuando piden quedarse en casa porque saben del riesgo de desaprobar la evaluación, por no haberse preparado para rendirla en la fecha programada. Lo ideal sería que los padres no lleguemos a ninguno de los extremos mencionados. Es necesario mantener la comunicación con los hijos y tener paciencia cuando les

soporte para que ellos puedan expresar sus sentimientos. Por ejemplo, si un hijo o hija se muestra abusivo con un hermano o hermana menor preguntarle por qué lo hace. También es importante expresar nuestro reconocimiento por sus logros, en mayor medida cuando sabemos que los han conseguido con mucho esfuerzo. Nunca debemos obviar este reconocimiento aunque estemos cansados o no compartimos el mismo valor de tales logros. Debemos evitar situaciones en las que por cansancio imponemos nuevas reglas o cambiamos una que todavía está vigente. En este contexto de diálogo y comunicación nuestros hijos adolescentes aprenderán a respetar nuestros principios, aunque no coincidan con ellos. A reconocer que todos somos distintos y, cuando ellos protestan y dicen algo que nos duele, entender que se trata de una reacción propia de los adolescentes. Después de esta reflexión, me permito algunos consejos que pueden ayudarnos a mejorar la comunicación con nuestros hijos. l Tratar

Los tiempos han cambiado, así como los estilos de comunicación en las familias. Al considerar estos cambios, buscamos el diálogo para encontrar el entendimiento y acercamiento entre padres e hijos. Los llamamos diálogos y actitudes proactivos. Aunque no existen recetas, porque lo que es bueno en una familia no necesariamente es bueno para otra, hay ciertas pautas referidas a cómo se dicen las cosas, a ser siempre consecuentes y consistentes en nuestros convenios y planteamientos para llegar al consenso. Así, tanto los padres como los adolescentes deben respetarlos. Es importante también que, tanto los padres como los hijos adolescentes participen en el proceso de fijar los límites y las normas para que ambas partes se sientan comprometidos a cumplirlas. Otro aspecto es brindarles la ayuda y el

al adolescente con el mismo grado de respeto con el que esperamos ser tratados. l Los mensajes deben ser claros y sin ambigüedad para generar confianza. Las críticas serán expresadas positivamente y centrándose en el error. Nunca descalificar a la persona. l Buscar siempre el diálogo y evitar que el adolescente tenga la sensación de no haber sido comprendido. Es sumamente importante no traicionar la confianza de nuestros hijos. Lo que nos cuentan es personal y no debemos ser infidentes, ni siquiera con la pareja o con sus hermanos. l Los acuerdos deben escribirse o visualizarse en un papel. Así, ambas partes pueden recurrir a este cuando surja una confusión sobre los acuerdos o un aspecto específico del mismo. l Es mejor esperar que el ánimo o estado emocional sea más tranquilo para poder conversar el tema con objetividad y acierto. l El Departamento de Psicología del colegio está para brindarles orientación y ayuda sobre sus hijos adolescentes. Ruth Villanueva Ríos Psicóloga Nivel Mayores

Die Unterrichtsräume der Biologie und Chemie waren nicht mehr zeitgemäß und so kam die Idee auf, zwei der Räume zu modernisieren – finanziell unterstützt durch die PASCH – Initiative. Unter Federführung von Hr. Feigenbutz wurde in nur 9 Monaten akribisch geplant und gemessen, wurden Kontakte zu Schulausstattern in Deutschland aufgenommen und Gespräche mit peruanischen Architekten geführt, um die Vorarbeiten einzuleiten. Termingerecht kam die Lieferung per Container aus Deutschland an. In den Ferien wurde durch einen aus Deutschland eingeflogenen Techniker alles installiert. In der Vorbereitungswoche und darüber hinaus richteten wir die neuen Räume mit neuen Materialien und Geräten ein, damit pünktlich am 1. März der Schulbetrieb aufgenommen werden konnte. Die Räume haben an Platz gewonnen und sind sehr modern, multimedial und multifunktional eingerichtet, z.B. kommt die Strom- und Gasversorgung von der Decke. Der Vorteil ist, dass im normalen Unterricht die leichten Tische

schnell zu Gruppenarbeiten angeordnet werden können, da keine technischen Versorgungen im Wege stehen. Die Resonanz bei Schülern und Lehrern ist durchweg positiv. Die Schüler fragten mich immer wieder, warum sie nicht ausschließlich in diesen neuen Räumen Biologie und Chemie Unterricht haben könnten. Allerdings muss ein großer Teil der Chemiestunden im alten Raum mit seinem Labor gehalten werden. Ein großer, herzlicher Dank ist an Hr. Feigenbutz gerichtet. Leider konnte er den Erfolg seiner maßgeblichen Arbeit nicht genießen, da er nach Deutschland zurückgekehrt ist.

Las aulas para el dictado de Biología y Química ya no eran apropiadas para nuestros tiempos, y así surgió la idea de modernizar dos de ellas, apoyados financieramente por la Iniciativa de Cooperación Educativa (PASCH). Bajo la batuta del Sr. Feigenbutz y durante 9 meses, se estuvo planeando y midiendo meticulosamente, se establecieron contactos con los proveedores en Alemania y se llevaron a cabo conversaciones con los arquitectos peruanos para encaminar los trabajos. El contenedor llegó puntualmente de Alemania. En las vacaciones, un técnico traído desde Alemania, llevó a cabo todas las instalaciones. Durante

Martin Leibersperger

Vorher, 2009 Antes, 2009 Nachher, 2010 Después, 2010

Die Einrichtung der Räume z.B. die Tafel wurde um 180° gedreht

la semana de preparación, y un poco más, organizamos los nuevos salones con materiales y equipos para que pudiésemos arrancar puntualmente con las clases el 1º de marzo. Las aulas han ganado espacio y son muy modernas, multimediales y multifuncionales; por ejemplo, las tomas de electricidad y de gas vienen por el techo. La ventaja es que durante el dictado de clases regulares, las mesas se pueden juntar rápidamente en grupos de trabajo, sin que la red de abastecimiento esté en el camino. La respuesta de los alumnos y profesores ha sido totalmente positiva. Los alumnos preguntan una y otra vez por qué no pueden tener clases de Biología y Química exclusivamente en estas aulas. Todavía una gran parte de las clases de Química tiene que tener lugar en las antiguas aulas con sus laboratorios. ¡Un sincero agradecimiento al Sr. Feigenbutz! Desgraciadamente, él no ha podido disfrutar los frutos de su esfuerzo, ya que ha retornado a Alemania.

112

Lectura en el colegio

„Super, cool, toll, wir machen wieder Antolin!“, so klingt es immer aus den Mündern der Drittklässler, wenn sie mittwochs in der 7. Stunde Lesen üben.

rern erhalten. Sie können ihn an jedem Computer mit Internetzugang benutzen, egal ob in den Klassen, in der Bibliothek oder auch am Nachmittag zu Hause.

Aber Antolin ist kein Buch und kein Arbeitsblatt, sondern das mehrfach preisgekrönte Internetportal eines großen deutschen Schulbuchverlages. Hier können sich die Kinder mit einem persönlichen passwortgeschützten Zugang anmelden und Quizfragen zu Kinder- und Jugendbüchern online beantworten. Einerseits werden sie so motiviert, Bücher zu lesen – genau zu lesen, und andererseits üben sie das sinnentnehmende Lesen der Fragen und Antworten.

Die Lehrkräfte wiederum können sich jederzeit mit einem speziellen Lehrerzugang über die Leseleistung und den Fortschritt ihrer Schüler informieren, ihnen kurze Nachrichten schicken und vor allem die begehrten Antolin-Urkunden ausdrucken.

Unsere Schule verfügt seit dem Schuljahr 2010 über eine Lizenz zur Benutzung von Antolin. Den persönlichen Zugang zur Seite haben inzwischen fast alle Kinder der Grundschule und auch schon einige Mittelstufenschüler von ihren Leh-

113

Un Nobel para nuestros alumnos

– Leseförderung im Internet

Die Kinder erhalten für ihre richtigen Antworten Punkte und füllen so nicht nur ihr Punktekonto, sondern üben ganz nebenbei das Lesen. Wir erreichen somit eine Lesemotivation, die die Kinder gleichzeitig das Lesen als eine angenehme Freizeitbeschäftigung erleben lässt, fernab von Playstation, Wii und Co.

Lesen in der Schule

Die Datenbank von Antolin enthält derzeit mehr als 35.000 meist deutschsprachige Kinder- und Jugendbücher. Somit sind fast alle deutschen Bücher der Schulbibliothek auch in Antolin verfügbar. Im Rahmen einer schulinternen Lehrerfortbildung haben Lehrerinnen der Grundschule sogar eigene Fragesätze erstellt, die sich speziell für Kinder eignen, die Deutsch als Fremdsprache lernen. Außerdem wurden von den Kolleginnen bereits einige spanischsprachige Fragensätze erstellt, die auch bereits online zur Verfügung stehen. Wir sind uns sicher, dass wir unsere Kinder mit Hilfe dieses innovativen Instrumentes ein kleines Stückchen näherbringen können an eine unserer wichtigsten Kulturtechniken, das Lesen. Jens Erner

Mario Vargas Llosa ha ganado el premio Nobel. La noticia la sabemos todos; sin embargo, algunas personas no comprenden aún el valor que nuestras letras tienen en la vida cotidiana de los lectores hasta que se adjudican premios de esta envergadura. Suelo insistir en mis alumnos que la poesía y la narrativa peruanas son lo suficientemente ricas y de calidad como para ostentar con orgullo el reconocimiento mundial (facultad que nuestro fútbol, por ejemplo, hace ya mucho ha perdido y cuyo nivel nunca ha igualado). José María Eguren, César Vallejo, Martín Adán, César Moro, Blanca Varela, Jorge Eduardo Eielson, José Watanabe, entre muchos otros poetas -que revisamos brevemente en el curso de Castellano-, junto con Ricardo Palma, Ciro Alegría, José María Arguedas, Carlos Eduardo Zavaleta, Julio Ramón Ribeyro, Oswaldo Reynoso, Alfredo Bryce –algunos narradores que leemos brevemente en la secundaria- determinan una tradición literaria sólida, quizá más que muchas otras manifestaciones artísticas de nuestro país. Para un profesor de literatura es un placer enseñar a sus alumnos el valor que, como patrimonio de ellos mismos, constituyen los libros, las historias, la poesía. Desde que comencé a enseñar literatura en el colegio Alexander von Humboldt he leído con placer Los cachorros de Mario Vargas Llosa. Me confieso un lector ávido de sus libros y, por ello, mi traba-

jo más que una labor ha sido un placer. Probablemente, uno de mis mejores recuerdos cuando me jubile será: los rostros adolescentes frente al libro, los ojos redondos-redondos, alguna que otra sonrisa y la concentración al máximo de mis alumnos cuando leíamos las peripecias de Cuéllar y sus amigos en esa joya del discurso intrincado de Vargas Llosa. La literatura puede derrotar al Ipod, al celular, al fútbol, a cualquier otra distracción juvenil. Yo lo he experimentado cada vez que leí con mis alumnos Los cachorros en tercero de media y era testigo privilegiado de la complicidad de esos jóvenes lectores y la literatura. No sé desde cuándo se incorporó Vargas Llosa en el currículo de Castellano en el colegio; algunos padres de familia ex alumnos, también, me comentan que ellos leían a Ciro Alegría y no a Vargas Llosa. Por suerte, yo llegué a este buen lugar cuando Los cachorros parecía haberse instituido como un clásico de tercero, y así sucedió con La ciudad y los perros en quinto y con Conversación en la Catedral, más tarde, en Abitur. No hace mucho, conversando con algunos ex alumnos me recordaban los raptos de locura literaria en que preparábamos el plan de curso del viejo Abitur de dos años con un semestre completo para revisar las principales novelas de Vargas Llosa. La lectura obligatoria consistía en La ciudad y los perros y los alumnos escogían por grupos entre La casa verde, Conversación en la Catedral, Historia de Mayta, Lituma en los Andes, El paraíso en la otra esquina. Finalmente, luego de las exposiciones, hacíamos de ellos expertos en la poética de Var-

gas Llosa o, por lo menos, les dejábamos el estímulo suficiente para leer sus obras completas. Hemos compartido la lectura de Vargas Llosa desde mucho antes de que su calidad se ratifique con el Nobel. ¿Por qué leemos a Mario Vargas Llosa? Lo leemos porque es uno de los mejores ejemplos actuales del poder sugestivo de la palabra. Nuestros alumnos caen en el juego y concrecionan lo inaprehensible, aquello que se construyó con imágenes fabricadas con palabras. Están casi seguros -como don Alonso Quijano- de que “los cachorros” pa-

sean por las calles de Miraflores, que los cadetes del célebre colegio Leoncio Prado son unos delincuentes, que el Perú fue un país frustrado como Zavalita. Ese es el poder de la ficción: hacerles vivir a los lectores las letras como si fueran la realidad, y que ellos vean en esa supuesta realidad la otra, la verdadera, la que los rodea en el día a día. Sin embargo, para que nuestros alumnos no terminen enganchados entre las astas de un molino al que creían un gigante, estamos nosotros, sus profesores, quienes les recordamos la naturaleza de la ficción y los orientamos a entender que nunca se encontrarán con Cuéllar aunque el colegio Champagnat y las calles de Miraflores existan; que el colegio Leoncio Prado es una institución correcta donde los cadetes se forman para aprender como ellos mismos lo hacen y no como delincuentes; que la frustración de Zavalita se refleja en algunos aspectos del país, pero no determinan el destino de la nación. Es decir, les recordamos que la lectura de un libro siempre, como en los sueños, aparece real ante nosotros hasta que despertamos y nos convencemos de la ilusión destituida por la vigilia. Y aunque los libros de Vargas Llosa nos persuaden con el realismo, y nosotros, profesores, explicamos este maravilloso carácter de verosimilitud, las historias han dejado una marca indeleble en los jóvenes espíritus de nuestros alumnos. Leemos a Vargas Llosa, porque -como ningún otro narrador latinoamericano contemporáneo- deja una huella de reflexión en los adolescentes. Éstos comprenden las etapas y frustraciones del crecimiento de Cuéllar. Asimismo, nace en ellos el espíritu cuestionador contra la doble moral a partir de su rol de estudiantes de un colegio. En su calidad de casi ciudadanos electores (abiturientes de diecisiete años) toman conciencia del rol del gobierno en la vida personal de los individuos y nace en ellos la llama de la conciencia cívica y democrática. En otras palabras, la literatura se convierte en parte de su vida cotidiana y, como en un Bildungsroman, la literatura constituye parte de los cimientos de su educación como personas. Leemos a Vargas Llosa porque es un placer motivar el espíritu intelectual en nuestros alumnos con una visión desde nuestra propia perspectiva como peruanos en un mundo moderno. Luis Landa Profesor de Castellano

114

Lectura en el colegio

¿Por qué leemos

www.salganalsol.com/rdh08/MiocidRH.pdf www.caminodelcid.org/Camino_UnnovedosovideojuegodelCaminodelCidsepresentaenFITUR.aspx www.meristation.com/v3/des_noticia.php?id=cw466f24c69caa0&pic=GEN www.labutaca.net/films/20/elcidlaleyenda.htm Luis Landa

115

¿Por qué leemos al ingenioso don Quijote de Cervantes?

¿Por qué leemos

Mío Cid? Edipo rey? Cuando a uno le preguntan quién fue Robin Hood o el rey Arturo, probablemente no piensa inmediatamente en libros aburridos o historias antiguas con bostezo y mala cara. Los valores y las figuras de estos atractivos personajes invaden nuestros sentidos gracias a la popularidad que cuentan a partir, quizá, de los medios de comunicación masiva. El Cid es una de las figuras más representativas casi en la misma línea que estos personajes, a pesar de que no goce de la misma popularidad mediática. Más allá de leer el Mío Cid por valorarlo como una de las primeras obras fundacionales del castellano, nuestro idioma; más allá de leer este poema por ser el primer vestigio literario fundamental de nuestra lengua; más allá de respetar este cantar de gesta como patrimonio de la cultura española, de la que somos directos herederos; leemos El Cid porque pertenece a esa legión de héroes que pueblan el imaginario colectivo de innumerables lectores. Es decir, no leemos el Mío Cid sólo por los valiosos argumentos literarios que nos enseñan y repiten los profesores, sino porque es una historia que contiene todo lo que las grandes sagas (incluso las de hoy, como El señor de los anillos) nos proponen. Normalmente uno lee El Cid en tercero de media, porque este es un momento para volar con la imaginación y dejarnos arrastrar por el brillo de Tizona y Colada, por la carrera de Babieca en medio de las huestes moras, los desprendidos actos de astucia y valor de los héroes Minaya Álvar Fáñez, Martín Antolínez o Pedro Bermúdez, por sufrir la deshonra de las inocentes hijas del Cid y gratificarnos con las justas en las que recuperan su honor, por las batallas y desgarros entre héroes y villanos. Todo esto con el sonido, los colores y efectos especiales que nuestras mentes puedan proyectar. Como muestra de la actualidad del Cid, aquí unos links del siglo XXI acerca de juegos escolares, juegos de computadora, películas animadas, entre otros espacios que apelan a la figura recreada en el poema del siglo XIII.

Lesen in der Schule

Recuerdo haberme hecho esta pregunta cuando cursaba tercero de media y leíamos esta obra fundamental en mi colegio. Entonces, no entendía qué se escondía detrás de las palabras y las retorcidas acciones de un hijo incestuoso que pretende desterrarse por una culpa que no debió cargar sobre el argumento de su ignorancia. Ahora todo es distinto. La he leído y disfrutado tantas veces con los alumnos en cuarto de media en el contexto de sus estudios de obras teatrales. Juntos, hemos desentrañado el placer de esta tragedia. Conocer la historia de Edipo es fundamental para comprendernos a nosotros mismos. Los griegos son fuente de inspiración para nuestros temores, angustias, debilidades y fortunas. Sus dramaturgos han captado el valor de la condición humana como nadie lo ha logrado. Por su parte, Umberto Eco ha demostrado en un artículo que las telenovelas –que sirven de alimento masivamente a la cultura popular, independientemente de que sean buenas o malasdesarrollan argumentos típicos de la literatura griega como fuente de entretenimiento. Así, leer a Edipo no es ver una telenovela, pero sí enfrentarnos con nuestra condición de hijos, de padres, de sabios y de ignorantes, de héroes y villanos que vislumbran sus errores. Es una oportunidad para experimentar la catarsis de las verdades que nos revelan nuestra condición de hombres con sus limitaciones, que son las metáforas de los dioses. Supongo que la lectura de Edipo es irresistible si experimentamos justamente esa catarsis y vivimos los sentidos detrás de las palabras y acciones: la buena voluntad de Edipo, la justicia de su búsqueda por el culpable, su actitud vehemente por las pesquisas, la prudencia y sabiduría de Tiresias, la fragilidad de Yocasta ante la certeza de la verdad vislumbrada, la rectitud de Creonte, la fortuita buena voluntad del mensajero y los súbditos quienes no comprenden que son mecanismos del destino, la hidalguía final de Edipo, un personaje con principios ante sus errores. Leemos a Edipo con nuestro rostro para experimentar la fuerza de la revelación de la endeble condición humana -más allá del destino griego o de la trama melodramática- que se enfrenta a insondables circunstancias: una metáfora de la vida. Luis Landa

España, Burgos. Mo-

Vasija griega en cerámi-

numento erigido al

ca pintada (aprox. 440

Cid en la Plaza de

a.C.), representando la

Castilla. Obra escul-

escena de Edipo ante la

tórica en bronce rea-

esfinge, quien le plan-

lizada por el escultor

tea un enigma que si

Juan Cristóbal y fina-

resuelve obtendrá a Yo-

lizada en 1954 luego

casta -madre del propio

de ser fundida por los

Edipo- como esposa y si

hermanos Codina.

no, hallará la muerte.

Cuando descubrimos que sus aventuras y su talento nos atrapan, también reconocemos por qué – a pesar del tiempo y la distancia- vale la pena soñar y tener ideales. Es frecuente escuchar de nuestros alumnos que “es larguísimo” o “no se entiende nada”, pero luego, el caballero de la triste figura los entretiene con sus locuras y nos hacen reflexionar siempre a todos aun a los más reticentes. Porque siempre es placentero descubrir en su lectura que la vida que soñamos vivir, como le sucede a don Quijote, es un pretexto para conversar –aun hoy- entre jóvenes adolescentes modernos y cibernéticos y su maestra. Por ejemplo, que las diferencias en el castellano entre el verbo ser y estar pueden darse cuando nos preguntamos: ¿Será que está loco don Quijote? O ¿es un loco irremediable? O ¿se puede estar loco por un momento y dejar de serlo cuando uno ya no quiere? Argumentos me sobran, pero, como no tengo más espacio para seguir haciéndolo, les dejo para su lectura algunos divertidos ejercicios hechos este año con los alumnos del IV.5. Vivamos nuestras aventuras al estilo literario de Miguel de Cervantes. ¡Sobran mis palabras! Pilar León

Capitulo 1- Introducción Sobre el inicio de las aventuras de nuestro héroe juvenil

Las rutas de Don Quijote en auto: Perfecta para parejas!

Si bien no es este su servidor un hombre aventurero y apto a contar los pormenores de sus peripecias, habrá hoy de intentar perpetuar una historia tan vivida como leída hace no mucho. Un joven mozo hijo del ilustre Jorge Manuel de la Ribera -de quien heredó el nombre-, sesudo de a pocos mas de belleza irrefutable, caminaba por los intrincados y fermosos caminos verdes de la selva peruana en busca de su grupo, del que, por indecibles razones, habíase separado. Sin siquiera imaginar dónde se hallaría el hospedaje ni si su adulta acompañante de rubia cabellera y escueta paciencia lo buscaría, corrió desesperado intentando llegar a territorio conocido. ¿Quién puede, empero, dar fe de eventos, que si bien pudieron haber sucedido, fueron pronto olvidados con generosa ayuda de la juvenil desatención y quedaron inmediata e ineluctablemente reemplazados por la ansiada diversión postrera, lejos de obligaciones y monótonas voces? Fue así como, antes del anochecer, cayó en un espejo de aguas mansas y turbias y, resignado, cansado, se dispuso a dormir, mientras, lágrimas emanaban de sus azules ojos. Sin perseverar ni nada más buscar, despertó y vislumbró una silueta imponente, temeroso de algún espécimen selvático. Inmerso en el terrible miedo, levantó su rostro y vio una figura femenina y llegó a reconocer el ceño fruncido de rubios cabellos que le venían siendo balanceados por el irregular viento. Es hasta este suceso que llega el manuscrito y lo que debía continuar fue incansablemente buscado por este su servidor, autor curioso en otras fuentes y que han de ser presentadas a continuación.

1. El recorrido comienza en el pueblo de los pastores que morían de amor. Este solía ser solo una pequeña aldea en medio de las montañas pero ahora es un pueblo moderno y muy atractivo para turistas. Aquí podrán observar diversos monumentos representativos y con ellos recordar algunas de las muchas aventuras del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. ¡No se olviden de comprar souvenires! 2. Luego nos encontraremos camino al entierro de Crisóstomo y pasaremos por tierras muy tranquilas. Nos toparemos de pronto con el nuevo café-museo “El Paseo”, un lugar perfecto para estacionar el auto y bajar un rato. Aquí podrán leer los poemas de amor que Crisóstomo le escribió a su amada antes de morir, y si es de su preferencia, habrán meseros vestidos como Don Quijote, quienes se los leerán mientras comen algo o toman café. 3. Subimos nuevamente al auto y continuamos con nuestro camino hacia el lugar del entierro de Crisóstomo. Ahí será otra ocasión para bajar del auto y ver el lugar en el que había sido sepultado. Algunos relatan que aun se oyen sus suspiros. Al pie de la montaña, en una peña, encontrarán una placa, en la que esta grabado: “Crisóstomo, el que murió de amor”. Pero recuerden no irse tan deprisa, pues ¡Habrá un fotógrafo, para que nunca olviden su aventura! 4. Continuamos la travesía en auto y después de algunas horas de camino podrán parar en un prado lleno de fresca hierba junto al cual corre un arroyo apacible y fresco, a tomar una siesta. Así lo hicieron Don Quijote y Sancho Panza, después de un largo día en el pueblo de los pastores. También podrán hacer un picnic o simplemente disfrutar del hermosos paisaje. 5. Después de este agradable descanso ya habrá oscurecido y será hora de ir rumbo a un lugar para pasar la noche. Llegarán entonces a un rústico hotel llamado “La Venta”, que ha sido parcialmente remodelado y convertido en la mitad en un castillo y la otra mitad, sigue intacta. Allí se puede ver la cama, en un muy mal estado que se rompió, cuando el aventurero hidalgo peleaba contra el arriero. Les ofrecerán también el famoso bálsamo que cura todas las heridas, hecho con la mismísima receta de Don Quijote de la Mancha.

José María Salazar, IV.5

Ivalú Acurio, IV.5

116

Lectura en el colegio

Warum wir lesen, auch im Deutschunterricht Ein spannender Moment im Schulalltag: Eine Lehrkraft betritt mit einem Stapel Bücher den Klassenraum. Die Reaktionen der Schülerinnen und Schüler ist vielfältig. Allzu oft hört man ein Stöhnen, einige schauen auch interessiert. Die Schülerinnen und Schüler schließen nun vom Äußeren des Buches auf den bevorstehenden Unterricht: „Wenn das Buch gut, also schön aussieht, dann will ich es lesen, aber wenn das Buch alt aussieht, will ich es nicht lesen und ich freue mich nicht.“ Andere sehen in der bevorstehenden Lektüre eine Hilfe bei der Verbesserung der Deutschkenntnisse: „Eigentlich mache ich mir keine Sorgen, wenn ich einen neuen Bücherstapel sehe, ich glaube, dass die Lehrerin das Buch mitbringt, um uns zu helfen.“ Das Lesen wird auch als Arbeit angesehen: „Manchmal, wenn wir viel zu tun haben, denke ich, dass es nun noch stressiger wird, wenn wir auch noch ein Buch lesen müssen.“ Nur wenige Schülerinnen und Schüler sind neugierig, gespannt oder freuen sich. Lesen ist also eine der Pflichtübungen des Unterrichts? Sicher nicht. Auch wenn es den Lehrkräften oft schwerfällt, für die Schullektüren zu motivieren. „Lesen ist ein kreativer, selbst gewählter, einsamer, herrlicher Prozess, durch nichts zu ersetzen“ (Günter

Grass). Zwei der von Grass angeführten Aspekte können meist im Unterricht nicht realisiert werden, die Bücher sind nicht von den Schülerinnen und Schülern selbst gewählt, und die gemeinsame Lektüre und Bearbeitung der Bücher hebt den Prozess aus der Einsamkeit heraus. Limitiert ist die Bücherauswahl durch äußere Zwänge, wie einen Lehrplan, der erfüllt werden muss, und die vorhandenen Klassensätze. Auch wenn das Bestreben da ist, die Bestände ständig zu aktualisieren, ein Goethe oder Lessing werden wohl glücklicherweise immer auf der Lektüreliste stehen. Diese und andere Autoren sind ein Teil der deutschen Kultur und Geschichte, und es ist die Freude und Pflicht der Lehrkräfte, die Schülerinnen und Schüler mit dieser vertraut zu machen. Oft ergeben sich dann unerwartete Momente, dass die Konfliktsituation in einem Drama von Lessing auf einmal doch interessant ist oder eine Figurenkonstellation in einer Erzählung von Thomas Mann Spannung erzeugt. Dennoch fällt es den Schülerinnen und Schülern leichter, sich auf Bücher einzulassen, die in der Gegenwart spielen und Hauptcharaktere in ihrem Alter darstellen. So können Kolleginnen und Kollegen davon berichten, dass auch Schullektüren, wie z.B. „Behalt das Leben lieb“ von Jaap ter Haar, „Bitterschokolade“ von Mirjam Pressler oder „Die Welle“ von Morton Rhue, plötz-

lich zu Rennern werden. Über Probleme anderer Leute, die auch die eigenen sind, zu reden, ist nämlich leichter, als wenn man über sich selber reden muss. „Lesen ist gelenktes Schaffen“ (Jean-Paul Sartre). Das heißt, die Leserin oder der Leser sind aktiv beim Lesen. Sicher auch ein Punkt, der eine Begründung dafür geben kann, dass das Lesen oft als Last angesehen wird, wenn es so einfach ist, sich von der Vielfalt der elektronischen Medien berieseln zu lassen und dabei in eine passive Starre zu verfallen. Für uns als Lehrerinnen und Lehrer bleibt die Hoffnung, dass wir den Schülerinnen und Schülern auch mit der Schullektüre vermitteln können, was ihnen das Lesen ermöglicht, nämlich: „der Welt entfliehen; die Welt kennen lernen; Dinge erleben, die ich sonst nicht erleben könnte; andere Menschen treffen, ohne dass sie einen belästigen können; lachen, mitleiden, ekeln, gruseln, trauern; Freunde finden, Freude finden; Horizont erweitern; Bestätigung finden; lieben, ein anderes Leben ausprobieren; Menschenkenntnis, Bereicherung, Meditation, Einsamkeit, Konzentration, Phantasie, Sprachgefühl, Sprachkenntnis, Weltwissen, Wahrheit, Lüge, Betrug, andere Länder, andere Sitten…“. Dank an Ulrike Rachow, Hansjörg Dröge, André Godomski und die IV.4 für die Unterstützung Claudia Godomski

F e r ia d el L i b r o e n H I

Lesen in der Schule

117

Reading enriches our lives. When we read the first lines of a novel, a door to a different world opens, and the story has the power to pull us in, intrigue us or inspire us. “When the lights went off the accompanist kissed her. Maybe he had been turning towards her just before it was completely dark, maybe he was lifting his hands. There must have been some movement, a gesture, because each person in the living room would later remember a kiss. They did not see a kiss, that would have been impossible. The darkness that came over them was startling and complete.” These are the opening lines of the novel “Bel Canto”, a story that is set in Lima in the mid-90s during the Japanese Embassy hostage crisis. It is a celebration of learning from and caring for each other. Whether you are waiting for your parents to pick you up after tennis, or stand in line at the bank to cash your paycheck, or have your hair done, a good book always comes in handy. It allows you to dive into a different world. “I had been sick for a long time. When the day came for me to leave the hospital, I barely knew how to walk any more, could bare-

ly remember who I was supposed to be.” The narrator of Paul Auster’s novel “Oracle Night”, Sidney Orr, spins a tale that leaves us surprised and confused. Sidney himself writes a story within the novel, based on a real book, that a writer friend recommended to him. It is intriguing to follow Sid around on his walks through New York and the adventures of his protagonist in Kansas City. Sunday morning. The world seems quiet and peaceful for a moment. Plop down in the hammock and open up a new book. Immerse yourself in the world of words and read: “The first I heard of the beach was in Bangkok, on the Khao San Road. Khao San Road was back packer land. Almost all the buildings had been converted into guest houses, there were long-distance telephone booths with air-con, the café showed brand new Hollywood films on video, and you could not walk ten feet without passing a bootleg-tape stall. The main function of the street was as a decompression chamber for those about to leave or enter Thailand, a halfway house between East and West.”

Engrossed in a great book, you will travel to the island with Richard, Etienne and Françoise, and discover a different way of life against the backdrop of movies about the Vietnam War experience. Writers sweep us off our feet with their unique style, their rich expressions, and the point of view they have chosen. They offer us a glimpse at what might be possible and what is out there. „And that‘s why books are never going to die. It‘s impossible. It‘s the only time we really go into the mind of a stranger, and we find our common humanity doing this. So the book doesn‘t only belong to the writer, it belongs to the reader as well, and then together you make it what it is.“ Paul Auster Hetta Witt, English Department

Tardes de lec tura ¡Y qué siga la tradición! La motivación por la lectura es – hoy en día - una tarea muy difícil por la competencia de los medios audiovisuales, que han ganado terreno con sus dibujos animados y videojuegos interactivos. Sin embargo, nosotros insistimos porque lo más importante la biblioteca es guiar, orientar, sugerir y despertar el interés por la lectura, no solo a nuestros alumnos, sino también a sus padres. Son los libros los que nos conducen a descubrir mundos maravillosos con nuestra imaginación. Nuestras tardes de lectura se han vuelto una tradición y ya hay muchos sumergidos en esta aventura. Los esperamos a todos para explorar juntos estos nuevos mundos. Karin Bartra -Biblioteca H 1

Fotos de las “Tardes de Lectura” organizada por la Biblioteca de HI.

118

Deporte

Sport

119

Fußball-Weltmeister: Dänemark und Serbien

Dinamarca y Serbia: Nuestros campeones mundiales “Copa Fritz Walter”

Am Samstag, 19. Juni 2010, fand in Humboldt I der sogenannte Fritz-Walter-Cup statt. Ganz im Zeichen der FußballWM trugen rund 320 Kinder der 1. bis 4. Schuljahre mit 36 Mannschaften hier ihre eigene Weltmeisterschaft aus. So wurden alle Mannschaften mit den Trikots der teilnehmenden Länder ausgestattet und machten sich schon ab 8.00 Uhr auf die Jagd nach den begehrten Siegertrophäen. Parallel zum Fußballspielen auf dem Sportplatz hatten alle Kinder und Besucher auf dem Schulhof ausreichend Gelegenheit, sich an verschiedenen Aktionen zum Thema Fußball zu beteiligen. Neben Torwandschießen, WM-T-Shirts bemalen, Tombola, Riesenpuzz-

kämpft und geschwitzt, dass es für Fritz Walter – den Ehrenspielführer der deutschen Fußballnationalmannschaft und Namensgeber unseres Turniers – nur so eine Freude gewesen wäre. Nach den Vorrundenspielen gab es leider auch die ersten Tränen der Enttäuschung über den Ausstieg aus dem Turnier. Die Riege der betreuenden Sportlehrer musste also, neben Schiedsrichterpfeife und Medaille für jeden Teilnehmer, oft auch Taschentücher und tröstende Worte bereithalten. Am Ende standen sich in der Gruppe der ersten und zweiten Schuljahre die Mannschaften aus Algerien (Klasse 2.1) und Serbien (Klasse 2.4) und bei den dritten und vierten Schuljahren Argentinien (Klasse 3.5) und Dänemark (Klasse 4.4) im spannenden Finale gegenüber. Schließlich konnten Sport-Fachleiter Stephan Wagner und Jens Erner als Direktor der Grundschule jedem Kind der Gewinnermannschaften Serbien und Dänemark eine eigene Trophäe überreichen. Alles in allem ein rundum gelungenes Fußballfest, das gezeigt hat, wie gute Zusammenarbeit zwischen Eltern und Schule erfolgreich praktiziert werden kann. Die vielen positiven Rückmeldungen von allen Beteiligten, vor allem aber von den Kindern, haben uns sehr gefreut und motiviert, auch im nächsten Jahre eine ähnliche Veranstaltung zu organisieren.

Paralelamente al campeonato mundial de fútbol, en nuestro colegio alrededor de 320 niños de 1º a 4º de primaria llevaron a cabo su propio campeonato mundial con 36 equipos participantes. Todos los países fueron equipados con los polos correspondientes y desde las 8.00 horas estuvieron dispuestos a conquistar la copa mundial y los demás trofeos. Simultáneamente a los partidos de fútbol, el resto de los niños y los visitantes tuvieron diversas actividades ligadas al tema del fútbol: hacer tiros al arco, pintar polos alusivos al mundial, concursar en una tómbola, armar un rompecabezas gigante, entre otros. También, la oportunidad de concursar en el “reto Shakira” o terminar de comple-

le und vielen anderen Spielen gab es auch die Möglichkeit, am „Reto Shakira“ teilzunehmen oder die beliebten FußballStickeralben bei einem organisierten Stickertausch zu füllen. Der unerwartet hohe Besucheransturm ließ die Schule bald einem Volksfest gleichen und führte irgendwann zu Nachschubproblemen bei der Versorgung mit Brezeln und Currywürsten. Die gut organisierten Eltern der Schule, die maßgeblich an der Organisation des Rahmenprogramms beteiligt waren, bekamen aber auch diese Situation schnell in den Griff und man konnte sich weiter auf die spannenden Partien der eigenen Sprösslinge konzentrieren. Dabei wurde geschossen, ge-

tar los álbumes de stickers en un intercambio organizado. El inesperado aluvión de visitantes hizo que el colegio pareciese una fiesta popular y pronto el suministro de brezel y salchichas de curry, escaseó. Los padres de familia, siempre tan bien organizados, se encargaron del programa y rápidamente se hicieron cargo también de esta situación, permitiendo que todos se pudiesen concentrar nuevamente en los emocionantes partidos de sus retoños. Si Fritz Walter – el capitán honorífico del equipo de fútbol alemán y cuyo nombre lleva nuestro torneo – hubiese estado presente, habría sentido una enorme alegría. Después de las primeras rondas, hubo también las primeras lágrimas cuando

Jens Erner

se fueron eliminando los equipos. Los profesores de deporte tuvieron que encargarse, además de arbitrar y entregar medallas a cada participante, a consolar y secar lágrimas. En el grupo de 1º y 2º de primaria se encontraron los equipos de Argelia (clase 2.1) y Serbia (clase 2.4), en el grupo de 3º y 4º se encontraron Argentina (clase 3.5) y Dinamarca (clase 4.4), en una final muy emocionante. Stephan Wagner, coordinador de deporte, y Jens Erner, director del nivel menores, hicieron entrega de sus trofeos a cada niño de los equipos ganadores de Serbia y Dinamarca. Al final, tuvimos una fiesta de fútbol muy exitosa, demostrando que entre los padres y el colegio se puede realizar una fiesta deportiva como esta. Las reacciones positivas de todos los participantes, sobre todo de los niños, nos han motivado para organizar eventos similares en los próximos años.

120

ADCA

Deporte

Sport

Atletismo Leichtathletik

ADCA Schwimmen / Natación

MAYORES

Espalda 50mts damas infantil “B” 1° Luciana Leo y 2° Ariana Málaga

Posta libre infantil “A” Damas 3er lugar

Posta libre infantil “B” Damas 1er lugar

Posta libre infantil “B” Varones 1er lugar

50 mts. espalda infantil “A” varones 1° Ángel Ruíz y 2° Alessio Gordillo

Posta combinada juvenil “A” Varones 1er lugar

Posta combinada juvenil “B” Varones 1er lugar

ADCA Atletismo Leichtathletik

MENORES

121

122

Interclases I y II

Interclases 5to. y 6to.

Humboldt Marathon Humboldt Carrera 5k.

Deporte

Sport

125

Campeones 2010 ADCA Básquet Nivel Medianos

Gimnasia BBZ „ganz oben“ Am Ende des ersten Semesters organisierte das BBZ auf Wunsch vieler Auszubildender einen Schnupperkurs „Klettern“. So hatten die Schüler des ersten Ausbildungsjahres die Möglichkeit, erste Erfahrungen an der Kletterwand zu sammeln. Alle Teilnehmer waren mit Eifer dabei und versuchten die Wand zu „bezwingen“. Dabei stellte sich heraus, dass dies gar nicht so einfach ist, wie es aussieht. Um ganz nach oben zu kommen, benötigt man Technik, Disziplin, gegenseitige Hilfe, Kraft und den Willen, wirklich dorthin zu kommen, wohin man möchte. Einige Teilnehmer waren dank ihrer Technik und Erfahrung sehr schnell „ganz oben“. Andere wiederum kämpften hart, um die Mitte der Kletterwand zu erreichen. Dank Herrn Wagner und der Unterstützung einiger Schüler der Abiturklasse war es für die BBZ-Schüler eine tolle Erfahrung, die viel Spaß gemacht hat und sicherlich wiederholt werden wird.

El equipo de gimnasia ha participado en noviembre en las competencias TADCA y ADCA obteniendo muy buenos resultados por equipo e individualmente. Nuestro colegio fue representado por las siguientes alumnas: Torneo TADCA, Categoría 8 años: Kiara Torres, Paula Herrada, Luciana Canal, Daniela Prieto, Camila Gamero, Valeria Lenz y Gabriela Nolte. Torneo TADCA, Categoría 9 años: Anabella Beckman, Andrea Salazar, Alexia Cruz Saco, Ana Paula Manrique y Gianella Piñatelli Torneo ADCA Aitana Orrego, Sandra Bermudes, Ana Paula Boneff, Macciel Cabrera, Luciana Decormis, Marlies Kodera, Sandra Campos y Gaia Ozuna.

RESULTADOS: 1.- HUMBOLDT 69 VS. 08 ROOSEVELT 2.- HUMBOLDT 51 VS. 18 M. ALVARADO 3.- HUMBOLDT 68 VS. 22 LINCOLN 4.- HUMBOLDT 67 VS. 30 NEWTON 5.- HUMBOLDT 88 VS. 17 RAIMONDI 6.- HUMBOLDT 60 VS. 33 PESTALOZZI y la gran final contra el colegio Markham

Priemera fila: Lionel Muñoz, Jan Felipe Schreiber, Santiago Huarcaya, Rudolf Röder, Bruno Campos, Nicolás Cruz-Saco. Segunda fila: Rodrigo Huarcaya (asistente), Mario Suito, Igor Rodríguez, Matía Garaycochea, Juan Pedro Meier von Schierembeck, Ralf Senger, Jan Westreicher, Kevin Vera, Niel Hasse, Pedro Martínez (entrenador)

7.- HUMBOLDT 62 VS. 35 MARKHAM

Una vez más nuestros muchachos de básquet hicieron un esfuerzo por representarnos en el campeonato de ADCA y lo hicieron con mucho orgullo y ganas ya que demostraron que con esfuerzo y disciplina se puede llegar muy lejos. En cada partido que jugaron, lo hicieron con alma y corazón demostrando mucho orgullo en cada momento. Aprovecho esta oportunidad para darles mis fe-

Olaf Peleikis

Cabe destacar que nuestras alumnas Alessia Olivares y Ariana Orrego representaron al Perú en el Campeonato Sudamericano de Gimnasia realizado en Bolivia del 20 al 23 de Octubre obteniendo el Segundo lugar como equipo después de Brasil. Ariana Orrego (6.3) logro 3 medallas de bronce en máximo acumulador, viga y piso y Alessia Olivares paso a finales en saltos. Felicitaciones a estas alumnas humboltianas que combinan con éxito el estudio con el deporte. Felipe García

Alessia Olivares Campeonato Sudamericano de Gimnasia Bolivia, Octubre 2010

licitaciones y un aplauso para que sigan siendo así en cada día de sus vidas. Supieron sacar adelante cada partido, con un score muy abultado contra sus rivales, tanto así, que los entrenadores de los otros equipos decían que sin jugar la final ya teníamos el primer lugar asegurado. Muchachos, una vez más los felicito y los aliento a seguir así con mucha fuerza y entrega en todo lo que se propongan ha-

Windsurfing Josefina Röder es alumna de III de secundaria y practica Windsurfing competitivamente. A la par de sus estudios escolares realiza diariamente entre dos y cuatro horas de entrenamiento físico, y los fines de semana la práctica es más intensa aún en el mar y en distintas playas de Lima y provincias. Pero el éxito en el Windsurfing, refiere ella, no solo depende de la buena condición física, la técnica o la habilidad del deportista; también las condiciones climáticas, en particular el viento, tienen un rol fundamental. Actualmente participa en la categoría juvenil con una tabla de 7.8 m2 y a fines de julio de este año alcanzó el puesto 51º de más de 400 competidores en el Mundial en Francia. Josefina también participó este año en los Juegos Olímpicos Juveniles 2010 en Singapur (Youth Olimpic Games 2010). Del 8 al 28 de agosto se dieron cita 3500 deportistas de 205 países que participaron en 26 disciplinas deportivas. Ella representó al Perú y alcanzó el puesto 18º. ¡Muchos éxitos, Josefina! Gizela Landa

cer. Me siento muy feliz de tener un grupo de chicos que se dan íntegros por sus metas y así, por segunda vez, demostraron que son los mejores, gracias por representarnos de esa manera. También deseo agradecer a los padres de familia que en todo momento nos acompañaron e hicieron barra para que sus hijos se sientan más motivados. Pedro martínez –Entrenador

Cultura

Kultur

127

Kunstausstellung Einweihung Inauguración de la Exposición de Arte 29 de diciembre

Un orgullo peruano y nuestro Mariano Wong Alfaro tiene 13 años y cursa el I.5 de secundaria. Desde los 7 años practica karate: al inicio con el sensei Hamilton en el club Germania y luego de unos años con Akio Tamashiro en el Centro Naval. En todo este tiempo ha participado en diversos torneos a nivel nacional e internacional y ha subido siempre al podio tras obtener medallas en toda competición en la que se ha presentado. Además, es un fanático del

fútbol y, en diversas ocasiones, ha integrado la selección que representa a nuestro colegio en torneos interescolares y en el campeonato de ADCA. En diciembre pasado fue convocado para formar parte de la preselección nacional juvenil de karate, para lo cual entrena en la Videna con el sensei Hector Lizano todos los días, de lunes a sábado hasta casi 3 horas diarias. Este es un horario exigente que Mariano cumple fielmen-

te porque desea alcanzar la mejor de las preparaciones para representar y dejar muy en alto a nuestro país. Luego de una rigurosa evaluación fue seleccionado con el grupo de deportistas para representarnos en el Campeonato Sudamericano de Karate. A inicios de julio de este año, Mariano viajó a Venezuela con la selección peruana para competir en el X Campeonato Sudamericano de Karate realizado entre los días 2, 3 y 4. Tras una reñida competencia, logró coronarse como el nuevo Campeón Sudamericano categoría 12-13 años en dicho torneo y convertirse así en el peruano más joven en obtener el título con tan solo 12 años. Su participación se realizó el viernes 2 de julio y al día siguiente fue su cumpleaños, motivo por el que celebró de una manera muy especial y con el mejor de los regalos: ser el nuevo Campeón Sudamericano de esa categoría. A su regreso, continuó el duro entrenamiento para prepararse rumbo al torneo Panamericano pues, al ser el campeón sudamericano, se ganó la clasificación a esta nueva competencia. Todo un reto para él. Así, dedicó tiempo y esfuerzo para lograr una nueva meta. Incluso, hizo muchos sacrificios, pues ante una competencia, las fiestas y diversiones quedan postergadas para no distraer su atención. Fue así como Mariano viajó a Montreal, Canadá, para representar al Perú en el XXI Campeonato Panamericano Junior de Karate, realizado entre los días 20, 21 y 22 de agosto. Es

un gran orgullo y enorme felicidad compartir la noticia con ustedes de que ahora Mariano es el nuevo Campeón Panamericano Juvenil de karate, categoría 12-13 años. Nuevamente es el peruano más joven en obtener este título en la historia del karate peruano. Su participación tuvo lugar el viernes 20 de agosto y en su categoría participaron 10 competidores. Mariano, con mucha concentración, entrega y garra, obtuvo la medalla de oro en la definición final con el otro niño peruano. En resumen, este año, Mariano nos ha traído dos grandes triunfos para el Perú: el Campeonato Sudamericano y el Campeonato Panamericano 2010. Estamos seguros de que Mariano seguirá cosechando más lauros y triunfos y algún día logrará su máxima meta de convertirse en Campeón Mundial. Sigue así, Mariano. Moraima Alfaro Gutiérrez de Wong Madre de familia

KG 2.1 KG 1.5

KG 2.1 KG 1.4

KUNST IM KINDERGARTEN ARTE EN EL KINDERGARTEN KG 2.2

KG 1.4

KG

KG 1.3

128

Cultura Ian Kaufmann 1.2

Lian Linder 1.5

Kultur

Diego Guerrero 1.2

Ana Paula Bonneff 3.4

José Gaviño 3.2

Claudia Garland 3.2

Sophia Guzman 3.6

Vanja Wagner 4.5

Dorian Schwarz 3.6

Luana García 4.4

Génesis Perli 4.5

Sol Vereau 2.4

129

Daniel Priebe 4.5 Ricardo León 4.5

Lapices 1.4 Mini Acuarium 1.3

Adriann Pollmann 4.5

María José Romero 4.5

Ignasio Castro 4.2

Marco Toledo 4.5

Ignasio Checa 4.5

Sara Cauti 2.4

Claudia Vargas 4.4

130

Cultura

Marilyn Böhme 6.4

Kultur

131

Valerie Deñarda 6.3

Salva Rühling 5.6

Ana Lucia Palacios I.3

Nicole Bollig 5.6

Noemi Li 5.1

Antonio Riberón 5.3

Valeria Aguirre 5.5

Nicolas Bozanic 6.5

Maria Belen Vargas 5.5

Adriana Arrieta 5.4 Lucia Marquez 5.3

Lucia Rheineck 5.3

Alejandro Galindo 5.4

Valeria Alva 5.3 Tania Golte I.5

Antonella Anaya I.4

Camila Mori 6.1

Hannes Zehnle 5.6

Bárbara Gómez 6.1

Lucía Cárdenas 6.1 Mariana Motta 5.4

Stephanie Gehrmann I.1

Melanie Trujillo 5.5

Silvana Elías I.1

Maja Prieta 5.5

Ignasio de la Puente 6.4

María Celia Briones 6.4

Rosanna Díaz de Rávago I.5

Maiga Portugal I.5

132

Cultura

Fabrizio Talavera V.4 Gianella Uzuriaga III.3

Domenica Palacios III.2

Andrea Butendeich V.2

Isabel Saco-Vertiz V.3

Hans Stehli V.4

Vaneza Hinojosa IV.3 Fátima Castro IV.5

Olenka Bergelund IV.3 Camila Fernandez III.1

Daphne Osuna IV.6

Daniela Carranza III.2

Eriane Dorer III.3

Eunice García IV.6

Melanie Bentín V.4

Andrea Arias V.1 Sophie Cáceres III.3

Clara Izu III.5 Diego Rotmann III.4

Nashua Belletti IV.4

Cristina Del Alcazar III.3

Kultur

133

Chiara Canessa V.1

134

Cultura

Kultur

135

Positiv Denken! ¡Pensamiento positivo! Das Abiturprojekt steht an! Es ist so weit – wir, der Kunstkurs des Abiturjahrgangs 2010, sind am Zuge und haben die Möglichkeit, ein kleines Stück unserer Schule neu zu gestalten. Nützlich und dem Design der Schule angepasst muss es sein und trotzdem sollte es einen Teil von uns widerspiegeln. Da in unserer Schule nur wenige Sitzplätze zum Ausruhen vom anstrengenden Schulalltag vorhanden sind, haben wir uns für das Bauen einer Bank entschieden. Doch bis es zu diesem endgültigen Entschluss kam, hatten wir unendlich viele (auch komische) Ideen. Um es in Worte zu fassen: vom Schwein über Hängematten bis hin zum Fengshui-Garten war alles vertre-

¡Llegó la hora del proyecto del Abitur! Llegó el momento – y nosotros, los del curso de arte del Abitur 2010, nos sentimos preparados para reestructurar una pequeña parte de la infraestructura del colegio. Debía ser útil y funcional, y también acorde con el diseño del local, además de reflejarnos como autores.

ten. Unsere erste wichtige Aufgabe war es, eine detaillierte Vorstellungsmappe des Projektes für den Schulvorstand zu entwerfen, wobei uns ein „winziger“ Fehler unterlief, doch schon Goethe meint in seinem Faust: „ Es irrt der Mensch solang er strebt...“ Im Weiteren beschlossen wir die Lehne der Bank mit recycelten Flaschendeckeln zu verzieren. Hierbei half uns die RS/ SV beim Sammeln des Materials. Da nur wenige von uns Erfahrungen mit dem Bauen einer Bank hatten, suchten wir uns einen Fachmann, der uns für die perfekte Realisierung des Projektes, alles erklären sollte: Señor Kique. Aber auch mit der Hilfe eines erfahrenen Fachmannes und

Como en el colegio existen muy pocos lugares para sentarse y descansar de la agotadora jornada escolar, decidimos por la construcción de una banca. Sin embargo, hasta llegar a esa decisión final tuvimos un sinfín de ideas; algunas, un poco extrañas. Para decirlo en palabras: desde el diseño de un chancho hasta la creación de hamacas, pasando por la idea de un jardín feng-shui. Nuestra primera tarea fue preparar una carpeta de presentación para la Promotora, detallando el proyecto. Ahí se nos coló un pequeñísimo error, pero ya Goethe lo dijo en el Fausto: “El hombre yerra mientras tiene aspiraciones...” Decidimos que la decoración del respaldar del banco sea con tapitas recicladas de las

der erstellten Mappe wurde uns schnell klar, dass Teamwork und Organisation die Grundlagen eines erfolgreichen Abiturprojekts sind. Es wurde ein Zeitplan erstellt, den wir auch später oft erneuerten. Außerdem teilten wir uns in Arbeitsgruppen ein. Hier hatte jeder die Möglichkeit, sich einen ansprechenden Arbeitsplatz auszusuchen. So kam es, dass sieben Arbeitsgruppen entstanden, welche nach ihrer Funktion und Aufgabe benannt wurden, z.B. „Boden aufhauen“, „Mosaik legen“ etc. Am ersten Freitag nach den schriftlichen Abiprüfungen ging es dann los: Wir fingen an!!! Mit der Zeit nahmen Zement, Ziegelsteine und Flaschendeckel Gestalt an. Not-

botellas de plástico. Para la recolección del material nos ayudó el Concejo Estudiantil. Luego buscamos a un especialista, el señor Kique, para que nos indicara todo lo necesario para la perfecta realización del proyecto. Sin embargo, aún con ayuda de un experimentado especialista y de la carpeta que preparamos, el trabajo en equipo debía ser la base para el éxito del proyecto. Elaboramos un cronograma que tuvo que ser permanentemente cambiado. En la repartición del trabajo, cada uno tuvo la posibilidad de escoger un espacio de trabajo agradable. De este modo surgieron siete grupos de trabajo según su tarea, por ejemplo, cavar el suelo, colocar el mosaico, etc.

wendig für die Realisierung des Projektes waren Engagement und Fleiß. Es war kein Wunder, einige Abiturient/innen Samstag morgens bei der anspruchsvollen Arbeit auf dem Schulgelände zu treffen. Wir nutzten außerdem die Projektwoche, um die letzten Details zu korrigieren und die Bank endlich fertigzubauen. Voller Stolz müssen wir nun, leider, da wir am Ende angelangt sind, bestätigen, dass sich harte Arbeit doch lohnt. All die Jahre haben unsere Lehrer/innen versucht, uns diese Weisheit beizubringen, um am Ende mit anzusehen, dass wir durch diese wunderbare Erfahrung letztendlich doch selber drauf gekommen sind.

Empezamos el primer viernes después de los exámenes escritos. Con el tiempo, el cemento, los ladrillos y las tapitas de botellas empezaron a tener forma. No fue ninguna sorpresa que otros nos encontraran los sábados por la mañana en el colegio dedicados a esta exigente labor. En la semana de proyectos, se enmendaron los últimos detalles y se terminó la construcción. Hemos llegado al final llenos de orgullo, pues el trabajo duro y en equipo vale la pena. Durante todos estos años nuestros profesores y profesoras nos han inculcado esto. Finalmente, somos todos testigos de que esta experiencia exitosa resultó del esfuerzo de nosotros mismos.

Fotos: cortecia de Edwin Dorer

Erwin Dorer / Anne Gerstner

136

Cultura

Kultur

137

Más que una simple “Puesta en escena”

El arte como máxima expresión del ser humano

Una de las más hermosas expresiones del ser humano es el folklore, conocimiento o sabiduría del pueblo, que se transmite de generación en generación. Eso mismo fue lo que se confirmó durante el primer semestre con música alegre y vivaz. Los alumnos del cole-

gio Humboldt fueron descubriendo este nuevo arte y, aunque muchos no estaban seguros de estos movimientos extraños ni conocían la música, aprendieron sobre la letra, la melodía e historia de cada danza. Fue así como el folklore los envolvió. Toda esta entrega trajo consigo un hermoso espectáculo que sorprendió a todos, tanto a los adultos como a los mismos alumnos. El espectáculo es la recuperación de una historia y de costumbres que poco a poco se están perdiendo, pero que los alumnos del Humboldt han podido ayudar a rescatar para que estas manifestaciones no se pierdan. De esta manera, las nuevas generaciones entenderán y valorarán cómo es nuestro carnaval y todos sus procesos, además de considerar la importancia de cómo llegaron los africanos al Perú y qué repercusión trajeron consigo. Sabemos que el público pudo sentir esta sensación que estos grandes bailarines transmitieron, ya que lo realizaron con toda su fuerza y energía. Kathye Molina

ADCA Danza en el Colegio Lincoln, el 29 de setiembre.

Durante tres meses 40 salones tuvieron la posibilidad de aprender danzas folklóricas en las clases de educación física. Por esta razón, en las mañanas, se escuchaba música alrededor de la cafetería del Humboldt I. Poco a poco, se asomaban alumnos de todas las secciones y profesores que miraban en sus horas libres las clases de folklore. A fin de mes se llevaba a cabo una audición, en la cual se daba un puntaje final a cada sección después de haber presentado la coreografía. Los puntajes se otorgaban según los rubros: presentación, coreografía y ritmo. La evaluación

se realizaba por sección. A fines de junio había ocho secciones ganadoras que formaron un grupo de bailarines para una presentación folklórica. Después de algunos ensayos -en los cuales tanto profesores como alumnos se asombraron de la disciplina, fuerza y talento que fluía, llegó el día de la presentación. En los salones y por el corredor detrás del teatro caminaban alumnos vestidos de todos los colores, las caras iluminadas con sonrisas de muy buen humor y con muchas ganas de presentar sus danzas. Empezó el grupo de percusión con sonidos de cajón y un aplauso. Así

se inició la Noche de Folklore entre humo y olor a palo santo con los más pequeños. Las coreografías transmitían la herencia de nuestro pueblo, las vivencias autóctonas de nuestros familiares o antepasados, de una historia que nos involucró en el presente. Los alumnos, convertidos en artistas, llevaron al escenario cuentos, leyendas, refranes y costumbres con una excelente y viva interacción grupal y, así, los ofrecieron directamente a sus padres, profesores, amigos y familiares. Con ello, lograron estrechar lazos entre escuela, lo social y la comunidad y rescataron la sabidu-

ría popular en su presentación. Resulta increíble que durante tanto tiempo en nuestro colegio el folklore haya permanecido en un rincón, como herramienta o estrategia didáctica. El significado de la palabra folclore (folk = pueblo; lore = saber) va más allá de lo puramente pensado para el turismo o para la diversión; tiene una vital importancia etnológica y antropológica. La aparición cada vez mayor de las nuevas tecnologías, nuevos ritmos y las preferencias de la vida actual crean conflictos con la tradición y con las costumbres ancestrales. Ante dicho conflicto, debemos intentar que no

se pierda la memoria de lo que significa nuestra historia. Si olvidamos esto, perdemos la identidad y el saber de dónde venimos. Este año se logró llevar a cien alumnos al Festival de ADCA 2010. Nuestro objetivo es lograr que nuestros alumnos respondan creativamente ante una motivación basada en la cultura y el arte, como una fuerza de vida y expresión de las hondas raíces del pueblo. La educación debe crear conciencia al respecto, ser liberadora y, a la vez, “peruanizadora”. Ines Belletti

138

Dirección: Kathye Molina (coreografia folclórica)y Ines Belletti (coreografia moderna) Participaron las secciones: 2.3, 3.5, 3.6, 4.3, 5.1, 6.3, I.6, II.1, IV.4 Fecha: viernes 27 de agosto

Cultura

Kultur

139

140

Cultura

Tanz-AG Danza Moderna Dirección: Ines Belletti Fecha: viernes 22 de octubre

Dirección: Miriam Oswald Fecha: martes 16 de noviembre

Kultur

141

142

Dirección: Joscha Oetz Fecha: miércoles 27 de octubre Participaron: alumnos de las secciones 5.4, 5.5, 6.2, 6.6, II.3, II.5, IV.1, IV.2, IV.4, Vtos, ABI e invitados

Dirección: Joscha Oetz Fecha: martes 1 de junio Participaron: alumnos de las secciones 5.4, 5.5, 6.2, 6.6, II.3, IV.3, IV.5, IV.6, Vtos, ABI e invitados

Cultura

Kultur

143

144

Cultura

Kultur

145

Dirección Joscha Oetz

FEATURING

Fecha: viernes 20 de agosto

Coordinación general: Markus Neumann Fecha: sábado 10 de abril

146

R E C I TA L D E M Ú S I C A H O G A R E Ñ A

Fecha: martes 7 de setiambre Coordinación general: Patricia Costa

147

Recital de los alumnos de los talleres de PIANO, VIOLÍN y CELLO. Pädagogisches Konzert der AGs

Profesoras: Nancy Salazar (Violín) Inkeri Petrozzi (Violoncello) Patricia Costa (Piano) Fecha: martes 9 de noviembre

Más FOTOS en: www.colegio-humboldt.edu.pe / Diversos / Galería de fotos

148

Cultura

Coro Madrigalista

Ursula Beecken de Billing, acompañada por John Gómez y Albrecht Schmidt, ha integrado el coro Madrigalista desde julio de 1960.

Gloria Elena Gurmendi durante la lectura del discurso - memoria del Coro Madrigalista

149

ADCA Músicaa en el colegio Isaac Newton

Dirección: John Gómez Garcia

Ceremonia por el 50 aniversario del Coro Madrigalista

Kultur

Concierto Humboldt Big Band 2010 Dirección: Rubén Romero

150

TRIO

Nos ha representado: Antonella Magnasco (V.3) Fecha: viernes 16 de julio

Cultura

Kultur

151

Concurso final de la canción francófona Fecha: martes 6 de abril Concierto de música de cámara barroca del Trio Dell‘ Arte de Munich Alemania

Jazz-Konzert des Bellevue Community College

Concierto de la Joven Orquesta de Barro de Trujillo y la Jugendorchester de Droste-Hülshoff-Schule de Berlín

Fecha: viernes 26 de mayo Fecha: viernes 26 de mayo

152

Aufführung Musicaltanz, Chor und Ballett Danza musical, coro y ballet

Fecha: jueves 24 de junio Direccion general: Ines Belletti y Patricia Costa

Fecha: 3 y 4 de diciembre de 2009

Kultur 153 Taller extracurricular de teatro Cultura en español

de: Alfred Jarry

Dirección Gerardo García Frkovich

155

154

Obras cortas de: Ernesto Barraza, Katerina D´onofrio, Conrado Falco, Gino Goulden, Carlos León y Gerardo García.

AG Theater in Deutscher Sprache Extracurricular de Teatro en Alemán Regie: André Godomski

Aufführung unter Mitwirkung der Tanz-AG und der Musikkurse der V. Klassen

Dirige: Gerardo García Frkovich

156

Cultura

Taller extracurricular de teatro en español

Fractal, de Rafael Spregelburd, representada por los alumnos de la promoción XLVI. Fechas: 8, 9, 16 y 17 de abril. Dirigido por Gerardo García.

Adaptación de la obra de Lewis Carroll Dirigida por Gerardo García Frkovich Fecha: 26 de noviembre de 2010

Kultur

157

158

Cultura

de Yasmira Reza

Actuación: Gideon J. Neumann, Conrado Falco y Guillermo Guerra Dirección: Gerardo García Frkovich

Der Regenbogenfisch Teatro de Kindergarten II Fecha: martes 6 de julio

Proyecto Kamishibai Perú Presentación de teatro de papel japonés fusionado con el arte popular y contemporáneo peruano. Fecha: martes 6 de julio

Kultur

159

161

160

Badetag Día de Piscina

Einweihung des Klettergerüstes - Inauguración de los juegos

Oster- Pascuas Laternenfest - Fiesta de los Faroles Kindergarten I

Laternenfest - Fiesta de los Faroles Kindergarten II

Nuestros alumnos

Rosentag

Mi viaje al Perú

Dia de las rosas Este año realizamos “La semana de las rosas”. ¡Un éxito! Alumnos y profesores se pusieron románticos y decidieron expresar sus afectos con rosas, chocolates y tarjetitas. La actividad fue realizada por los alumnos del V.3 en el segundo bimestre y durante una semana. Desde el lunes hasta el jueves se vendieron rosas, chocolates y tarjetas a pedido. Podían ser anónimos o con remitente y el viernes fueron entregados a sus destinatarios. La idea original fue iniciativa de Hans Meier. Cuando la comentó en la clase, nos pareció una excelente idea. Así, decidimos organizarnos y realizarla. Nos separamos en grupos; unos se encargaron de la publicidad y otros de las compras; unos serían los vendedores y otros los reparti-

dores. Pensábamos que sería una excelente idea para obtener fondos para la sección. Al principio pensamos que no venderíamos mucho, ya que era la primera vez que se realizaba el Rosentag en el colegio. Los resultados fueron muy distintos. Vendimos mucho más de lo esperado. Se vendieron más de 400 rosas, 300 cartas y chocolatitos. Para nosotros fue increíble ver cómo nuestro trabajo florecía y que el esfuerzo valió la pena. Después de tanto trabajo, ver la cara de felicidad de todos al recibir una rosa, una carta o un chocolate, nos demostró que valió la pena. Sería genial que esta semana de las rosas se vuelva una tradición, ya que a todos nos gustó. Entonces, lo dejamos en manos de los que se quedan. Flavia Salazar y Andrea Varese V.3

Cuando escuché por primera vez del intercambio al Perú pensé en un lugar parecido a España, y no me preocupé mucho por la vida que me esperaría aquí. Ahora puedo decir que me equivoqué. La vida peruana, su cultura, las costumbres y la comida son diferentes. Esta experiencia fue la mejor en mi vida. Aprendí muchísimo y ahora estimo más la vida que tengo en Alemania, porque ahí está casi todo arreglado. Aunque se ve mucha pobreza y también es más peligroso, también se puede ver niños en las calles que hacen malabares para “ganar” un poco de dinero. Por un lado Perú es muy pobre pero por otro lado está lleno de riqueza. Participé en un viaje a Cusco con cinco chicas y una profesora que sabe hablar alemán. Cada día visitamos restos arqueológicos de los Incas, como Machu Picchu y Pisac, y también tuvimos tiempo para comprar en los mercados. Es un viaje obligatorio porque es una experiencia única. En mi caso ya conocía a todos los miembros de mi familia peruana, porque mi hermana participó en el intercambio a Alemania y mis padres también me visitaron en mayo. Ahora puedo decir que es cómo una segunda familia para mi. Se preocuparon por mi, hicieron paseos a la playa y también me mostraron sus tradiciones y cultura. Me gustó mucho cómo celebran las fiestas con los parientes. Siempre hubo comida riquísima y todos eran muy amables. Otra novedad fue que en cada familia vive una empleada doméstica, que limpia la casa, cocina y lava la ropa. Vive en la misma casa y por eso es como un miembro más de la familia. Mi empleada me contó historias personales de su vida en el campo y cómo se vive ahí. En el colegio encontré a los otros alemanes participantes del grupo de intercambio. Juntos tuvi-

Unsere Schüler und Schülerinnen

163

La Schülerakademie

mos clases de español y ahí contamos nuestras experiencias. También asistimos a clases como los chicos peruanos y siempre me ayudaron cuando tuve problemas. Cada semana hicimos una excursión “alemana” para visitar diferentes lugares en Lima: el centro histórico, los pueblos de la periferia donde viven, por ejemplo, las empleadas domésticas o los conductores de los taxis. Ahí hay pobreza y fue triste ver cómo viven. Otro día fuimos a un Kinderdorf a jugar con los niños y me encantó disfrutar con ellos al ver el fulgor en sus ojos cuando llegamos. Los fines de semana siempre fui a fiestas con nuevos amigos. Me gustó mucho que todos saben bailar salsa. Si tienes la posibilidad de viajar a Perú, hazlo. No solo mejoré mis conocimientos en español sino que experimenté muchas aventuras. No olvidaré a mis nuevos amigos y, sobre todo, a mi familia peruana. Voy a regresar sola, porque ya no es país extraño.

Participar en un programa de Schülerakademien es una excelente oportunidad en el colegio. Este programa es promovido por Alemania para alumnos interesados en profundizar un tema determinado. A mí me tocó la Schülerakademie en Papenburg, Alemania, cerca de la frontera con Holanda. Luego de haber sido seleccionada, recibí un cuadernillo en el cual se me explicaba cómo era el programa de la Schülerakademie, y también cuál sería mi horario durante mi permanencia. Entre los numerosos cursos, elegí cinco opciones y esperé cómo sería mi participación. Mi academia estaba conformada por 104 personas de diversas culturas, costumbres y pensamientos, pero la integración no fue un problema. Cada día se conocía a alguien diferente, se intercambiaban las actividades entre las personas, asistíamos a cursos extracurriculares

creados por nosotros mismos y en los cuales los profesores también participaban como alumnos. Había actividades recreativas como “la noche de juego” y por eso la convivencia fue muy fácil. Además, estábamos rodeados de un paisaje espectacular con un lago propio. El programa en el que fui aceptada, se llamaba “¿Son las naciones naturales o artificiales?”. La palabra nación encierra más significados de lo que aparenta. Comúnmente se considera a un grupo que comparte el mismo idioma, las mismas costumbres y tradiciones e inclusive las mismas creencias religiosas. Durante los 11 días de mi participación y junto con 17 personas descubrimos que las naciones no son necesariamente los países. Intentamos definir lo que era una nación para darnos cuenta que la respuesta estaba en la misma búsqueda. Fuimos aprendiendo que en el proceso estábamos construyendo una nación. Indira Icochea V.5

Tina Walter

Indira Icochea

164

Nuestros alumnos

Class trip to Tarapoto for IV.5

In mid-August we started out on our class trip to the selva. After the short flight to Tarapoto we went on an adventurous bus ride, that took us to Pumarinri Lodge, right on the Huallaga River. During our stay in the Peruvian rainforest we had close encounters with praying mantis, BIG tarantulas, frogs, lizards, and insects of all shapes and sizes. Some of us were more fond of these creatures than others, who never warmed up to the bugs. Our favorites were definitely the humongous blue butterflies that accompanied us on our hikes. The walk to the waterfalls near the lodge turned out to be a little tricky since at one point our guide Miguel had to cut down shrubs and branches that were blocking the path so that we could continue. The water in the pond fed by the waterfall was beautiful and refreshing and most of us went in for a dip. The boat ride to Shilcayo Island in the Huallaga River was fun and speedy. We stepped

on the island to meet the cocoa farmer and his family. Rodrigo, who was accompanying us today, skillfully cut the fruit open so that the cocoa beans were exposed. Happily sucking on the juicy beans, we wandered around the clearing with its open-air kitchen and adjacent reception platform in the midst of all kinds of vegetation: banana, papaya, maracuyá, coffee. Later in Chasuta we met the local potter named William, who swiftly demonstrated his craft. Vases and pots took shape, with his feet working the wooden platform under the potter’s wheel. We were impressed and bought ceramics at the little store. On the last day, we visited the “Orquídea” chocolate factory, and to our enormous surprise there were two students in our group who actually hated chocolate!!! You should have seen their faces when we entered the building. The air was loaded with the smell of chocolate. Ms. Oswald’s eyes lit up as if it was Christmas. Another trip took us to the coffee roasting plant “Oro Verde” in Lamas.

Unsere Schüler und Schülerinnen

Viaje a Tarapoto

Again we were impressed by how much work and thought goes into the production of something we take for granted: coffee. Some of us slurped and spit coffee like the expert Esteban who, with a lot of enthusiasm, taught us how to taste coffee.

Unsere Klasse, die IV.5, wollte dieses Jahr eine Reise zusammen machen. Nach langen Diskussionen hatten wir uns für Tarapoto entschieden. Unsere Klassenlehrerin, Frau Witt, und unsere Biologielehrerin, Frau Oswald, begleiteten uns.

The day we returned to Lima, we were in for a real treat: Detlef and Carol, bird watchers from New Zealand, and their ornithologist friend Caroline took us bird watching early in the morning. With binoculars and a telescope mounted on a tripod we were able to catch a glimpse of 22 different species of birds.

Die Reise begann mit dem Hinflug am 14. August 2010. Der Flug dauerte etwa eine Stunde und brachte uns direkt nach Tarapoto. Wir mussten jedoch weitere anderthalb Stunden fahren, um unser Hotel zu erreichen. Es war sehr warm dort, im Gegensatz zu Lima. Das lustigste war, dass es noch wärmer draußen war als drinnen im Zimmer, selbst wenn man den Ventilator nicht anmachte.

Last but not least, the food in Pumarinri and Rio Shilcayo was delicious: hearts of palm (both chonta and palmito), banana fritters, and many other delicacies from the selva. We had a great, great time, some of us also at night, long after curfew. Sometimes Ms. Oswald and Ms. Witt had the impression that their room was in the epicenter of an earthquake, not to mention other incidents. August 2010 Ms. Witt

Am nächsten Tag liefen wir zu einem Wasserfall. Ungefähr 45 Minuten Laufweg, beim heißen Wetter. Es war dann sehr schön, im kalten Wasser zu schwimmen. Wir mussten aber bald zurück, da die Straßen um 18 Uhr gesperrt werden sollten, und wir hatten noch eine andere Exkursion vor, nämlich im Wald auf eine „Trocha“ zu wandern. Unser Begleiter vor Ort, Miguel, trug eine Machete bei sich, mit welcher er den Weg von Zweigen, Ästen und Lianen freimachte. Wir können sagen, der Abend im Hotel war sehr erholsam. Der dritte Tag war sehr aufregend. Wir fuhren mit dem Boot auf dem Rio Huallaga zu einer Insel, wo eine Familie Kakaopflanzen anbaute. Ein anderer Begleiter, Rodrigo, erklärte uns den ganzen Prozess der Kakaoverarbeitung, bis die Kakaomasse fertig ist. Nach dem Besuch, durften wir im Fluss baden. Miguel, Rodrigo und unsere Lehrerinnen hielten Aufsicht, sowohl im Wasser als auch am Ufer. Zurück in Chazuta besuchten wir das Keramikmuseum und lernten, wie die Einwohner ihre alte Tradition der Töpferei pflegen und bewahren. An dem Abend im Hotel sind wir einer neuen Freundin begeg-

net: eine schwarze Tarantel, so groß wie eine Hand, die an der Zimmertür unserer Lehrerinnen klebte. Wir bewunderten sie, und sie ließ sich von uns nicht stören. Mit einem Topf und dem passenden Deckel brachte Rodrigo sie in ihre Höhle zurück.

feln und vom Gourmet-Kaffee erklärt. Die Qualitätskontrolle der Produkte war sehr interessant. Wir durften sogar mitmachen, allerdings nur als Probe. Unser Abendessen im Hotel war besonders schön, wir hatten nicht nur leckeres Essen, sondern auch typische Musik, die von einer kleinen Musikgruppe gespielt wurde. Trotz der Hektik der Abreise hatten wir noch Zeit, eine frühe Exkursion zur Vogelbesichtigung zu unternehmen. Wir wurden von zwei ausländischen Ornithologen begleitet. Ornithologen werden auch „Birdwatchers“ genannt, weil sie für Vogelarten sich besonders interessieren. Sie brachten ihr Teleskop mit, und wir durften bis 22 unterschiedliche Arten identifizieren.

Den Tag vor unserer Abreise verbrachten wir in einem Hotel in der Stadt. Von dort aus besuchten wir eine Schokoladenfabrik, die kleine Stadt Lamas und deren Kaffeefabrik. Uns wurde die Herstellung von Schokoladenta-

Obwohl der Abschied uns schwer fiel, war es auch schön, unsere Familien wiederzusehen und die kältere Luft der Hauptstadt zu spüren. Wir empfehlen den künftigen IV. Klassen, eine Reise nach Tarapoto als Klassenfahrt zu organisieren. Zusammenfassung von Reisenberichten der Klasse IV.5

165

166

Hasta pronto, Humboldt Schule “¡Esta es mi última oportunidad de poder volver a ver a toda mi promoción junta!” Esa fue una de las razones principales que me convencieron de regresar al Perú y con eso retornar al Humboldt. Hace cuatro años, estando en primero de secundaria, tuve que mudarme a Berlín y dejar atrás a todos mis amigos de la infancia, con los cuales he crecido desde el Kindergarten. Desde entonces, siempre he querido regresar, porque extrañaba mucho el Perú, el calorcito, la gente, la comida y sobre todo a mis amigos del colegio. Al darme cuenta que después de quinto de secundaria cada uno de ellos tomaría su propio camino, ya sea en una universidad, el Abi o el Instituto, aproveché la oportunidad y decidí volver al Perú por cinco meses y formar parte de mi promoción por una última vez. Llegué a Lima a fines de agosto y

después de aclimatarme, entré al colegio los primeros días de setiembre. ¡Fue increíble volver a ver a todos después de tanto tiempo! Me sentí como en casa de inmediato, porque todos me acogieron súper bien y me trataron como si no hubiera faltado todo este tiempo. La mayoría de los alumnos de mi promoción ya saben qué van a estudiar o qué harán después del colegio, asunto con el que ni siquiera soñábamos cuando dejé el país. Ahora, cada uno tiene ya una perspectiva para el futuro. Algunos piensan ir Alemania a estudiar, igual que yo. Espero poder encontrarnos allá algún día y recordar el colegio y los buenos tiempos que pasamos juntos. Estoy viviendo una experiencia muy linda en mi vida, la cual nunca voy a olvidar. Me encanta haber sido alumna del Humboldt, porque creo que en nuestro colegio

se aprende mucho más que matemáticas, alemán y todas las demás materias: se aprende a ser alguien en la vida. Agradezco a todas las personas que me han permitido pasar mi estadía tan bien aquí y a los que me han abierto las puertas de su casa, sobre todo, a Eduardo Sotelo, quien se ha vuelto como un hermano para mí, y a su familia. También le doy mil gracias a la Dirección del colegio y a mi tutor, Luis Landa, el cual siempre está allí para ayudarme e hizo posible este espacio para poder compartir mis experiencias. Me despido agradecida y orgullosa, dejándolos con estas conocidas líneas: “Cuando piense en volver, aquí estarán mis amigos, mi lugar y mi querer.” Gracias por abrazarme, decir que el tiempo no pasó y quererme con todo el corazón.” Laura Balcázar Pust V.4

Mis experiencias Mi nombre es Kiara Abad y actualmente me encuentro en Alemania estudiando romanística. Han pasado cinco años desde que terminé el colegio; cinco años de hermosas experiencias que no creo olvidar nunca. Como la mayoría de adolescentes, empecé a diseñar mi futuro académico mientras cursaba la secundaria: el plan era estudiar en Alemania y, en la medida de lo posible, trabajar también. Decidí hacer el bachillerato alemán (Abitur), que me permitiría ingresar a las universidades ale-

manas. Luego llevé dos años de comercio internacional en el Instituto Humboldt porque consideré que aumentaría mis posibilidades laborales una vez en Alemania. No me arrepiento de ninguna de mis decisiones. Mi experiencia en el Abitur fue sumamente enriquecedora: las materias estudiadas desarrollaron en mí una visión amplia y global, así como una sed de conocimiento que con mucha alegría conservo hasta hoy. Me divierte aprender cosas nuevas y creo que uno nunca debería dejar de descubrirlas y entenderlas. En ese tiempo conocí también a personas a quienes hasta ahora admiro, me refiero a mis profesores y a mis compañeros de clase. Cada uno de ellos demostró tener un espíritu solidario y mucha disciplina; cualidades que considero muy importantes en un ambiente académico. Los años del estudio de comercio internacional fueron igualmente enriquecedores, aunque de naturaleza completamente diferente. La exigencia física se multiplicó y los temas tratados pasaron a ser mucho más prácticos. De esta etapa, recuerdo con cariño cómo nuestros profesores compartían con nosotros sus propias experiencias en el mundo comercial, lo cual nos hacía sentir una mayor cercanía hacia ellos. A lo largo de todos aquellos años me fui acercando poco a poco a la cultura alemana. Primero, en el colegio, a través del idioma, por supuesto; luego, durante el Abitur, a través de la historia y la literatura alemana y sobre todo a través de los profesores, de sus costumbres, de sus formas de ser; finalmente, a través del contacto con la cultura laboral en empresas

alemanas, con el mundo comercial alemán que nos llegaba a través de las prácticas y a través de nuestros profesores. Era inevitable: pasé tanto tiempo con ella, que tuve que enamorarme de esa mezcla de peruanidad y alemanidad, lo cual reforzó finalmente mi decisión de estudiar aquí, en Alemania. Mi nostalgia por ciertos cursos del Abitur había empezado a señalarme la dirección a la que querría dirigirme profesionalmente más tarde y, siguiendo esa dirección, llegué a la Universidad de Bielefeld a estudiar Romanística (lingüística de las lenguas romanas) y Lingüística general. Aquí, en el curso de Romanística, encontré a muchas personas interesadas en la cultura latinoamericana, lo cual fue una muy grata sorpresa. Por un lado, porque me resultó muy fácil hacer nuevos amigos, conocer gente de mente abierta y tolerante, dispuesta siempre a aprender acerca de culturas diferentes. Por el otro, porque nuevamente me encontré con esa mezcla de culturas que me formó y encantó en mi tiempo en Perú. Es muy gratificante ver los resultados del esfuerzo, ver las puertas que se abren, las oportunidades que aparecen gracias a las decisiones tomadas en el pasado. Acabo de terminar mi primer semestre y espero con ansias el segundo, en el que sé que tendré más retos por vencer, más cosas nuevas por descubrir y mucho menos tiempo libre. No, fuera de bromas, estoy realmente ansiosa por explorar mis límites, llenarme de cultura mientras vivo nuevas experiencias y recordar cada paso que voy dando con cariño y satisfacción. Kiara Abad

Nuestros alumnos

The boy who want to be a Lion Alois Di Leo fue alumno de nuestro colegio de 1988 a 1998, año en que concluyó IV de secundaria y su familia se mudó por motivos laborales a Brasil. Estudió diseño gráfico en la Universidad de Sao Paulo y en el 2008 viajó a Londres a hacer una maestría. En marzo de este año se graduó en la Escuela de Cine y Televisión y su trabajo final “The boy who want to be a Lion” fue seleccionado para participar en la 63ª edición del Festival de Cine de Cannes, que se llevó a acabo del 12 al 23 de mayo pasado. Este cortometraje de 8 minutos de duración está ambientado en los años 60 y trata sobre un niño sordo llamado Max, quien percibe el mundo a través de los sonidos que emite su audífono especial. Un día Max va al zoológico y allí se encuentra con el león; este animal lo fascina y despierta en él una forma distinta de apreciar el mundo.

Más de 1000 cortos de todo el mundo se dan cita en el Short Film Corner y se presentan anualmente a la Semana de Crítica de Cannes. El trabajo de Alois fue seleccionado entre los siete que compitieron en la rueda final. Él empleó la técnica de la rotoscopía, es decir, filmó toda la película en cine, la reveló y luego la dibujó de nuevo. Alois refiere que el simple hecho de participar con su primer corto es todo un premio para él. Querido Alois, te deseamos muchos más éxitos.

Humboldtianer rettet Sportler in der Segelboot-Weltmeisterschaft in Spanien

Leonardo Costa

Un caballero de Regata Mundial

Un joven chelista Leonardo Costa es alumno de III de secundaria, toca el violonchelo desde los 5 años y obtuvo una beca para participar en el campamento de verano realizado del 25 de junio al 9 de agosto del presente año en la Escuela de Bachillerato de Bellas Artes Interlochen Arts Academy ubicada en el estado de Michigan, EE.UU. A esta beca postulan más de 3000 jóvenes artistas de todo el mundo y Leonardo fue seleccionado por su excelente performance musical. Asistir a Interlochen es una oportunidad para aprender de prominentes artistas, para inspirarse en compañeros excepcionales y para vivir una experiencia artística que nutrirá a los jóvenes. Los profesores son reconocidos internacionalmente y comparten con sus alumnos nuevas técnicas, métodos y experiencia. Leonardo nos cuenta que este summer camp ha sido muy enriquecedor para su estudio musical, ya que todos los alumnos tienen un gran interés artístico, muy buen nivel y el ambiente de estudio es muy intenso. A su llegada participó en una primera audición y quedó segundo; en las dos siguientes audiciones ocupó siempre el primer lugar. Además ganó “The annual concerto competition”, que le dio el derecho de ser solista y tocar con la orquesta filarmónica de la escuela.

Bienal en Beijing Alesia Lund Paz, integrante de la Promoción XXXIV y dedicada actualmente a la enseñanza de arte, celebró con alegría que una de sus pinturas fuera seleccionada para participar en la 4° Bienal Internacional de Arte en Beijing, China. Alesia ha realizado varias exposiciones tanto colectivas como individuales en Lima y en Buenos Aires, donde también estudió.

120cmx150cm

Der Sportler und ehemalige Schüler unserer Schule Sebastian Schreier rettete einem Spanier bei der Segelboot-Weltmeisterschaft, die letztes Jahr stattfand, das Leben. Das deutsche und spanische Boot prallten so stark aufeinander, dass der Spanier ins Wasser und der Mast

auf seinen Kopf fiel. Sebastian, der im Rennen vor den beiden Booten lag, sah den Spanier ohne Regung und sprang ins Wasser. Er holte ihn an die Wasseroberfläche und beatmete ihn. Danach kümmerten sich die Ärzte um den spanischen Sportler und brachten ihn ins Krankenhaus. Aus diesem Grund, das Menschliche vor die sportliche Rivalität zu setzen, wurde Sebastian mit der Auszeichnung „Fair Play 2009“ geehrt. Diese wurde ihm von dem Olympischen Komitee und dem „Panathlon von Lima“ überreicht. Sebastian, wir gratulieren dir zu deiner wohlverdienten Auszeichnung und danken deiner Familie für die Vermittlung wichtiger Werte. Wir haben uns sehr über diese gute Nachricht gefreut.

Gizela Landa

Alesia Lund Paz

2007

Am 10. März 2010 wurde im Lehrerzimmer der Humboldtschule ein Artikel kommentiert, der am Tag vorher im “El Comercio” veröffentlicht wurde. Dort hieß es “Caballero de los mares: velerista peruano dejó el mundial para salvar la vida de un rival”. Eine Lehrerin sagte: “Wie stolz macht es mich, wenn ich lese, dass ein ehemaliger Schüler unserer Schule durch sein Handeln wichtige menschliche Werte demonstriert. Er wusste genau, was er in diesem Moment zu tun hatte.” Was war passiert?

Te deseamos muchos más éxitos Leo.

Gizela Landa

oil on canvas

169

Sebastian Schreier

Alois Di Leo

Caught

Unsere Schüler und Schülerinnen

¡Felicitaciones Ale! ¡Muchos éxitos!

Concurso de Matemática

Beata Imelda

El sábado 20 de noviembre una delegación de alumnos del colegio Humboldt participó en el IV Concurso Interescolar de Matemáticas del Colegio Beata Imelda con la participación de numerosos estudiantes. Nuestro alumno Diego Fernando Sánchez Flores obtuvo el primer puesto del 6° grado, mientras que Antuanette Avalos Ortiz y Esteban Jean Pierre Hidalgo Quispe obtuvieron el 1° puesto del 5° grado, empatando ambos con 250 puntos/250, puntaje que también logró Diego Fernando. Los alumnos pertenecen al 5.1 y 6.1, tienen mucha afición por las matemáticas y participan todas las semanas en el Curso de Olimpiadas Matemáticas que el Colegio Humboldt ofrece como curso extracurricular. Antonieta de Ferro

El día miércoles 10 de marzo muchos comentaban en la sala de profesores sobre la portada del diario “El Comercio” cuyo título decía: “Caballero de los mares: velerista peruano dejó el mundial para salvar la vida de un rival”. “Qué orgullo sentimos al leer que un joven ex alumno muestra auténticos valores. ¡Nos alegramos mucho por esta noticia! ¡Felicitaciones Sebastian! Nuestro ex alumno y deportista, Sebastian Schreier (promoción 2001), salvó a un rival español en plena competencia mundial de veleros. Las embarcaciones de España y Alemania chocaron con fuerza y, en consecuencia, el velerista español se golpeó la cabeza con el mástil y cayó al agua. Sebastian, que iba adelante, volteó al escuchar el golpe y vio que el velerista español no reaccionaba. Sebastián tiró su vela a un costado

y se lanzó al agua para sacarlo a flote y darle respiración artificial. Los paramédicos terminaron de reanimarlo y lo llevaron al hospital. Por este juego limpio en el que Sebastián priorizó el aspecto humano antes que la competencia deportiva, fue reconocido con el premio Fair Play 2009 entregado por el Comité Olímpico Peruano y el Panathlon de Lima.

170

Promociones

Abschlussklassen

Promoción XLV - 2009 Total de alumnos de la promoción: 93 Viajaron al extranjero Abitur BBZ Universidad Católica Universidad de Lima Universidad San Ignacio de Loyola

07 36 18 06 11 04

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas Universidad Científica del Sur Universidad de Piura Instituto EAD Otros

04 02 01 01 03

171

172

Promociones

Abschlussklassen

Abschlussklassen des Berufsbildungszentrums 2010

Abitur 2010

Bachillerato Alemán

Promoción del Instituto Superior

12.1

12.2

Ayllón Reiss, Catarina Cecilia Barrientos Matta, Viviana Lucía Böhme Meléndez, Heinz Fritz Colmenares Richle, Cristina Yeni Córdova Pineda, Karen Daina De Vinatea Murguía, Daniela Alejandra Duarte Preuss, Leonardo César Durán Parada, Luis Francisco Falco Ráez, Conrado Gerstner, Anne Hönninger Müller, Christopher Jenss Senador, David Kevin Kleffmann Ghiglino, Claudia Nicole Krefft Braedt, Dieter Sebastian Román del Castillo, Abraham Sánchez Delgado, Paola Katherine María Valdivia Dabringer, Martin Leo Vogel Carres, Claudia Sophie Zoeger Rojas, Derek Alexander

Berrocal Carranza, Carolina Claudia Boiger, Alexander Uwe Cereceda Delgado, Ángel Rafael Chui Beramendi, Camila Collantes Pacheco, Marcelo Alonso Dorer Li, Erwin Sebastian Dorich Höltken, Anna Luisa Katzgraber Castañeda, Stephan Lingenthal, Peter Bernardino Fritz Martínez Mares, María Elena Milagros Mayorga González, Rafael Neumann Oberwahrenbrock, Gideon Johannes Plumbohm, Lara Rojas Rodríguez, Alessandra del Carmen Salsi, Stefano Vernal Zavala, Remo Vier Gehrmann, Alexandra Zubiate Pareja, Adriana Sofía

Bürokaufmann/frau Gestión Empresarial

Kaufmann/frau im Groß- und Außenhandel Comercio Internacional

Industriekaufmann/frau Comercio y Producción

Boiger, Daniel André Corrales González, Álvaro Gustavo Elías Remmlinger, Susana Ornella Gogler, Josephine Mia Grados García, Isaac Jara Richard, Angela Pilar Landa Rodríguez, Camilo Ernesto Quezada De la Torre, Adriana Lucía Rotmann Luque, Renzo Cristian Seidler del Pozo, Jan Tapia Madalengoitia, Alejandro

Acuña Cárdenas, Franco Barreda Ordóñez, Carolina Estefanía Elmenthaler Gonzales, Michael Martin Escudero Arias, María Victoria García Corcuera, Edgar Andrés Hilgert Vásquez de Velasco, María Luisa Krumdiek Butrica, Stefan Mendoza Schmidt, Romina Sandra Rojas Huamán, Gladys Anarim Santillana Vargas, Mario Alejandro Schrader Schmidt, Carlos Seidler del Pozo, Felipe Vega Egg, Bruno César Yalico Thümmler, Hannah Hadassa Zubiaga Tenorio, Bruna Natalia

Arce Padilla, María Estrella Flores Rödel, Mauricio Roberto Herzog Ortiz, Willy Heinrich Soko Rengifo, Miroslava Sotelo Meza, Eduardo Luis Szenes Paredes, Ferenc Lizandro Vergara Díaz, Claudia María Luisa Zerbian Cachay, Nadine

173

174

Promociones

Abschlussklassen

175

Promoción 2010

GK

IK Acuña Cárdenas, Franco

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: Autorex Peruana S.A.

Hilgert Vásquez de Velasco María Luisa Ex alumna: Colegio Beata Imelda Prácticas: Hansa Servicios Marítimos S.A.C.

Schrader Schmidt, Carlos

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: Hapag Lloyd S.A.C.

Barreda Ordóñez, Carolina Estefanía

Elmenthaler Gonzales, Michael Martin

Escudero Arias, María Victoria

García Corcuera, Edgar Andrés

Krumdiek Butrica, Stefan

Mendoza Schmidt, Romina Sandra

Ex alumna: Colegio Sta. Ursula Prácticas: Ferrostaal Perú S.A.C.

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: La Hanseática S.A.

Seidler del Pozo, Felipe

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: E. D. PRINT E.I.R.L.

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: Datacont S.A.C.

Ex alumna: Colegio Humboldt Prácticas: Bayer S.A.

Ex alumno: Colegio Beata Imelda Prácticas: Siemens S.A.C.

Arce Padilla, María Estrella

Flores Rödel, Mauricio Roberto

Soko Rengifo, Miroslava

Sotelo Meza, Eduardo Luis

Ex alumna: Colegio Beata Imelda Prácticas: Manufacturas Record S.A.

Ex alumna: Gymnasium Freie und Hansestadt Hamburg Prácticas: Química Anders S.A.C.

Rojas Huamán, Gladys Anarim

Ex alumna: Colegio Beata Imelda Prácticas: Engels, Merkel & Cia (Perú) S.A.C.

Santillana Vargas, Mario Alejandro

Herzog Ortiz, Willy Heinrich Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: BASF Peruana S.A.

Ex alumna: Colegio Beata Imelda Prácticas: BASF Peruana S.A.

Vega Egg, Bruno César

Yalico Thümmler, Hannah Hadassa

Zubiaga Tenorio, Bruna Natalia

Szenes Paredes, Ferenc Lizandro

Vergara Díaz, Claudia María Luisa

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: Diveimport S.A.

Ex alumna: Colegio Humboldt Prácticas: Cimatec S.A.C.

Ex alumno: Colegio Weberbauer Prácticas: Bayer S.A.

Ex alumna: Colegio Sta. Ursula Prácticas: Siemens S.A.C.

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: BASF Peruana S.A.

Ex alumna: Colegio Humboldt Prácticas: A.W. Faber Castell Peruana S.A.

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: Sika Perú S.A.

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: A.W. Faber Castell Peruana S.A.

Zerbian Cachay, Nadine

Ex alumna: Colegio Humboldt Prácticas: Sika Perú S.A.

176

Promoción 2010

BK Boiger, Daniel André

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: DIVEIMPORT S.A.

Gogler, Josephine Mia

Grados García, Isaac

Ex alumna: Adolf-Reichwein-Schule Prácticas: Clariant S.A.

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: DIVEIMPORT S.A.

Quezada De La Torre, Adriana Lucía

Rotmann Luque, Renzo Cristian

Ex alumna: Colegio Weberbauer Prácticas: DIVEIMPORT S.A.

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: Montana S.A.

Corrales González, Álvaro Gustavo

Elías Remmlinger, Susana Ornella

Jara Richard, Angela Pilar

Landa Rodríguez, Camilo Ernesto

Seidler del Pozo, Jan

Tapia Madalengoitia, Alejandro

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: Bayer S.A.

Ex alumna: Colegio Sta. Ursula Prácticas: Química Suiza S.A.

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: South American Tours de Perú S.A.

Ex alumna: Colegio Humboldt Prácticas: G T Z

Ex alumno: Colegio Humboldt Prácticas: Merck Peruana S.A.

Ex alumno: Colegio Beata Imelda Prácticas: Helicópteros del Sur S.A.

178

Promociones

Abschlussklassen

Promoción XLVI 2010

179

Promociones

Abschlussklassen

181

Promoción XLVI-2010 Alba López, Nicole Esta linda pepita cayó un día del cielo y llegó para quedarse alegrando a cualquiera que se le cruce. Uno de sus tantos talentos son las mil y un caras que puede hacer y ese gran humor que siempre nos saca más de una sonrisa a todos. Esta cenicienta no se pierde ningún tono o una juerga hasta las 12, y a sacar de quicio a los profes, ¿no, Nicolita? Fiel a sus amigas y a los pantalones cusqueños, ella siempre está dispuesta a ayudarnos... mientras no tenga que ver con el colegio. Niki le demostró al mundo que la inteligencia no se aprecia en las notas, esta flaca se las sabe todas. Gran artista, deleitó a muchos profesores con sus hermosos dibujos. Nicolita es la mejor amiga que alguien pueda tener, puedes estar seguro de que estará ahí en las buenas, en las malas... y en las mechas. Nuestra Pepita todavía no está segura de lo que quiere hacer, pero sabemos que, haga lo que haga, le va a ir muy flipi. Suerte, flaca, te amamos demasiado.

Apolinario Chong, María Fernanda Marifé está con nosotros desde Kindergarten, pero todos creemos que se equivocó de colegio, tiene todas las de una ursulina. Siempre fue “una chica de su casa” y una increíble amiga con la que podías contar en todo momento. Chacotera como pocas, Apolinario hizo que las clases fueran más que divertidas, pero a pesar de eso, fue una de las que levantó el promedio del salón, recordándonos las tareas y siendo como una mamá. Junto con Dani, inventaron un nuevo idioma para hacernos reír más de una vez. Con los chismes, es inseparable de su casi gemela Nina y nunca se perdió un “zundada” con el chiquito Sarmiento. Fielsaza a Iktus y al té verde, la hija de Zoilita, no dejó de ir a una sola juerga donde sea. Y en el viaje de prom ni qué decir.

Amend, Irma Lorena Lorena llegó este año y nos sorprendió. Tenía pinta de ser calladita e inocente, pero es todo lo contrario. Desde que Indix por equivocación le tiró una bola de papel, esta pequeña se reveló. Su cabello lacio y su baja altura hacen pensar que es indefensa, pero su apariencia engaña, esta chica puede pegar fuerte y tiene un gran corazón. Siempre tiene una respuesta ocurrente para todo, con sus comentarios sarcásticos y su peculiar forma de pronunciar el español, nos hizo reír a todos. A ella le encantan las fiestas, estar con sus amigas y comer hamburguesas con su gaseosa Sprite. Se ganó nuestro corazón al toque con su carisma, sonrisa y belleza. Ella vivió por todo el mundo y quiere conocer más. Aunque no está segura de lo que quiere hacer, lo hará muy bien. Antes de ser bióloga marina o algo diferente, estará acá un año más. ¡Te amamos y deseamos lo mejor, chica poderosa!

Arce Falcón, Diego Marcelo Diego, más conocido como Digui, Digoma, Chuck, Babysaurio, está con nosotros desde 5to. Es amante del fútbol y del básquet. Uña y mugre de Sebo, hacen de las suyas en el cole. Este chico se gana la medalla de deportista, goleador de los interclases desde primero. El mejor amigo de todos nos guía con sus consejos, es un buen ejemplo y está ahí cuando lo necesitas. Es un amigo de verdad. Digui piensa hacer el Instituto, así que lo tendremos un par de años más por aquí. Suerte en lo que sigas, sabemos que te va a ir bravazo. Te queremos Digui.

182

Promociones Arenas Morales, Mariana

Mari, Mawi nos acompaña desde siempre. Esta personita es bien chiquita, pero tiene un corazón inmenso y está dispuesta a escucharte, aconsejarte y reír contigo cada vez que lo necesites. Quiere lo mejor para sus amigos y va a hacer hasta lo imposible por hacerte sentir bien. Fanática del verano y la música, amante del chocolate a morir y fiel a sus chifles, que los comparte con toda la clase. Nunca faltan sus comentarios en las clases. Tierna hasta la muerte, una amiga como ninguna, levantándonos cuando nos caemos. Todavía no sabe lo que va a estudiar. ¡Nunca dejes de soñar, Marianita! ¡Te queremos!

Bardález Del Giudice, Pamela Ivonne La Gusa, Pupsa, Pamepups (siehe Bild) hace sus comentarios analíticos y tiene cerebro de genio. Nos hace reír cuando puede. Pamela es lógica, Pamela es seguridad, Pamela es la conciencia de todo ser vivo, Pamela es bienestar y la peor pesadilla de los psicólogos, pero, sobre todo, Pamela es una amiga verdadera, dulce y sincera. Se reveló en Halloween y sorprendió con su lado toneraso y electrónico. Cambió, sin que nadie sepa la razón. Cuando no está en el conservatorio, el seminario o el orfanato, la encontramos en villa liliput o pump. Famosa por OXAPAMPA y sus aretes de pescado-juguete. ¡Suerte y llena de sonrisas a todas las personas con las que te cruces!

Bazán Santos, Sissi Adelí Más conocida como Sissimaus o Chicho está con nosotros desde quinto grado con todas sus ironías. Vive para el piano, aunque no le guste tocar en público. Además, ama la combinación cine-canchita, y dormir todo el día. No sabemos de dónde saca el tiempo para todo esto, aparte de tener buenas notas y ver toda la saga de Barbie con su hermanita. Le encantan las matemáticas y la física, y está dispuesta a enseñarte, así sea unas 20 veces. Sissi quiere dedicarse a la Ingeniería Aeronáutica en la romántica Francia, para viajar por el mundo y fabricar los mejores aviones, pero antes hará el ABI. Suerte en todo. Eres única. :D SISSSSSSSSSSSI, te amamos.

Arias Mego, Andrea Alessandra Andree nos cayó en IV para traer una sonriente artista a la clase, calladita como ella sola, pero agárrense, si le viene la hiperactividad. Esta warmishka es una fiel amante del anime y sus cosas japonesas. Dibuja más que increíble, para medio año había retratado a toda la clase en un estilo anime caricaturesco con contraste de sombras y colores. Nos sorprendió con sus trabajos, que podía hacer en cada trocito de papel o en cada espacio entre las tareas. Andre es una buenísima persona, una de las mejores amigas que podrías tener, graciosa y además siempre lista para escucharte, aconsejarte y dar su punto de vista, que puede hacerte ver la vida totalmente diferente. Todavía está pensando qué estudiar, pero definitivamente una mezcla entre arte y computación. Sabemos que te va a ir increíble. Te amamos.

Bardalez Escárate, Fernando Bardalez o Bardo. Llegó a nosotros en 5to grado con una pinta de chico intelectual, pero al pasar al H2 nos dimos cuenta de que era todo lo contrario. Tonero hasta la muerte y dispuesto a molestar a cualquier persona que se le cruce. No hubo día sin hacernos pasarla chévere, pero no solo fue inquieto, también supo ganarse nuestra confianza y cariño. Siempre está ahí cuando alguien se siente mal; de alguna manera le saca una sonrisa. Gran persona y excelente amigo, cuida y se preocupa por los suyos, nunca te va dejar de lado. Puedes hablar con él de lo que sea, te va escuchar. Nuestro Bardalez ha elegido el ABI y quiere estudiar Ingeniería. Sabemos que te irá muy bien en lo que decidas, te queremos demasiado y esperamos no dejar de verte, tú sí que vales la pena. ¡Suerte en el Abi!

Behrens Peñaloza, Sebastian Ladys and gentelmen, this is... MR. B. Behrens y está con nosotros desde Kindergarten. Un diccionario-humano inglés-castellano, nunca tuvo una nota menor a 18.9999 en inglés, pero para tener un promedio respetable todos los años, lo compensó con las notas de los otros cursos. Pataza de Leo y Patrick. Especialista en Counter, Dohta, Hon, Wow. Por supuesto, él es un hincha acérrimo de Iron Maiden y Metallica, y cuando los conoció, dice que fue como volver a nacer. Este Rafael Nadal del ping-pong piensa obtener un buen promedio en V para ingresar directamente a la universidad. ¡Suerte!

Beltrán Felipa, Saúl Adolfo Saúl llegó a la prom en Kindergarten II y se adaptó muy rápido gracias a su gran sentido del humor. Con el transcurso de los años, nos dimos cuenta de su inteligencia superior y su capacidad para responder las preguntas de los profesores cuando nadie más podía; así nos salvó más de una. Es un amigo con el que siempre te reirás. Nos ha ayudado a todos a estudiar y nos sacó de esos momentos de depresión con un buen chiste. Saúl quiere hacer Abi e irse a Alemania a estudiar Medicina, esperemos que le vaya bien y que su sueño se logre. Te queremos.

Bittrich Raven, Carolin Carolin siempre nos alegró los días. Parece recién traidita de Alemania, pero esta gringa se sube a cualquier micro, con tal de no pagar más de un sol para llegar a su casa. En los cumpleaños de chiquitos, esta chica nos enseñaba en el baile del pirulino, hasta que nos sorprendió con sus pasos de salsa. Es ocurrente y muy divertida, se las sabe todas. Miembro de las converses y orgullosa de serlo. Fiel al ballet y a su prima. Es la persona más friolenta del mundo, si fuera por ella, iría con sleeping al colegio. Hiperactiva como nadie, sobre todo, cuando come mucha azúcar, Carolin nos contagió su extenso vocabulario como: flacote, chancabuques, etc. Tiene la esperanza de ser la jardinera de Ryan Scheckler, aunque sabemos que primero estudiará algo. Te amamos, mucha suerte.

Butendeich Durand, Andrea Andre es de las personas que cuando la conoces es imposible no quererla. Cómo olvidar sus sabias recomendaciones y sus risas alocadas de los lunes por la tarde. Esta chica despierta nuestra envidia, ya que a pesar de comerse la mitad de los cuates de la cafetería, siempre se mantiene regia. Además de ser churrísima, Andre es una chica súper inteligente, que aparenta ser tímida. No dudes en confiarle a esta flaquita lo que sea, porque puede escucharte y aconsejarte. Sabemos que como persona vale muchísimo, y nos será difícil encontrar a alguien igual. Andre planea ser una economista exitosa o estudiar arquitectura en la de Lima para construir en el mundo algunos edificios iguales al cariño que construyó en cada uno de nosotros. Suerte, te amamos.

Abschlussklassen

183

Bentín Gebhardt, Melanie Melanie o como ella prefiere, Meli (aunque Melanie es su nombre, se molesta si le dicen así), nos acompaña desde siempre y nos alegra con su sonrisa dulce. Esta rubia loca, con buen ánimo, nos alegra a muchos en nuestros peores momentos. La caracterizan sus ideas locas, sus comentarios y su gran corazón. Burlona de nacimiento, si buscas alguien con quien reírte hasta morir, Meli es la correcta. Dispuesta a ayudar a los que más la necesitan y a brindarnos todo su apoyo incondicionalmente. No es una de las mejores personas que puedas conocer, es simplemente ¡La mejor!. Se quedará un año más para hacer el Abi y decidir qué estudiar. Seguramente algo con animales a pesar de ser alérgica a ellos. Por tu forma de ser, por la alegría que transmites a los que te rodeamos, por tu gran corazón, te amamos Drutsdi.

Boza Galdos, Macarena Maca, Maki, Meik nos acompaña desde Kindergarten. Esta chiquita tiene los cachetes demasiado apachurrables. Nadó antes de caminar y no hay quien no se acuerde cuando llegaba al cole con el pelo mojado, porque ella y Flavi habían tenido “madrugada”. Representó varias veces a su club fuera del país y al cole en ADCA y en 2 Humboldtspiele. Nadie supo cómo Maca podía balancear su vida entre la natación, el colegio y sus amigos y siempre sacando buenas notas. Fiel a la playa y al Regatas, nunca supimos cómo pudo estar bronceada todo el año. Fanática de Casi Ángeles como Flavi, Pao y Tana. Maca es una persona en la que se puede confiar, y nos sorprende a todos con su capacidad de dar consejos. Es una amiga increíble, de las que no se encuentran fácilmente. Ella piensa estudiar administración en la Pacífico y sabemos que le va a ir increíble. ¡Te amamos!.

Calmet Noeth, Kiara Andrea Kiari o Kiki nos acompaña desde siempre comiendo manzanas y haciéndonos reír. Nuestra deforestadora número 1, convirtió pegarle a la gente en algo productivo, y mejor agárrrrate, si no te quieres meter con esta cinturón negro. La chica manzana ama más al karate que a su familia y viaja a otros países a sus campeonatos. Pero aunque no lo crean, esta karateca es una nenita por dentro y esa es la parte que más nos gusta de ella. Además de sus dotes deportivas, nos sorprende con sus habilidades artísticas y muy cambiantes gustos por la música. Cambió a los punkekes por metaleros y, al final, se quedó con los DJs. Kiki conoce a todos los actores de la galaxia y decidió seguir sus pasos. Miembro KAN y MANK, está ahí para sus amigas, nunca te va a fallar y te apoyará en lo que sea. Esta actriz llena de buenas vibras va a flechar corazoncitos en la facultad de arquitectura de la de Lima y le irá increíble. ¡Te amamos, loca!

184

Promociones Canessa Prötzel, Chiara Giannina

Esta gringuita nos acompaña desde siempre con su apariencia de santita que resultó ser lo contrario. Chiarita es una de las chicas más codiciadas de la prom, con su cabellera nos conquistó a todos. Gimnasta de corazón, no cambió Pucusana por NADA. Esta rubia sensualona se paseó por toda Lima en taxis Lenkos y siempre tuvo un sol en la billetera para nosotros. Miembro de las converse y amante de las rosquitas. No se perdió ninguna juerga para la que maquilló a todas. Es conocida por tener la risa más escandalosa y contagiosa. Esta chiquita es una de las mejores personas que te puedes encontrar, dispuesta a ayudar a todos. Sonriendo le alegra el día a cualquiera con sus ocurrencias y comentarios. Parece que va a estudiar administración. Sabemos que te va a ir increíble. ¡Te amamos, Canessa!

Carranza Sánchez, Iván Iván es el príncipe de Greiskol y está con nosotros desde siempre. El popular I-VAN se volvió nuestro maestro en el momento en que le salió barba. Metalero de corazón, pero jazzista-funkero de oficio, Iván dejó el básquet para dedicarse a ser el próximo Marcus Miller. Fundador de Blackened con Mahle e integrante mítico de la I-vand, él es uno de esos amigos que nunca deja de apoyarte y que siempre te da los mejores y más barbáricos consejos. Con su bajo, su mejor amigo, viajará a Alemania a estudiar música para seguir deleitándonos a todos con su prodigioso arte. Te queremos y te deseamos lo mejor.

Castro Salas, Giancarlo Jairo Giancarlo, gc, nos acompaña desde quinto grado y a partir de ahí supo alegrarnos hasta en los días más fríos del verano. Fue en tercero cuando se reveló con su look emo recién llegado de Alemania. Pasó de la guitarra al skate y del skate al fútbol. Piensa seguir el ABI y luego estudiar arquitectura en Alemania, sabemos que te irá estupendo. No te olvides de que te queremos un montón, suerte en todo.

Cannock Chávez, Michelle Marie Mimi, Michi, Michael, Michel, Mishelita o simplemente Michelle está con nosotros desde siempre. Es bien raro encontrarla de mal humor. Capaz de alegrarte el día con alguna de sus ocurrencias diarias. Cariñosa como ella sola, nunca la verás caminar sola, siempre acompañada de alguno de sus amigos. Romántica hasta las venas, sabe cómo alegrarte, si te sientes mal o simplemente si has tenido un mal día. Siempre está ahí para ayudar. Amante de cualquier historia o película dramática o romántica. Espera a su Edward o Prince Charming, Mimi vive dentro de su mundo pinky y de fairy tales. Es una linda persona, distraída como ella sola y, pase lo que pase, está ahí cuando la necesitas. Esta Princess todavía no sabe qué va a hacer, pero sabemos que le va a ir bravazo. Te amamos, Mimi, y te deseamos lo mejor.

Castellano Segura, Aldo Paolo Paolo, Paolín, Piolín o Palolox está con nosotros desde siempre. Cambió su forma de ser y se volvió el chico delgado en tercero, antes era full cartas magic. Más adelante, fue moderador en el modelo de la ONU, actor y asistente de dirección en Fractal, después de eso no deja el teatro. Un pataza con P mayúscula, Paolo es una persona que está para sus amigos, en las buenas y en las malas, apoyando a todos con sus ideas y carisma. Fiel al fútbol como arquero o defensa, metalero y con ánimos de divertirse con sus patas. Paolo no está muy seguro de qué profesión seguirá, y lo veremos en el Instituto, esperamos que tenga mucho éxito en el futuro.

Chávez Price, Fiorella Alexandra Fio, Fiox, Fiffi, Fio-fio-chan, chocolate, o más conocida como DO IT, llegó en quinto grado para enseñarnos que la gente puede bailar en vez de caminar y cantar en vez de hablar. Siempre está ahí para ayudarte en lo que sea. Fiox vive de sus alfajores, mandarinas y granadillas. Si la ves, la encuentras riéndose y diciendo ocurrencias. Miembro fundador de la comunidad de neuronas (OXS) y fiel a su EJE descubrió en IV su talento para el teatro. Se va a quedar un año más haciendo ABI y de ahí veremos, porque cada año cambia su interés vocacional. Tienes un lugar en nuestro corazón. Suerte en todo, monga.

Cirilo Levi, Jorge Nuestro querido Jorge, Jordi o más conocido como Shori nos acompaña desde siempre. Él es un genio en Mathe, Chemie y Physik. Está dispuesto a sacrificar sus tardes para ayudar a sus amigos en esos cursos. Por eso, Shori nos ofrece su tiempo y se preocupa por nosotros. Shori es el buen amigo que hace que nuestro día sea más feliz. Aún no sabemos qué va a estudiar este maestro de los números, pero estamos seguros de que le va a ir increíble. Suerte en lo que hagas. Te queremos, Shori.

Cornejo Crosby, Alessandra Qué no decir de Tanita... Tana es muy buena consejera, excelente persona y es una de las mejores amigas que alguien pueda tener. Con su tremendo corazón conquistó a muchos. Esta mujer te hace sentir bien y nunca te da la espalda. Con ella es imposible aburrirte, ya que tiene unos comentarios demasiado graciosos y locos, que te suben el ánimo. Fielsaza a Totoritas, nunca dejó de ir un verano. Esta chica contagia a todo el mundo su felicidad. Inseparable de Flavi, Pao y Sami. Todos pensábamos que era inocente hasta que descubrimos que era ARREBATANA. Amante de Casi Ángeles como Flavia, Maca y Pao. Siempre vas a ver a esta chica comiendo, pero igual es la más regia de toda la prom. Cocina excesivamente rico y piensa estudiar gastronomía y abrir un restaurante con Flavia y es abvio que lo va a lograr. ¡Te amamos!.

Coronel Chávez, Solange Jacqueline Solange, Sole, Soul, Sol fue deportada de Ecuador en quinto grado. Si crees que esta ecuatoriana aún no se acostumbra al país, te equivocas. Ella ya es más peruana que la papa y el cebiche. Aunque llegó callada, no duró mucho. Siempre muy feliz, nos levantó el ánimo con su sonrisa carismática, ayudándonos y apoyándonos en todo, es la mejor. Fiel a sus patas, a Bardalez y a las fiestas. Sol es una de las mejores amigas que hayas podido tener. Todavía no sabe qué estudiar, pero sabemos que le va a ir bien. Le deseamos de todo corazón que logre sus metas. ¡Te queremos Sol!

Abschlussklassen

185

Collantes Pacheco, Sergio Alejandro Sergio o Calvo es de esas personas que no pueden estar en un solo lugar. Mareándonos cuando camina de lado a lado mientras habla, nos ha alegrado el día más de una vez con sus comentarios. No nos deja de sorprender con los diferentes estilos de peinados que tiene, y nos divierte con ello. Este pata se ganó el nombre de Voldemort en II cuando de la nada vino un día calvo al cole, pero este año se rebeló y vino como si tuviera una peluca de los 70’s con peine y todo. Más de una vez nos ayudó subiéndonos el ánimo con sus ocurrencias y escuchándonos. Él es alguien en el que definitivamente puedes confiar. Que no te sorprenda, si lo ves a principio de año con una cartuchera vacía. ¡Gracias por ser como eres!

Cornejo Orellana, César Fernando Fernando Cornejo o César, más conocido como Corni está con nosotros desde quinto grado. Alegre y divertido ha logrado ganarse la amistad de muchos con ese carisma haciéndose super hiper conocido humboldtianamente por su increíble manera de jugar al fútbol, dominio de pelota como ninguno (la rompió en los interclases con sus golazos) y pasándole a las chicas para que ellas metan un gol. En la cancha ni Messi, Podolski y Ronaldinho lo igualan. Fiel a la guitarra. Este chico nos sorprende a todos al tocar de manera espontánea en un concierto del cole. Siempre dispuesto a luchar por sus ideales, a darte un consejo como un buen pata y a proteger a sus amigos. Corni quiere seguir la carrera de música, pero antes piensa seguir el Abi. Y sabemos que lo hará increíble. Suerte en todo.

Cusís Franco, Sebastián Andreas Más conocido como Sebo, Bots o Botsi, nos acompaña desde 5º. Muchos pensaron que sólo era una sombra. Aunque los profesores siempre lo consideran un chico tranquilo, nosotros sí lo conocemos en todas sus facetas y a pesar de su carita y edad de bebé, Botsi nunca se queda atrás, exige que respondan a todas sus dudas. Fiel a las clases, Bots piensa quedarse un par de años más en el Instituto y sabemos que, como siempre, le va a ir genial. Te queremos.

186

Promociones Czichowsky Nielsen, Dominick Leopoldo

Dominick, Domi o Czichowskito está en el cole desde siempre, pero nos llegó en 6to grado y para quedarse con nosotros. Este croata rubio tiene el apellido más difícil de pronunciar del cole. Es amante del fútbol a morir y de las pichangas con sus patas del Santa María. No hay nada más difícil para él que negarse a una pichanga, además, es hincha de la “U”. Es un pata fiel que quiere lo mejor para sus amigos en cualquier situación. Dispuesto a ayudarte hasta en el mayor de los problemas. Él es una de las personas más sinceras y no es solo grandote de altura, sino de corazón. Además del fútbol, ama los aviones, seguramente va a ser el mejor piloto. Suerte en todo. Te queremos y nunca te olvidaremos.

das Chagas Bundscherer, Mônika Elena Creo que todos estamos de acuerdo en que Môni le trajo más vida al colegio desde tercero de secundaria. Risueña, divertida y extremadamente bonita, rompió incontables corazones. Siempre con sus ideas extravagantes y sus dichos que son su especialidad, es una amiga única que busca lo emocionante y logra divertirnos, y está a tu lado cuando la necesitas escuchando y dándote uno de sus consejitos. Môni nos demostró que Brasil tiene personas maravillosas, más que Ronaldinho. Probablemente nunca ha perdido una discusión, pero si quieres convencer a esta chica, tienes que incluir la palabra prohibido en los planes. Môni tiene la habilidad de estar hablándote algo altamente intelectual mientras está divirtiéndose. ¿Aplicada? No tanto. Pero sí interesada en todo y consciente de que no hay nada mejor que uno de esos días en el balcón inolvidable. Ojalá que te tengamos en Perú, y te deseamos mucha suerte en tu vida. Te queremos mucho.

de La Torre Lostaunau, Daniela Dani tiene el record por sacarnos más sonrisas a toda la prom. De La Torre nos divirtió todo lo que duró el cole con sus ocurrencias e inventando las mejores jergas y apodos, sin dejar de lado las buenas canciones. Vive enamorada de su I-pod y de su cámara y es 100% fanática de impro y muy buena improvisadora. Esta maniática del orden, no te deja entrar a su cuarto si no está todo perfectamente en su lugar. Una amiga excepcional, que no abandona, de las que duran y durará a pesar del tiempo. No duden en contarle algo a Dani, porque siempre te va a escuchar, aconsejar y levantar el ánimo. Tenemos suerte de tener a alguien tan especial con nosotros. Quiere estudiar publicidad y sabemos que lo hará excelente, te amamos, chola, gracias por todo.

Dannler Alva, Denisse Marie Deni nos acompaña desde siempre. Conocida por su perfeccionismo y sus comentarios. Está ahí para hacernos reír, pero cuidado, que tiene un geniazo escondido ja, ja. Esta campeona de Gimnasia retirada, 100% fanática del Regatas y de las fotos, tiene una debilidad por los dulces, así es que si tienes uno, mejor no se lo muestres, ya que es muy probable que desaparezca en segundos. Jamás se perdió de nada yendo a todos los tonos, reus, pres y proms de Lima. A pesar de sus dietas extrañas, sabemos que Deno va a estudiar algo relacionado con la gastronomía, para después poner su propio restaurante. Bueno, Denisse, nunca nos olvidaremos de ti y te deseamos lo mejor. Suerte.

De Col Gebhardt, Nicola

Delgado Palacios, Vitaliano Julio Gonzalo Gonzalo está con nosotros desde Kindergarten. Nos mantiene alegre con sus comentarios y es recontra hincha de muchas disciplinas deportivas, Durante los partidos de básquet y fútbol, siempre está presente; además de ser comentador de todos los partidos que transmiten en ESPN. Decidió entrar al mundo de la música, cuando empezó a tocar trombón. Desde este momento nos deleita con sus solos en todos los conciertos del cole. Suerte en lo que quieras estudiar.

Dociak Salazar, Elizabeth Paola

Abschlussklassen

187

Díaz Barrantes, Thais Moli Thaisita, Moli o simplemente Thaí nos acompaña toda la vida, dedicándose a repartir sonrisas y ayudándonos cuando más la necesitamos. Desde chiquita destaca con sus poemas y su gran habilidad para persuadir. Su carita de inocente la saca de varios apuros, así como sus sabios consejos nos salvan más de una vez. Con esta chica no se conoce el significado del aburrimiento y con sus mil muecas, nunca para de hacernos reír. Decir que la adoramos es poco, porque no hay modo de expresar lo que significa para nosotros. Esta escritora de corazón piensa estudiar periodismo en la Católica y tenemos la seguridad de que con ese talento va a llegar muy lejos. Te amamos, cholita. Olvidarte, algo imposible…

Durán Peralta, Andrea Carolina

Este rubio de ojos verdes nos acompaña desde siempre, alegrándonos todos los días de cole. No hubo día en que no se las haya ingeniado para divertirnos con sus juegos inventados en las horas de reemplazo. El mejor acompañante de todos para la narguila, poniendo sus reglas de prender velas y conversar sin música. Por más que vive en Villa, nunca se perdió ni un tono, ni salida en el verano. El modelito de Ripley conquistó a miles de chicas, pero aún no lo logran conquistar de verdad. Baterista por naturaleza, es el mayor fan de Blink y Oasis que puede existir en el cole. Este músico, actor, inventor de juegos y sobre todo increíble amigo, estuvo dispuesto a organizar pichangas, parrilladas y reus en su casa. Amante del cine y del Rey León, Nicola piensa irse a Argentina a estudiar Dirección Cinematográfica y sabemos que le irá bien. Te vamos a extrañar mucho. ¡Te adoramos!

Nuestra Eli nos acompaña desde siempre. Nos alegra el día con sus ocurrencias, sus preguntas (que harías si... ja, ja, ja) y su risa contagiosa. Ella se describe como tímida, pero sabemos que no lo es. No se dejen engañar por esa carita. Es hiperactiva hasta morir, pero así la amamos. Esta súper amiga está para apoyarte cuando más lo necesitas, para escucharte y aconsejarte, sin importar la hora ni el lugar. Le gusta salir, no importa si es a un parque, a una fiesta o a una reu. Esta chica amante de la comida y de la música es extrovertida, le encanta bailar y le ve el lado bueno a la vida. Aún no está segura de qué va a estudiar, pero le agrada la medicina. Igual sabemos que no importa qué elijas, te va a ir bien. ¡Te amamos!

Dudu nos acompaña toda la vida, alegrándonos cada día con su risa contagiosa. Ama las sonrisas, pero no sabe cuánto amamos la suya. Inseparable de Ignacio, fanática al teléfono, Dudu siempre tiene comida para compartir. Es muy especial, una amiga de verdad con un corazón de oro, dispuesta a ayudarte y a darte un abrazo si lo necesitas. Olvidarla será imposible, sabemos que siempre va a estar ahí comiendo un sublime blanco y sacándonos sonrisas con sus ocurrencias únicas. Te amamos, chola.

Delgado Naranjo, Raúl Grigore

Fernández-Concha Barreda, Gabriela

Flores Rödel, Mariano Santiago

Es imposible encontrar a alguien más deportista que él; representó al colegio en básquet, fútbol, atletismo y hasta en vóley. Compite con los demás para ver quién es el más agarrado y no va a parar hasta ser físico culturista; pero dicen que solo lo hace por las chicas. Este genio nos acompaña desde que se inventaron las matemáticas y siempre se preocupa por mantener su promedio de 20 en Mathe y Phy. Se dice que el colegio le debió haber pagado una mensualidad, ya que explica mejor que los profes; aunque a veces lo hace a la mala. Rauli nunca te va a defraudar y va a estar ahí para ti, porque da los mejores consejos. Planea hacer ABI para luego irse a Alemania a estudiar Ingeniería del Deporte. Te queremos cholo, ALOHA.

Imposible no sonreír al verla. Gabita estará siempre con esa sonrisa en la carita sin importar lo que pase. Esta chica enfrenta la vida con buena vibra y aunque tenga un mal día, no la vas a escuchar quejarse. NOLA. Tonerasa hasta morir, se apuntó a todas. Gaba está ahí cuando la necesitas, dispuesta a volverte a repetir su teoría sobre los hombres. Fiel a Cerro, no se lo perdió ni un sólo fin de semana, por más que sea invierno. Amante del reggaeton, se sabe todas las canciones de memoria por más raras que sean. Sus soniditos alegraron a cualquiera que se le acercara. Gaba es de las personas que está contigo, no importa lo que pase, ella va a estar con una sonrisita esperándote. Nos deja y se nos va a la Cato a seguir pintando. Suerte, Gaba.

A veces llega tarde a clases porque “ahh, es que había huelga” (vive en Chaclacayo). Lo recordaremos por prestarnos plata para la combi o el almuerzo y por el olor de la bolsita de cancha diaria que no dudaba en compartir, con razón está tan flaco. Siempre alegre y con un comentario que hace que el resto del mundo se muera de risa. Hizo reír a más de uno con su interpretación de Lupito en Fractal, así se ganó el cariño de todos y no sabemos cómo. No le molesta ayudar cuando alguien lo necesita, un muy buen amigo y estudiante. Se puso las pilas en IV. Metalero a más no poder, llegó un día después al viaje de prom con tal de ver a su banda en concierto. Este chico logrará todo lo que se proponga. Lo veremos un año más en el Abi. Te vamos a extrañar. Suerte.

188

Promociones Fukuda Nakashima, Alejandra

Nuestra japonesita, “Ale” o “La China” está con nosotros desde siempre. Organizada y responsable como ella sola, es una fiel amiga con la que puedes contar para lo que sea, mientras no interrumpas sus valiosas horas de sueño, siempre estará allí para ti, con su “déjalo fluir”, para abrazarte o meterte un lapo... ¿no, Mimi? Aparenta ser la persona más seria del mundo, pero los que la conocemos bien, sabemos que no es nada tranquila ni tan “seria” como dice. Burlona como nadie, disfruta de las desgracias ajenas con una risa explosiva y chistosa NADA CALETA. Amante de los carros, del reggae y de Vin Diesel, nos sorprendió como una virtuosa surfer este último año. Piensa ser piloto y sabemos que le va a ir increíble haga lo que haga. Te amamos, chinita. Suerte.

Gerlach Tinoco, Marcelo Daniel Marcelo llegó en cuarto grado para hacernos reír con su acento ecuatoriano, y llegar a ser el MEJOR amigo que puedas encontrar. Su casa está abierta para todos. 220 y Bruder de por vida y pichanguero a más no poder. Sus habilidades para los deportes y buenas notas sorprendieron a todos. Caso aislado de chico juerguero, pero con buenas notas. Todos conocen sus bailes y sus risas, que nos hacen reír a morir. Fan número uno de la playa. Es el único dispuesto a hacer dibujos con mariposas y corazones con tal de hacer reír. Eres el chico más bueno del mundo, Marshi, todos los que te conocemos tenemos suerte de que seas parte de nuestras vidas, contigo aprendimos lo que es un amigo de verdad. ¡Te amamos!

Godomski, Theodor Theodor llegó en III de secundaria y se hizo famoso por sus ocurrencias y locuras. La gente no se demoró en darse cuenta de que este era un chico al que le gusta estar en todas. Theo llegó para enseñarnos a todos el antifascismo y más de uno se unió a sus filas. Este alemán peruanizado, seguidor del Buffallo, el filosofo Carl Tavius, Bruder y miembro vitalicio del TS, encontró a su princess, Paola, y también a miles de patas, porque es un chico con el que puedes contar para que te ayude en todo y te dé los mejores consejos. Dice que va a estudiar, cuando Hertha regrese a primero, o sea probablemente nunca. Pero igual sabemos que le va a ir bien chévere. Theo quiere abrir su hotel y recibir a todos sus amigos y clientes con la gentileza y la sobriedad que lo caracterizan. Va a hacer el Abi y sabemos que le va a ir increíble. ¡Suerte en todo! Te queremos mucho.

Gätjens Cornejo, Eric Eric más conocido como Eca o Gato, nos invadió en 5to grado y desde entonces no hay quien lo pare, nos hace reír a todos con sus ocurrencias. Fundador, aunque él diría promotor, de la religión marista, nos convirtió sin que nos diéramos cuenta. Este amante de Los Simpsons y de Guitar Hero, siempre está dispuesto a escucharte, y cuando tienes un problema en algún curso, no dudes en preguntarle, porque te va a ayudar. Eric es un chico único, amigos como él no se encuentran fácilmente y nosotros tenemos la suerte de conocerlo. Se queda un año más por acá haciendo ABI y de ahí estudiará Derecho. Estamos seguros de que le va a ir bravazo. Te queremos.

Gocht Caritg, Christopher Christopher, Cockstopher. Este gringo loco tiene unas ocurrencias e ironía, que rara vez alguien entiende, pero nos hace reír. Chris es un buen amigo y está ahí cuando más lo necesitas. Toda la vida se equivocó entre el “weil” y el “warum”. Fiel a las fiestas y, sobre todo, a sus patas. Él está siempre feliz; imposible verlo triste, ya que este gringo ve todo de buena forma. Quiere estudiar medicina. Obvio que le va a ir demasiado bien; ya te veremos junto a DR. House. Te queremos, rubia.

Gómez Mostacero, Mauricio Armando Mauricio, también conocido como Dios de dioses o Mara o Gometz, es un mito en el cole, donde todos saben su nombre entero. Este amante de la buena música nos acompaña desde quinto grado y según parece, vivir a un par de cuadras del cole pareció no impedirle llegar tarde millones de veces al colegio. Su 1.63 albergan un corazón enoooorme y dispuesto a ayudar al prójimo. Toda la vida fue el mejor amigo de los profes de CAS. Nuestro futuro arquitecto quiere seguir el ABI y estamos seguros de que le irá perfecto, así que ¡mucha suerte! ¡Te vamos a extrañar!

Gómez Sánchez Noziglia, Camila Cami nos acompaña desde siempre dispuesta a darte el mejor consejo y apoyarte en todo, excepto para ir en combi, nunca logramos subirla a una. Perfeccionista y organizada como ella sola, fue imposible copiarse de ella sin una lupa. Callada y aplicada, según los profes. Nola. Esta pelirroja y basquetbolista de corazón es otra fuera de clase, sabe cómo juerguearse a lo sano salseando hasta las últimas. Fanática de Ricardo Arjona y fiel a las chicas de la banca, esta futura defensora de los derechos de la mujer lucha por lo que le parece correcto. Cami se quedará un ratito más en el Humboldt haciendo Instituto y sabemos que le va a ir demasiado bien. Te amamos.

Guerreros Blas, Edith del Carmen Esta pequeña ha pasado toda su vida feliz, apoyando a todos en el colegio. Ditha es una persona que ve el lado positivo a todo, usando diminutivos para que todo se vea feliz y si algo no va bien, dirá positivamente “malo, malo” ♪. La recuperamos después de casi perderla en IV, pero regresó a contagiarnos su alegría. Esta chiquita más arrebatada no puede ser, ya que eligió Rugby como deporte para este año. Sus ocurriencias hicieron reír a más de uno y cómo no quererla si es tan especial. Su determinación la convirtió en miembro de la RS/SV. Ojalá logre hacer lo que le gusta en la vida y cambie el mundo con su buena vibra. ¡Te amamos, corazón!

Hanspach Pérez, Andrea Claudia ¿Cómo describirla en un párrafo? El unicornio está con nosotros desde Kinder. Carga una maleta de locura y energía, que usa para hacernos reír hasta morir. Con 550 000 cambios de look, Mumi nunca pasa desapercibida. Recontrasociable de nacimiento, esta locaza nos alegra el día con sus ocurrencias. Le ganó al conejito de energizer en cuanto a hiperactividad. Su don favorito: “el habla” y la manera... ufff... con esa voz tan poderosa. Nadie habla tanto como ella, porque es tan interesante, que no puedes no escucharla. Esta actriz, cantante y futura periodista va a cambiar el mundo con su SONRISOTA. Serás exitosa en todo lo que hagas. Vas a cambiar el mundo con esa sonrisa. ¡Te amamos, lokita!

Abschlussklassen

189

Guerrero Arnaiz, Juan Fernando Juanfer o más conocido como chato, aunque dejó de serlo, nos acompaña desde siempre con una gran sonrisa. Una persona confiable, que nunca dejaría de ayudar a un amigo. Inseparable de su gorro/ chullo, este genio dice no haber estudiado para algún examen, pero tiene notazas. Un pro en Mathe y Física, que no dejó de ir a una sola clase de Mathe, aunque ya sabía lo que se iba a enseñar, para prepararse para estudiar Ingeniería Mecánica en EE.UU. Dando clases de Mathe, Física y Química y con su fábrica de galletas, creó un imperio, el cual se expandió no sólo por la promoción sino también por todo Humboldt 2, hasta los profes. Hace de la clase más aburrida una fiesta, comenzando con sus peleas a muerte con los profesores de Mathe y al defender su opinión, correcta la mayoría de las veces. Suerte en todo lo que hagas y sabemos que la vas a romper en donde estés. Te vamos a extrañar y te adoramos.

Hambach Chirinos, Johanna Surymaya Johi está con nosotros desde sexto grado, con todo y sus rulitos eternos. Calmada, muy buena alumna, recontra responsable y aunque parezca tímida, esta chica se ríe de todas las locuras y bromas que hacemos. La chica chick de FRACTAL nos brinda algún consejo, con su sonrisa grandota. Ella es amante de los perros, por eso se decidió por la Biología. Nos va a acompañar un año más en el ABI y sabemos que te va a ir excelente. Mucha suerte. Te queremos mucho.

Henriod Kusel, Stefan Stefan o también conocido como Kusel nos acompaña desde Kindergarten con su colosal cabeza. Este genio de las ciencias, sólo en alemán, nos sorprendió con su habilidad para escribir poemas y cuentos. Más de una vez a la semana le dejaron su almuerzo en el árbol. Fiel a Nat y amante del teatro del cole, fue confundido con Edward Cullen, aunque el parecido entre ellos será siempre un misterio para nosotros. A Stefan le gusta fastidiarnos, pero esa es su peculiar manera de demostrar cuánto nos quiere. Este cabezón piensa estudiar artes escénicas en la Católica y sabemos que te va a ir increíble. Te amamos, Kusi.

190

Promociones Herlinger Pando, Bettina

Betti adora los animes, pero solo los buenos, y a Lady Gaga. Alegre y con tanta energía que no sabemos cómo cabe en una sola persona. Es una amiga incondicional. Siempre ahí, dispuesta a jugarse el todo por el todo y defender a sus amigos. Esta chica se sabe la letra completa de todas las canciones en inglés. Es una talentosa dibujante y si llegas a conocerla bien, te ganaste, en serio. Es una persona tímida pero linda, con la que puedes hacer de todo: desde encuestas en Wong, ver las pelis más raras, hasta comer un rico pollo con curri o jugar maple. No intentes ganarle en PS2, no lo lograrás. Ah, y ama a los CHAMOS, lo que sea que sean. Parece que estudiará medicina. Suerte Bettiux, te queremos.

Hidalgo Cáceres, Elizabeth Carolina Caro nos acompaña desde quinto grado. Tranquila, responsable y dispuesta a escuchar hasta las ideas más locas, poniendo toda su atención, esfuerzo y comprensión. Se preocupa por los demás siendo a veces la única capaz de identificar cual es el verdadero problema y dándonos parte de su tiempo aunque esté ocupadísima. Si tenemos alguna pregunta, no dudamos en ir donde Caro que, con sus notitas y apuntes, nos saca al toque de la ignorancia. Es tan confiable, que no hay secreto mejor guardado que con ella. La inseparable amiga de Johi nos enamora con sus queques hechos en casa. No importa qué tiene, siempre nos invita un poquito. Su futuro va por la arquitectura, pero antes piensa hacer el Abi. Te va a ir de lo mejor. Te adoramos, Caro.

Huarcaya Alba, Rodrigo Rodrigo, mejor conocido como “Melena” o “Melenazo”, existe desde la misma creación del mundo. Él esta con nosotros desde Kindergarten, él siempre ha estado ahí cuando un amigo lo necesita. Fiel al equipo de básquet del colegio desde tiempos inmemoriales, a la playa y sobre todo fiel a los consejos del Herr Moesgen. Rodrigo no es un alumno común, desarrolló sus poderes cuando estaba en 6 grado y desde ahí no paró. Melenazo nos ha hecho reír con sus comentarios y sus frases célebres. Se ha propuesto estudiar en el Instituto, buena suerte.

Herrera Rosas, Christian Christian nos acompaña desde toda la vida. Él es uno de los chicos más buenos que puedes conocer, a pesar de sus ocurrencias. Siempre quiere lo mejor para sus amigos y nos alegra los días con sus chistes y abrazos, que nunca faltan. Christian tiene un corazón de oro y no hay día en el cole, que estuviera de mal humor. No para de hablar, aunque se lo pedimos tantas veces. Sí nos hace reír en todas las clases. Aunque no tiene habilidad pegando y cortando papel, creó los apodos más graciosos y los momentos que pasamos con él son inolvidables. Quiere estudiar en el Instituto y sabemos que le va a ir increíble. Te amamos. Que Dios te bendiga.

Hinojosa Bittrich, Andrea María Andrea llegó en tercer grado con sus dos colitas. Se acostumbró rápido al Perú, aunque no pudo dejar ciertas palabras de su léxico alemán. Esta china, que vive de buen humor, es fiel a las converse, así como a los cuates picantes. Se ha pintado las uñas de todos los colores y tiene una fascinación por lo fosforescente. Ella apunta nombres de canciones en servilletas, cuadernos o envolturas, a pesar de que NUNCA las bajará. Regia como ella sola, se pasó las clases escribiendo en papeles y arreglándosela siempre para aprobar como sea. La bailarina de ballet ha pasado por todo: empezó queriendo estudiar derecho; de ahí, medicina, psicología y hasta llegó a pensar en arqueología. No sabe todavía lo que va a estudiar, pero te deseamos lo mejor en lo que hagas. Te amamos.

Icochea Espinoza, Indira Fralisa Indi, Indix, FRALI o TAWNY nos llegó en quinto grado con sus dibujos egipcios y medievales, su hiperactividad, su voz más poderosa y aguda que la de una soprano y su inmensa y vistosa lonchera roja. Indix es la creadora de la comunidad de las neuronas y del club vampi (RAV). Es capaz de inventarse mil y una teorías y crear conclusiones que nadie nunca logrará. Esta mamacita es una amiga excelente, dispuesta a ayudarnos y escucharnos sin reírse, así como demostrarnos su lealtad. Indix con su trencita vive enamorada del amor. Esta amiga de Patatús será pediatra o farmacéutica y ese día llevaremos a nuestros hijos al consultorio de la Dra. Icochea. Te queremos, chola, y te deseamos lo mejor.

Kern Stange, Roxana Sara NO hay día en el cole en el que esta linda tenista no esté feliz, llevándose bien con la vida. Ella tomó las mejores fotos del viaje de prom y nos dejó a todos con ganas de sus ricas loncheras y almuerzos. Esta deportista de corazón, miembro de las Converse, es una buenísima amiga. Siempre puedes contar con ella, para escucharte, filosofar un poquito sobre la vida o de repente hablar de todo y hacerte reír. Los fines de semana está presente en todas las reus, pero claro que tiene su lado estudioso. Está atenta en las clases y, sin embargo, te diviertes mucho con ella, cuando te sientas a su lado. Roxi piensa hacer el Abi y aunque no sepa todavía qué va a estudiar, sabemos que va a llegar a ser presidenta. Mucha suerte Roxi, te amamos.

Landa Rodríguez, Francisco Diego Francisco, Frrrrran, Fran, Pancho, Papacito, apodo que se lo puso… él mismo, es de lejos la persona más graciosa que existe en este planeta. Es el amigo perfecto, super tierno, hiper confiable, alguien con quien puedes hablar horas y horas sin aburrirte. Te puede subir el ánimo al máximo aunque estés más deprimido que un emo. Nunca faltaron sus chistes o comentarios. Es inseparable del teatro, del reggaetón, y por supuesto, de todas las chicas que se le cruzan. En tercero se hizo más famoso que Eminem y Dr. Dre en los conciertos del cole e hizo que nos pusiéramos a sus pies con sus raps. ¡Mucha suerte en arquitectura, sabemos que te va a ir increíble, gracias por ser tú, Fran, por favor, no cambies: ¡Te amamos! Patas como tú, nunca se olvidan.

Lochmann Pastor, Samanta Lorena Carol Samanta, Samilo o simplemente Sami llegó a nuestra prom en 5to grado, pero parece como si siempre hubiera estado con nosotros. Esta linda chica nos enamoró con sus dibujos y sus bailes, sobre todo en Cusco y nos alegra el día con sus hiperactividades. Se divierte los fines de semana entre Lima y la playa, para no perderse ninguna fiesta. Linda y feliz, aunque nos engaña con su mirada de “asada”, sabemos que Sami estará ahí para nosotros cuando la necesitemos. No sabe si estudiar arte o algo diferente, pero sabemos que en lo que haga, le va a ir increíble. Gracias por estar ahí, te amamos.

Abschlussklassen

191

Lanatta Rosas, Nicolás Coh está con nosotros desde Kindergarten y no para de hacernos reír con sus ocurrencias. Este chiquito le rompió el corazón a más de una. Rebelde como él solo, no se perdió una fiesta, aunque tenga que pelearse con todos. ¿A quién no lo vio hacer su típico bailecito? Este raperito de corazón y amante de la buena música, sorprendió a los profesores demostrando que podía sacarse buenas notas si quería. Un gran pata, que siempre está ahí para apoyarte y consolar al que necesite. Ni él sabe qué quiere estudiar, pero sabemos que le va a ir más que bien. Te deseamos lo mejor en lo que elijas hacer y nunca te olvides de tus patas que tanto te quieren.

Laos Venturo, Eduardo Eduardito, Chatito, Chatín o simplemente Eduardo está con nosotros desde chiquitito, con esa carita conquista a todo el mundo. Pasó de ser el chico de su casa al chico juerguero. Siempre pone su casa para todas la reus de la Prom. Este chico se hace querer a más no poder. Súper buen dibujante y buen amigo, te escucha así le estés hablando de cualquier tontería. No destacó mucho en el cole con sus notazas, pero de alguna manera logró pasar todo, y todo el mundo se pregunta ¿CÓMO? Quiere estudiar derecho en la Cato para poder mantener a toda la prom en un futuro. Te adoramos, Chatito. Suerte con las leyes.

Magnasco Ramírez, Antonella Tone está con nosotros desde segundo de secundaria. Desde el momento en que llegó, nos sorprendió a todos con su increíble voz, hasta ganó televisores plasmas para el colegio. Una chica como pocas, una de las personas más buenas que hemos conocido, noble y buena amiga, nunca duda en escuchar nuestros problemas para ayudarnos a resolverlos y defiende a sus amigos hasta el final. Una de las creadoras del cuervo Megamix, que le enseña a los de la prom esos pasos de baile tan conocidos. Con su encanto por la Física llegará muy lejos y lo sabemos, pero lo que más extrañaremos de esta chica enamorada; es que nos alegra todos los días con su sonrisa inigualable. No te olvides de nosotros cuando seas una cantante famosa. Te adoramos.

192

Promociones Mahle Pacheco, Sebastian

Mahle es uno de los patas más leales de todos, siempre listo para esucharte y animarte. Ha decidido dedicarse al canto y nunca se pierde una pichanga quedando así demostrada su sangre brasileña. Mahle algún día será famoso y tendrá su reality show ‘’Rock Of Love 4’’, pero primero irá por EE.UU. (greatest country in the world) para conquistar las carreteras y a las gringas también. Eres un pata como ningún otro, te llevaremos en el corazón.

Montalvo Chirinos, José Carlos En III de secundaria, del Misti, bajó nuestro characato preferido. Llegó haciéndose el chico malo, pero con el tiempo se convirtió en nuestro OSO. Un fiel amigo dispuesto a ayudarte sin esperar nada a cambio. Nos entretiene con sus ocurrencias. Osito siempre hace los comentarios inteligentes y gracias a él aprendimos a diferenciar entre junio y julio. Aún no sabemos qué va a estudiar, pero sabemos que vaya donde vaya, solo va seguir ganándose el cariño de los que lo rodean, porque así se ganó el nuestro. Te queremos

Müller, Eva Elisabeth Llegó a Perú a mediados de I, y sólo podía decir “hola”, pero como logró pronunciar “ferrocarril”, la aceptamos. Siempre está de buen humor, salvo cuando tiene que escribir textos en su no-idioma. Tiene un corazón enorme y nunca duda en invitarnos comida. Buena amante de la música, en especial de la electrónica. Evi es, sin duda, la best party partner y miembro de La Family. Es fan de Friends, Polvos y los cereales, está dispuesta a llevar a la gente a sus casas en el víctor-movil, aunque todos sabemos que preferiría tonear con DJ Víctor. La extranjera parecía que se nos iba el año pasado, pero ahora se quedará un año más en el ABI y seguro luego estudiará algo medio-ambientoso salvamundista. Ay, te amamos. Suerte.

Meier Kämmerer, Hans-Jürgen Hansi Pansi, Hans Burger, Hans Buga, etc., llegó en IV y en tan poco tiempo se hizo amigo de todos. Al comienzo decía palabras que nadie entendía, y al final todo el mundo lo comprendió. Un gran consejero que siempre está ahí para sus amigos y cualquiera que lo necesite. Este joven con cara de bebe no se pierde ni una sola reu desde que llegó y no hay clase en la que no pinte algo. Este peruanocolombiano-chileno-alemán nos enseñó cómo se baila en Colombia y enamoró a más de una chica con su alma de artista. Piensa estudiar Arte en Berlín y sabemos que le va a ir muy bien. ¡No te olvides de nosotros cuando te vuelvas famoso! ¡Te queremos!

Mossbrucker, Magdalena Esmeralda Magdalena, Mags, Mario o simplemente Maggi es una rubiecita que llegó en 6° grado después de conocer la mitad de América Latina. Hizo de nuestros días una lucha revolucionaria por los derechos de los animales. Miembro desde un inicio de la sociedad de neuronas, del club de la Vampi y del MaFLO. Ama las mandarinas, lee libros gigantes, escribe los jueves y dibuja caras. En Fractal le sacó una risa a todos con sus “ji, ji, ji”. Es muy despistada, pero siempre va a estar dispuesta a escucharte en todo: consejos, llanto y risas (aunque nunca más fuerte que la suya). Desea estudiar biología en un futuro y sabemos que llegará hasta Greenpeace. Todo lo que emprendas, te saldrá bien. Te adoramos.

Ormeño Alcarraz, Kelly Alessandra Nunca la llamen Nelly, sino Ale. Esta chica está con nosotros desde IV de secundaria después de venir de Japón y de EE.UU. Fanática número 1 del color negro y de los animes. Siempre está dispuesta a ayudar a los demás y a dar buenos consejos. No sabemos cómo tiene las mejores notas en informática. ¿nooo, Ale? Piensa estudiar Computación y sabemos que le va a ir súper. Te vamos a extrañar. Suerte en todo lo que hagas. Te queremos

Pacheco Nicklaus, Vanessa Bettina ¿A quién pedirle los más valiosos consejos, que a esta vanguardista y modernista, pero también barroca y neoclásica amiga? Sus múltiples facetas te enseñan muchísimo sobre la vida. ¿Qué hacer, adónde ir, dónde estar? No te preocupes… con su artística espontaneidad y humor puedes conocer todas las galaxias. Una de las pocas personas, que no se estresó por el cole. Siempre vas a disfrutar de su confiable compañía aún solo en el hipódromo apostando por ACHTUNG BABY. Es volada, reflexiva y buscadora de adrenalina. No se hace problemas, cuando se trata de mostrar la verdad con total sinceridad. Vane, con su mágico gusto por los idiomas y el arte, transforma todo en cantos (y los suyos sí tienen letra) melódicos y optimistas. Por más de que todo cambie, una amistad con Vane perdurará.

Paulinich Muñoz, María Mary o María está con nosotros desde 5to de primaria. Vivió en tantos países que nadie está seguro de dónde viene. Estos ojitos verdes nos alegran todas las mañanas, hasta que un día tuvo que irse al otro lado del mundo, a la INDIA. Nos dejó y fue un duro golpe para la promoción, pero esta chiquita volvió para terminar V de secundaria con nosotros. Mari es súper amorosa y siempre está ahí para ti. Puede que sea una de las más jóvenes de la prom, pero es muy madura y es una persona en la que se puede confiar. Quiere quedarse para estudiar en el Instituto, y sabemos que le irá perfecto. Eres una en un millón, te amamos y te extrañaremos mucho Mary.

Pernas Pietrapiana, Ximena Lucia Xime es, sin dudas, lo más cercano que tenemos a un ángel, simplemente mirarla transmite una paz inigualable; no sabemos si esto se debe a su sonrisa o a esos ojazos que contagian su ternura. Lo que sí sabemos es que ella nos acompaña desde Kindergarten y que desde pequeña es una persona muy noble con un corazón demasiado grande. Ahí hay un espacio para nosotros, ya sea para matarnos de risa con sus chistes y ocurrencias o para aliviar nuestras penas. A esta fanática de Harry Potter siempre se le ve de buen humor y no deja de ayudar a sus amigos en todo momento. Su único problema es decir que NO. Nuestra futbolista todavía no está segura de qué va a estudiar, pero sabemos que haga lo que haga va dejar huella, como la dejó con nosotros. Suerte en todo lo que te propongas, te queremos. Olvidarte no nos será posible…

Abschlussklassen

193

Palomino Cosio, Ximena Fernanda Xime es la persona más divertida y graciosa del mundo. Cada palabra que sale de su boca nos hace reír, sus comentarios son únicos al igual que el sonido de su “hipo”. Nunca se pierde un tono y más de una la envidia por su forma de bailar. Una amiga como ninguna, preocupada por sus amigos hasta la muerte, siempre lista a sacrificarse por ellos a toda costa y lista a aconsejarte cuando lo necesitas. Con su carita de ángel, conquista a todo aquel que la mira. Así le rompió el corazón a más de uno. Te agradecemos por ser tan buena amiga, por hacernos reír, por escucharnos y por ser simplemente como eres. Xime piensa seguir el ABI. Sabemos que le va a ir increíble. ¡Te amamos!

Pereira de la Cuba, Noemí En el maravilloso mundo de la pequeñez reinaba una pequeña Noemicita, la cual era chiquitita pero poderosa. Noe nos cayó en IV para sacar de quicio a los profes y encantarnos con sus infinitas habilidades: cantar (no había profesor que la calle), bailar, y este año también se le dio por actuar. Con Noe puedes hablar de absolutamente todo, siempre te escuchará y nunca faltaran sus innumerables consejos, que estamos seguros ayudaron a muchos. Tenerla de amiga es como tener un soporte que nunca te va a dejar caer. Muy sincera, realista y directa. Esta flaquita le demostró al mundo, que lo mejor viene en envase muy... muy pequeño. Nos deja para irse a Argentina y estudiar lo que más le gusta: CINE. Estamos seguros de que le irá bien y que de aquí a unos años comerá popcorn con Spielberg. Gracias, Nomishi, por ser tan buena, son personas como tú las que les alegran el día a otros. ¡Te amamos, chata!

Quispe Cabrera, Patricia Adela María La Gosh llegó en II para sorprendernos en todos los sentidos, cerebro para las matemáticas, corazón para nosotros. Esta muñequita nos encanta con su forma de bailar. Claro que también nos mató de envidia con la suavidad de su pelo. Una excelente amiga y bailarina de corazón, siempre fiel a sus clases de baile. Esta negrita conquista cada lugar en el que está, fiel a Alemania durante sus veranos LATIN POWER conquistando alemania y a sus tacos todo el año. Las horas conversando con Ade son incontables. Es posible encontrarla probándose disfraces o con mil stickers en la cara, todo y más, pero con los pies bien firmes sobre la tierra. Ella sabe adónde va. ¡Te amamos!

194

Promociones Ramírez Lores, María Paula

Pauli, Paulita o simplemtente Paula nos acompaña desde Kindergarten. Esta chica que parece tranquila supo conquistarnos con esa sonrisota. Si ves una chica que viste demasiado lindo, sin duda es Pauli. A pesar de siempre estar “castigada” fue a todas las fiestas que pudo. Pauli es una amiga increíble a la que le puedes contar lo que quieras y te escuchará. Esta personita con solo abrazarte, hace que uno se sienta bien automáticamente. Nunca dudó en reunir a la promoción y en ofrecerse como “Klassensprecherin”. Todos queremos que se dedique al diseño de modas. Estudie lo que estudie, sabemos que le va a ir bien. ¡Te amamos!

Reeh Pin, Katiana Veronika Kati o Kat, la de los cachetes más ricos de la prom, desde Kindergarten, viene conquistando a todo chico que se le cruza. No sabemos cómo se sacó las mejores notas siendo tan distraída. Presta todas las tareas de Mathe que nadie entiende, sólo ella. Es la persona más directa que conocemos. Kat es una persona increíble, una amiga en la que puedes confiar, pase lo que pase. Una chica muy confiable que siempre escuchaba a todos y da los mejores consejos. Quiere estudiar ingeniería, y si sigue como en el colegio, le va a ir increíble. No te olvides de nosotros, te amamos.

Rivera Contreras, Diego Alejandro Diego, Dieguito, Dieguis o simplemente Diegui nos acompaña desde toda la vida con una sonrisa en la cara. Este chiquito es una de las personas más buenas que se pueda encontrar. Si tienes la suerte de ser su amigo, vas a sufrir a veces con sus metidas de pata inesperadas, pero siempre vas a tener a alguien ahí para ti, en las buenas y en las malas. Hablador hasta más no poder. Defiende lo que le parece injusto y eso le trae algunos problemas con los profesores. Con comentarios súper atinados, hablador hasta más no poder y burlón hasta morir, así es él. Diego piensa estudiar alguna ingeniería y haga lo que haga le va a ir increíble… Suerte Diegui. Te queremoooos.

Ramírez Tarazona, Bruno Esteban Bruno es un amigo único, que nos acompaña toda la vida. Una persona con la que se puede hablar en cualquier momento de lo que sea. Siempre dispuesto a escucharte y a hacerte sonreír. Sabe de buena música y es fan del cine, los deportes y de los buenos momentos. En quinto cambió los chicles por los halls. Este optimista es un buenísimo consejero con el que puedes contar cuando se trata de cosas serias. Excelente en Guitar Hero y Mathe. Para él la amistad es muy importante y lo demuestra organizando todas las salidas que puede. Aunque aún no está seguro de lo que estudiará, sabemos que le va a ir increíble. Suerte en lo que decidas hacer Bruni, te amamos.

Richter León, Fiorella Milagros Fiore es una amiga excepcional, con la que nunca te vas a aburrir. Esta chica nos cautiva con su elegante manera de vestir y caminar. Divertida a morir, Fiorellita, con sus acertados comentarios, no deja que nos aburramos en el colegio. Es muy ordenada y cumplida con las tareas. “Fiorellita” le dicen los profesores. Desde que regresó de Alemania se nos volvió una fiestera, yendo a cada fiesta que pudo, pero sin dejar de ser una súper buena amiga. Pero más que una amiga fiel, Fiore es como una hermana y es de las amigas que son para siempre. ¿Pero qué es lo que nos hace quererla tanto? Buena pregunta, basta decir, que como ella no hay otra. Fiore todavía no está segura de lo que quiere hacer, pero sabemos, que a ella le va a ir muy bien, y sin importar donde esté, nunca la vamos a olvidar. Te amamos, Flore.

Rivera Vergara, Adriana Paola Blancanieves nos enamoró a todos riéndose en MUTE, buenísima amiga con un corazón gigante y nunca nos falta cuando más la necesitamos. Dispuesta a escucharnos y aconsejarnos, ya sea para salvarnos del aburrimiento o para ayudarnos en alguna crisis. Aprovecha cualquier momento para empezar a comer mandarinas. También ama los sunsets y la playa. Le puedes contar de todo, nunca te va a defraudar, y es 100% seguro que si la conoces va a terminar siendo una de las personas más importantes en tu vida. Todavía no sabe lo que quiere estudiar, pero le irá genial. Acuérdate, que te amamos y te deseamos lo mejor. Gracias por ser tan buena amiga y estar siempre ahí.

Roca Contreras, Paola Rosario Pao es la persona más buena y relajada. Vive en su propio mundo, enamorada del amor, inseparable de Tana, Sami y Flavia y no se deja estresar por nada. Si necesitas algún consejo, esta Doctora Corazón está ahí para ti, subiéndote el ánimo. Cada vez que alguien hace un comentario gracioso o un profesor dice algo chistoso, empezamos a oír su risa nada disimulada, ja, ja, ja. Esta chica es casi siempre tranquila, pero cuando le dan sus ataques de hiperactividad... CORRE. Es capaz de convertir cualquier cosita en algo que terminará matándote de la risa. Como en los cuentos de hadas, llegó Theo de Alemania. Paolita piensa estudiar Psicología y sabemos que le va a ir increíble. Te amamos.

Rojas Amadori, Alejandra Nuestra jirafita nos acompaña desde siempre. Conocida por su frase “Es broma ¿no?”, es el tipo de persona que no pasa desapercibida, sea por su locura, belleza o su personalidad. Nos hizo reír con su sinceridad y sus comentarios tan directos. Para ser amigo de Ale debes estar a su “altura” y no nos referimos al hecho de que mide como 1.80 m, sino que hay que sabérsela ganar. Esta churra rompió tantos corazones como útiles de colegio y se dedicó a cantar. Experta en sacarse unas notazas sin estudiar y en hacernos pasar momentos inolvidables. Aleshita sí que sabe ponerte de buen humor y si no llora contigo. Piensa ir a Alemania para luego volver y estudiar en el Instituto, sabemos que le va a ir muy bien en lo que haga. Te amamos. No, Ale, no es broma.

Saco-Vertiz Conroy, Isabel Isa, Ice, Chabelita, la arrebatada, MISS HUMBOLDT o simplemente Isabel nos acompaña desde Kindergarten con 20 en Sport. Hace todos los deportes, pero finalmente es fiel al atletismo, en el cual destacó todos los años. Esta chiquita con cara de santita jamás, se pierde una fiesta los fines de semana donde tonea hasta morir. En las mañanas odia a todos, pero más tarde puede hacer que todos se rían con su risa contagiosa. No se pierde una buena playita en verano y tiene el mejor bronceado de todos. Nos alegra los días en el colegio con sus chistes, pero, obvio, siempre siendo caletaza. Ice es una amiga en quien confiar y está ahí cuando la necesitas. Sus comentarios directos nos hacen reír muchas veces y cómo olvidar el “YA NADA ME SORPRENDE”. La niña buena con unos ojos lindísimos nos conquistó por completo y no extrañarla va ser difícil. Piensa estudiar administración y sabemos que le va a ir increible. Te amamos, diabla.

Abschlussklassen

195

Rodríguez Flores, Christopher Andrew Chris, Christof o Christofer nos acompaña desde 5to. Cuando recién lo conoces es súper callado, pero con el tiempo te das cuenta de que es un buen pata, amante del fútbol como ninguno. Se sabe el nombre de todos los jugadores, todos los partidos y para colmo sabe quién va a ganar a pesar de que todo el mundo diga lo contrario. Fiel a su Liberograma y al hip hop. Se va a quedar con nosotros un par de años más en el Instituto y luego no sabe qué hacer, pero sabemos que tendrá mucho éxito.

Saberbein Moy, Caroline Nicole Caroline, más conocida como Caro, nos acompaña desde siempre. Aunque parezca tranquila, tímida y callada, no lo es. Siempre con sus ocurrencias y malos chistes, que hicieron reír a más de uno. A Caro le encanta bailar y salir a todas partes y se tomó su tiempo para hacer deportes. Fiel al tenis, a la natación, a danza oriental y a las dietas. En todos los recreos la vemos con sus tapers llenos de ensaladas y de frutas. Adicta al agua como solo ella. En el verano nos cambia a todos por Asia, pero aún así la queremos. No sólo tiene buenas notas, también se da el trabajo de explicarte. Esta súper amiga está dispuesta a escucharte y a darte los mejores consejos. No sabe si estudiar Ingeniería Industrial o Administración, pero sabemos que le va ir increíble. Te queremos un montón y te deseamos lo mejor.

Salazar del Campo, Flavia María Cuando piensas en Flavia, la primera palabra que te viene a la mente es LOCURA, porque es la persona más hiperactiva que existe. Si la conoces, es imposible que te hayas salvado de una de sus salpicadas de agua cuando se mata de risa, esa tan contagiosa. Puede ser la más distraída del mundo, pero eso no le impide apoyar a todos escuchándolos y dándoles consejos. Arrebatada desde la pre, cambió la natación por las fiestas. Nunca estudia para un examen, y anda por ahí diciendo voy a jalar. No entiendo, y nadie sabe cómo, pero siempre aprueba en la libreta sin ningún jalado. Amante de Casi Ángeles, pero sobre todo de su obsesión: Peter Lanzani. Conoció al amor de su vida gracias a la natación, y también gracias al deporte conoció muchos países, incluso pudo llegar a representar a su país. Esta amante de la cocina, piensa estudiar en la Cordon, y sabiendo cómo son sus postres, es más que seguro que le va a ir increíble. Te amamos.

196

Promociones Sánchez Acosta, Karen Thalia

Rayos. Llegó tarde... es Karen, mejor conocida como La Pulga. Es la primera persona que con su humor tan elaborado puede llevarnos a otra dimensión después de un mal día, ¿o no? Ella también tiene el concepto mejor definido de lo que significa TOTAL ABGEHEN. Esta chica manifiesta una euforia contagiosa, pero, al mismo tiempo, tiene tanta sensatez, que hace que puedas confiarle todo con la garantía de que vas a terminar sonriendo. Le gusta reflexionar y puede ponerse en el lugar de los demás. Con su refinada habilidad para despreocuparse del tiempo y su espontaneidad, tiende a cambiar la atmósfera en un segundo. Pulga es... Pulga. Su pasión por las letras y la música son evidentes, ya que sus cantos melódicos pero casi todas sin letras se escuchan desde los baños y pasadizos. Nos seguiremos viendo siempre y tendrás éxito hagas lo que hagas. Si no, cualquier cosa, apuestas a Emergencia nomás.

Sarmiento Roccatagliata, Lucia Mariel A su derecha encontrarán un espécimen llamado Lu, Lulito o Pupsi #1. Tal vez la conozcan de películas como Harry Potter. Ella expresa lo que piensa y defiende lo injusto, inclusive dando la contra con tal de no aburrirse. Nació con un saxofón en la mano y toca increíble. Pero ahí no termina la cosa, esta muchachita supera a Shakira, toca guitarra, piano, flauta traversa y batería, porque ama la música y vive por ella. Especialmente por el Jazz, el Funk y el Metal. Nos muestra sus canciones sin letra y no se rinde hasta que nos empiezan a gustar. La miembro fundadora de la Family

Smile Life

When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile

Get in touch

© Copyright 2015 - 2024 PDFFOX.COM - All rights reserved.