Jahresbericht - Colegio Humboldt [PDF]

sas instituciones. Por ello deseo agradecer en Alemania a la Ofici- na Central (ZfA) en Colonia, encargada de los colegi

127 downloads 69 Views 48MB Size

Recommend Stories


Untitled - Colegio Humboldt
The best time to plant a tree was 20 years ago. The second best time is now. Chinese Proverb

Jahresbericht der Alexander von Humboldt-Stiftung
Make yourself a priority once in a while. It's not selfish. It's necessary. Anonymous

Jahresbericht 2016.pdf
Never wish them pain. That's not who you are. If they caused you pain, they must have pain inside. Wish

Jahresbericht 2002 (pdf)
Ego says, "Once everything falls into place, I'll feel peace." Spirit says "Find your peace, and then

Jahresbericht 2014 - PDF
You often feel tired, not because you've done too much, but because you've done too little of what sparks

Jahresbericht 2015 pdf
Almost everything will work again if you unplug it for a few minutes, including you. Anne Lamott

Download Jahresbericht 2007 (PDF)
Pretending to not be afraid is as good as actually not being afraid. David Letterman

Jahresbericht 2016 (PDF)
Be grateful for whoever comes, because each has been sent as a guide from beyond. Rumi

humboldt controcorrente
We can't help everyone, but everyone can help someone. Ronald Reagan

Colegio Portaceli
Keep your face always toward the sunshine - and shadows will fall behind you. Walt Whitman

Idea Transcript


Jahresbericht Informe anual

2013

2

ÍNDICE

Inhalt Berichte Informes Engagement für eine hervorragende Bildung 5 Una constructiva cooperación para una educación de calidad Bericht des Schulleiters 2013 8 Informe del Director general Begegnung, Kameradschaft, Freundschaft 12 Encuentro, compañerismo, amistad Begegnung in der Mittelstufe 15 Encuentro en el Nivel de Medianos APAFA Erreichte Ziele 16 APAFA Metas cumplidas Vom Kindergarten in die Schule 20 Del Kindergarten al Colegio Integration – praktisch 22 Integración aplicada Bericht aus der Oberstufe 24 Reporte del Nivel de Mayores Zwei Jahre im BBZ: Und dann? 26 5 Jahre Prozessbegleitung in den 30 Deutschen Auslandsschulen 5 años de Asesoría en los Colegios Alemanes en el Extranjero Die Bäumchen sind gewaltig gewachsen 34 – q.e.d. Los arbolitos han crecido tremendamente – q.e.d. Vertrauenslehrerinnen 36 Immer vor neuen Herausforderungen, aber nie besiegt Profesoras de confianza Nunca vencidos, siempre desafiados CCP (Lehrerrat): Ort der Begegnung 37 CCP (Consejo Consultivo de Profesores) –un lugar de encuentro La toma de decisiones es siempre un 39 Aprendizaje escolar -Consejo Estudiantil HII Schülermitverwaltung HII Consejo Estudiantil HII Schülermitverwaltung HI 39 Consejo Estudiantil HI

Giga Bumpi de Gianluca Bederski (I.6)

Jahresübersicht Actividades Veranstaltungskalender 2013 40 Calendario de eventos 2013 Statistik 2013 43 Estadística 2013 Regionale LehrerFortbildung 44 Capacitación Regional de Profesores – „Pro saluteomnium“ 45 Schulinterne Lehrerfortbildungen 46 Capacitación Interna de Profesores Externe Lehrerfortbildung 2013 48 Programa de Capacitación Docente Externa 2013 Arbeitsgemeinschaften 51 Cursos Extracurriculares

Personalia Personajes Das Kollegium Foto 52 Los profesores Die  Verwaltung 54 La Administración Veronika Panizo 54 Gizela Landa 55 Patricia Torres Llosa 55 Mario Saberbein 55 Die Hausverwaltung 56 Justino Hinojosa López 56 Félix Julca Flores 57 Tomás Jayo Ramos 57 Orestes Barreros López 57 Hepólito Pintado Rojas 57 Profesores nuevos en el segundo semestre 58 15 años con nosotros 58 Nuevos en la administración 58 20 años con nosotros 58 Los 20 años de Karin Rüttgardt 59 Abschied Johannes Lanzendörfer 59 Palabras de despedida para Pilar Lund 60 Abschied Nicole Kneifel 60 Abschied Iris Fierley 61 Abschied Andrea Seitz 61 Abschied Gaby und Lothar Mark 62 Abschied Daniel Stork 63 Abschied Ein facettenreicher Lehrer: 63 Thomas Höfferer Despedida Kathye Molina 64 Abschied Mathias und Yoslina Trefz 64 Gibt es in Lima eine Dojo? Abschied Mathias Wagner 65 Ein Abschied mit Musik Inga Matthies 65 Anja Buchholz 66 Laura Torrent 66 Renata Mayer 66 Practicantes Peruanas 67 Practicantes Alemanas 67

INHALT

3

Índice Reportagen Reportajes Auserwählte für die Organisation 68 des MUN-Modells 2014 Model United Nations (MUN) 68 El modelo de la ONU 2013 69 „Juniorwahl 2013“: 70 Humboldt-Schüler wählen den Deutschen Bundestag Eine der schönsten Erfahrungen 71 meines Lebens Studieren in Deutschland 72 Estudiando en Alemania Mi trabajo en Alemania enriquecerá mi vida 74 Intercambio 74 Julcamarca 76 – ein abenteuerlicher Schüleraustausch ¡Viva el francés! 78 Vive le français 78 Vive le français (Deutsch) 78 Erfolgreiche Einführung der 80 Cambridge Exams Lesewoche 80 Semana de lectura Nationaler Deutsch-Vorlesewettbewerb 82 der 8. Klassen 2013 Hurra, es ist erreicht! 82 Peruanischer Vizeminister besucht das 83 Berufsbildungszentrum in Lima El Viceministro de Educación del Perú visita el Instituto Humboldt Olimpiada matemática 2013 84 Pilotprojekt TedALP – Wagnis oder Chance? 84 Proyecto TedALP ¿Riesgo u Oportunidad? Computertechnologie und Pädagogik 86 Tecnología informática y pedagogía Einweihung neue Verwaltung in HII 88 Inaguración de la nueva administración de HII Ehrenhof neu umgestaltet 88 Remodelado Patio de Honor Wie kommt das Ei in die Flasche? 89 - Physik von Schülern für Schüler Nuevos Laboratorios para el Nivel de 90 Intermedios Tambopata preparación 91 Tambopata desde los ojos de nuestros alumnos 92 Sozialprojekte in der Deutsch-Peruanischen 96 Schule Alexander von Humboldt in Lima El camino de la solidaridad Una población en Puno necesita nuestra ayuda 98 Seguridad y Salud en el Colegio 100 Das Versager–Seminar 102 “Taller de fracasados” Luis Jaime Cisneros y el otro Humboldt 104 Flohmarkt 106 Curry Wurst Aktion 2013 107 Club Germania “150 aniversario“ 107

Humboldt-Spiele –Delegaciones 108 Los XVII Humboldt-Spiele 110 Eröffnungsfeier 110 Inauguración Leichtathletik 112 Atletismo Schwimmen 114 Natación ¡Misión cumplida! 116 Volleyball 116 Vóley Kulturabend 118 Noche cultural Diferentes caras del castellano 120 Crónica curiosa Verschiedenes 121 Variado Bailando nos vamos a casa 122 Resultados generales, medallero y records 122 Schlussfeier 123 Clausura 123 Der Papa des Humpis 124 El papá de Humpi 124

Sport Deportes ADCA Natación 127 Interclases de fútbol 2013 128 Abitur y Deporte de Competencia 129 Nuestros Campeones 130

Trofeos obtenidos en los Juegos Humboltianos 2013 por nuestra delegación

Kultur Cultura

Alumni Exalumnos

Bielefelder Gitarrenensemble 133 Juegos Florales 2013 134 Un simple libro de registro 134 Procesión de imbéciles 134 Agustín Palestino 135 Sentidos 135 Ereignisreiches Jahr für den 135 Oberstufenchor „Pop-Chor“ Noche de Folclore –“Huellas y Sombras” 136 Kölsche Karneval 138 Con Todo “Voltage” 140 Nueva Acrópolis 141 Jazz Conection La Paz Lima 142 Hausmusikabend 144 Teatro Kleine bunte Männchen 144 Teatro Unter dem Regenbogen“ 145 Teatro Charlie y la fabrica de chocolates 146 Teatro Papas Fritas 147 KG Bei uns im Zirkus 148 KG Mein Haus ist zu klein 149 KG Verschiedenes / diverso 150 Kunstausstellung Ausweihung 154 Inauguración de la Exposición de Arte Abiprojekt 2012: 155 Cruzando una meta Arte en el Kindergarten 155 Kunst in der Grundschule 156 Arte en el Nivel de Menores Kunst in der Mittelstufe 158 Arte en el Nivel de Medianos Kunst in der Oberstufe 160 Arte en el Nivel de Mayores

Bodas de Oro Promoción 1963 162 ADECH sind wir alle! 163 ADECH somos todos 1973 – 2013: 40 Jahre Seiteneinstieg 164 1973 – 2013: Cuarenta años de humboldtianos de ingreso lateral Un longevo exalumno 166 Wie ich Harald Helfgott erlebte 167 Mi experiencia personal con Harald Helfgott Die Humboldtfamilie 168 Familia Humboldtiana Fünfzig Jahre Abitur 170 Cincuenta años de Abitur

Abschlussklassen Promociones Abifeier 173 Abitur 2013 174 Berufsbildungszentrum 175 Promoción XLVIII - 2012 178 Promoción XLVIII - 2013 179

Klassenfotos Fotos de las secciones Impressum Redacción 240

INFORMES

BERICHTE

5

GRUSSWORT DES PRÄSIDENTEN DES SCHULVEREINS PALABRAS DEL PRESIDENTE DE LA ASOCIACIÓN PROMOTORA

Engagement für eine hervorragende Bildung Una constructiva cooperación para una educación de calidad Die wichtigste Veranstaltung des Jahres 2013 waren ohne Zweifel die Humboldtspiele, für die sich die Mannschaften von elf deutschen Schulen der Region in Lima versammelten. Dank dieser Spiele konnte unsere Schule nicht nur ihre neue sportliche Infrastruktur nutzen, sondern auch mit den von unseren Athleten erreichten Ergebnissen glänzen, die den ersten Platz des Wettkampfs erreichten. Herzlichen Glückwunsch unseren Champions! Ein weiterer, ebenso wichtiger Triumph war der, den die Organisatoren mit diesen Spielen erreicht haben. Ursprünglich war das Organisationsteam ein kleines Grüppchen, das letztes Jahr mit der Planung der Veranstaltung begann. Das Team kümmerte sich um die Aufgabenverteilung und die Bildung von Arbeitsgruppen, und allmählich stießen immer mehr Mitstreiter hinzu, so dass letztendlich praktisch alle in der Schule in irgendeiner Weise beteiligt waren. Das Ergebnis war hervorragend, denn es war effizient, lag rechtzeitig vor und war wirtschaftlich ausgewogen. Ich möchte den Organisatoren und allen Helfern, Schülern, Eltern, Angestellten der Schule und Lehrkräften danken. Sie alle haben unserer Schule einmal mehr zu großem Glanz verholfen. Die Arbeiten zur Verbesserung der Infrastruktur und der Dienstleistungen unserer Schule haben sich nach mehreren Jahren außergewöhnlicher Bautätigkeiten wieder auf ein Normalmaß reduziert. Der Schwerpunkt in diesem Jahr lag darauf, die Ausstattung zu vervollständigen und ihr den letzten Schliff zu geben. Aus Deutschland erreichte uns die gute Nachricht, dass der Bundestag das Auslandsschulgesetz verabschiedet hat, dessen Ziel es ist, die Haushaltsstabilität der von Deutschland unterstützten Schulen im Ausland zu sichern. Auch wenn die Regelungen dieses Gesetzes im Einzelnen noch ausgearbeitet werden müssen, bekennt sich Deutschland damit zu seinen Auslandsschulen. Die Verabschiedung dieses Gesetzes bedeutet nicht notwendigerweise, dass wir in unmittelbarer Zukunft mehr Mittel aus Deutschland erhalten werden, aber sie ist zweifellos ein entscheidender Schritt für die Stabilität unserer Einrichtungen. Die Arbeit unseres Vorstandes ist zu einem großen Teil auch deshalb erfolgreich, weil sich diverse Institutionen daran beteiligen und uns unterstützen. Deshalb möchte ich der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen (ZfA) in Köln danken, die zuständig ist für die deutschen Auslandsschulen. Außerdem möchte ich die Unterstützung der Deutschen Botschaft dankend erwähnen, denn die Botschaft steht uns immer mit Rat und Tat zur Seite. Ebenfalls danken möchte ich der Deutsch-Peruanischen Handelskammer, die durch eine hervorragende

El evento más importante de este año ha sido, sin lugar a duda, los “Humboldtspiele”, que reunió en Lima a los equipos de once colegios alemanes de la región. Estos juegos permitieron mostrar que nuestro colegio tiene no solo una nueva y adecuada infraestructura deportiva, sino también destacados deportistas tras obtener el primer puesto de la competencia. ¡Felicitaciones, campeones! Otro triunfo igual de importante fue el logrado por los organizadores, constituido inicialmente por un grupo reducido que comenzó el año pasado con la planificación del evento y la designación de comisiones. Ellos se encargaron de la distribución de las responsabilidades y el establecimiento de grupos de trabajo y, paulatinamente, fueron incorporando cada vez a más personas; de modo que, al final, terminamos involucrados prácticamente todos. El resultado obtenido ha sido extraordinario, pues fue eficiente, oportuno, y económicamente balanceado. Felicito a los organizadores y a todos los que apoyaron, alumnos, padres de familia, trabajadores y profesores. Todos juntos han hecho brillar nuestro colegio. Los trabajos de mejoramiento de la infraestructura en nuestro colegio se han estabilizado, después de unos años de significativos cambios en la construcción. Este 2013, la atención ha estado en completar el equipamiento y los acabados pendientes. Desde Alemania nos llegó la buena noticia de que el Parlamento Alemán ha aprobado la ley de los colegios alemanes en el extranjero, el “Auslandsschulgesetz” y que busca asegurar la estabilidad presupuestal de los mismos. Si bien el reglamento está en elaboración, con esta ley Alemania ratifica su compromiso con nuestro colegio. Esta ley no significa necesariamente que los recursos y el financiamiento vayan a crecer en el futuro inmediato, pero, sin duda, es un paso decisivo hacia la estabilidad de nuestras instituciones. La labor que desarrolla nuestro consejo directivo es exitosa en buena medida gracias al concurso y apoyo que recibimos de diversas instituciones. Por ello deseo agradecer en Alemania a la Oficina Central (ZfA) en Colonia, encargada de los colegios alemanes en el extranjero. También quiero reconocer y agradecer el apoyo de la Embajada Alemana, que con su consejo y acciones está siempre a nuestro lado. Del mismo modo, a la Cámara de Comercio Peruano Alemana, por su excelente cooperación para el éxito de nuestro

Bundestag Parlamento Alemán

SCHULVEREINSVORSTAND JUNTA DIRECTIVA DE LA ASOCIACIÓN PROMOTORA

INFORMES

BERICHTE

7

1. Reihe / Fila: Ursula Burkard, Mario Fosca, Ann-Katrin Petersen 2. Reihe / Fila: Dieter Krumdiek, Wolf-Dieter Krefft, Wilhelm Pezet, Uwe Bürger Ausentes / Abwesende: Patrick Hennig, Claudio Thiermann

Kooperation zum Erfolg unserer Institution beiträgt. Eines weiteres strategisches Bündnis besteht mit dem Club Germania, mit dem wir Synergien erreicht haben, die beiden Seiten nützen und die wir sehr schätzen.

Instituto Humboldt. Otra alianza estratégica es la que hemos desarrollado con el Club Germania, con quienes logramos sinergias que valoramos y nos benefician mutuamente.

Innerhalb der Schule möchte ich dem Elternbeirat (APAFA) besonderen Dank aussprechen, der dieses Jahr entscheidend zum Erfolg der schulischen Aktivitäten beigetragen hat. Außerdem danke ich unserem Lehrkörper und unseren Angestellten, die auch dieses Jahr ihr stetiges Engagement für eine hervorragende Bildung und eine fast mystische, harmonische Teamarbeit bestätigt haben. Weiterhin möchte ich der Schulleitung und meinen Vorstandskollegen meine Anerkennung aussprechen für ein weiteres Jahr konstruktiver Zusammenarbeit für ein gemeinsames Ziel: die hohe Qualität unseres Bildungsangebots. Zu guter Letzt möchte ich den Eltern für ihr Vertrauen danken, das dadurch zum Ausdruck kommt, dass sie die Bildung ihrer Kinder in unsere Hände legen. Unseren Absolventen wünsche ich viel Erfolg bei ihrem Hochschulstudium und in ihrem zukünftigen Berufsleben. Ich möchte euch daran erinnern, dass diese Schule auch weiterhin euer Zuhause ist und ihr immer Humboldtschüler bleiben werdet. Ich wünsche Ihnen allen frohe Festtage zum Jahresende und schöne Ferien. Sie haben sie sich verdient.

En el frente interno, agradezco especialmente la labor que ha desarrollado la APAFA este año, por contribuir en el éxito de las actividades del colegio. Igualmente agradezco al cuerpo docente y a nuestros trabajadores, que este año han vuelto a ratificar su permanente compromiso con la educación de calidad de nuestro colegio, con su mística y armonía en el trabajo en equipo. Asímismo quiero expresar mi reconocimiento a la Dirección y a mis colegas de la Asociación Promotora, por un año más de constructiva cooperación en pos del objetivo común, que es la buena calidad de nuestra oferta educativa. Por último, pero no menos importante, agradezco la confianza de nuestros padres de familia al encomendarnos la educación de sus hijos. A nuestros graduados les deseo mucho éxito en sus estudios superiores y en su futura vida profesional, y les recuerdo que el colegio siempre será su casa y que ustedes siempre serán . Les deseo a todos unas felices fiestas de fin de año y unas buenas y merecidas vacaciones.

Mario Fosca Präsident des Schulvereinsvorstand

Mario Fosca Presidente de la Asociación Promotora

8

INFORMES

BERICHTE

9

Francisco (Pancho) Boza Dibós, exalumno, deportista peruano,

Bericht des Schulleiters 2013

medallista olímpico en Los Ángeles 1984 y actual presidente del Instituto Peruano del Deporte, junto a

Informe del Director general Das 2008 durch den an der University of Melbourne tätigen Professor John Hattie unter dem Titel „Visible Learning“ (sinngemäß übersetzt: sichtbare Lernprozesse) veröffentlichte Buch initiierte weltweit, spätestens seit 2010 auch in Deutschland lebhafteste Diskussionen im Bereich der Bildungspolitik und der Unterrichtsforschung. Hattie hatte im angelsächsischen Sprachraum auf der Grundlage von ca. 50.000 Studien Bedingungsfaktoren für guten Unterricht aufgestellt, die, u. a. auch weil der Lehrer und nicht primär die Strukturen oder Rahmenbedingungen als Erfolgsgarant identifiziert wurden, in der Fachwelt eine z. T. unterschiedliche Bewertung erfuhren. Abgesehen von diesem, an dieser Stelle nur oberflächlich dargestellten Ergebnis ist es zweifellos auch Hatties Verdienst, den Lernund Verstehens Prozess auf die Metaebene der Reflexion zu führen, bei der drei Fragen im Vordergrund stehen: Wohin will ich mich entwickeln? (“Where am I going?”) Wie mache ich das? (“How am I going?”) Was ist der nächste Lernschritt? (“Where to next?”).

Eberhard Heinzel Director

John Hattie, catedrático de la Universidad de Melbourne, ha publicado un libro en 2008 titulado Visible Learning (que podríamos traducir como Procesos de aprendizaje visibles) que ha provocado desde 2010 las más intensas discusiones a nivel mundial en el campo de las políticas educativas y la investigación pedagógica. En base a aproximadamente 50 000 estudios en el territorio lingüístico anglosajón, Hattie ha elaborado pautas para un buen dictado de clase, en las que se identifica, en primer lugar, al profesor como garante del éxito y no a las estructuras o las condiciones previas. Esto despertó las más diversas críticas y opiniones en el mundo académico. Además de este resultado, reseñado aquí brevemente, es un logro indudable de Hattie haber llevado los procesos de aprendizaje y de comprensión a un metanivel de reflexión donde sobresalen tres preguntas: ¿Hacia dónde me quiero desarrollar? (“Where am I going?”) ¿Cómo lo estoy haciendo? (“How am I going?”) ¿Hacia dónde me dirijo? (“Where to next?“).

¿Por qué están los comentarios sobre estos resultados de la enseñanza en el espacio del Herr Dr. Terhard anuario donde el Director debe informar soWarum dieser Diskurs über irgendwelche Erbeim Vortrag „Visionable Learning“ gebnisse von Unterricht an dieser Stelle, an bre nuestro colegio? Quiero opinar sobre esdurante la charla “Visionable Learning“ der der Schulleiter über unsere Humboldttos resultados porque estoy firmemente conSchule berichten soll? Ich betone diese Ergebvencido de que esto se puede trasladar a la ornisse an dieser Stelle, weil ich persönlich der festen Überzeugung ganización de colegios, en general, y, en particular, al Colegio Humbin, dass sie sich in leicht veränderter Form auch auf die Organisatiboldt. Porque, si creemos que tenemos un buen colegio y si nos consideramos una institución que siempre aprende, debemos saber on von Schule generell und somit auch auf unsere Humboldt-Schua dónde nos estamos dirigiendo, cuáles son los siguientes pasos que le übertragen lassen. Denn, wenn wir glauben, dass wir eine gute debemos planear, y, si nuestros cambios logran su propósito. Schule sind, und wenn wir glauben, uns als ein lernende Organisation verstehen zu können, sollten wir wissen, wohin wir uns entwiDesde este punto de vista ¿Se puede considerar al colegio “Alexander ckeln wollen, sollten wir wissen, wie wir diese Ziele erreichen wollen, von Humboldt” como un buen colegio? sollten wir wissen, welche weiteren Schritte geplant sind und, das Durante el año escolar 2013 – tal como fue habitual en los años anmuss ich allerdings hinzufügen, sollten wir wissen, ob unsere Maßnahmen erfolgreich wirken. teriores y bajo la dirección del Sr. Schmidt – la Dirección colegiada y el grupo de coordinación se reunieron, con la asesoría del Sr. HerIst unsere Schule „Alexander von Humboldt“ unter diesem Blickwinmann Maier para definir metas anuales y también prioridades en el kel als eine gute Schule zu verstehen? desarrollo de la calidad educativa, además de continuar con los plaIm Schuljahr 2013 trafen sich - wie in den vorangegangenen Jahren nes iniciados y desarrollados en 2011 y 2012. Estas metas estratégiunter Herrn Schmidts Regie auch - die Schulleitung und die Steuercas fueron trasladadas al nivel operativo, en donde cada gremio se preguntaba cómo podrían aplicarse en el desarrollo organizacional, gruppe jeweils unter Leitung des Prozessbegleiters Hermann Maier personal y pedagógico a largo plazo. Al final del año, ambos gruzu Schuljahresbeginn zu einer eintägigen Arbeitssitzung, um Jahresziele oder auch Entwicklungsschwerpunkte zu definieren, die nicht pos tuvieron reuniones donde evaluaron, reflexionaron y analizanur handlungs- und zielorientierend wirken, sondern die auch die ron los resultados. Es evidente que de esta descripción, nuestro cobereits in den Jahren 2011 und 2012 begonnene Arbeit fortsetzen legio cumple en parte con las exigencias requeridas para ser un cosollten. In weiteren Sitzungen wurden diese strategischen Ziele auf legio de calidad. Sin embargo, debemos incluir de modo sistemático die operative Ebene umgesetzt, indem sich diese Gremien fragten, en este proceso a los demás participantes de la vida escolar, como wie die Ziele im Sinne einer langfristigen Organisations-, Personalpor ejemplo a los alumnos, padres de familia, personal administraund Unterrichtsentwicklung realisiert werden können. Am Ende des tivo y a la Promotora, para iniciar un proceso de desarrollo de la caSchuljahres fanden wiederum Arbeitstagungen der beiden Gruppen lidad educativa del colegio, que cuente con la aceptación y apoyo, a statt, in denen die Evaluation, Formen der Reflexion und die dalargo plazo, de todos los gremios que lo conforman. raus folgenden Konsequenzen im Mittelpunkt standen. Aus dieser Sin embargo, sería un despropósito observar el año escolar 2013 sólo Beschreibung wird deutlich, dass unsere Schule in Teilbereichen die bajo el punto de vista del desarrollo sistemático de la calidad eduAnforderungen an eine gute Schule erfüllt. Allerdings sollte in die-

sen Prozess weitere am Schulleben beteiligte Gruppen wie z. B. Schüler, Eltern, Verwaltungsangestellte und Schulvorstand systematischer eingebunden werden, um einen Schulentwicklungsprozess zu initiieren, der bei allen Gruppen langfristig Akzeptanz und Unterstützung findet. Es wäre allerdings völlig unangemessen, dass Schuljahr 2013 nur unter dem Gesichtspunkt der systematischen Schulentwicklung zu betrachten. Gerade ich als „Neuer“ sollte in besonderem Maße betonen, dass mich die Schule aus unterschiedlichen Gründen in kürzester Zeit begeistert und beeindruckt hat. An erster Stelle muss die hohe Anzahl qualifizierter und engagierter Lehrkräfte und Verwaltungsangestellten erwähnt werden. Besonders stolz kann die Schule darauf sein, neben den aus Deutschland entsandten Lehrkräften, eine Vielzahl von Lehrkräften und Verwaltungsangestellten an sich gebunden zu haben, die sich mit höchstem Engagement, höchster Loyalität und hoher Qualität für unsere Humboldtschule einsetzen. Das vorliegende Jahrbuch legt dafür Zeugnis ab. Ohne Zweifel müssen an dieser Stelle die Humboldtspiele erwähnt werden, da sie nicht nur ein beeindruckendes internationales Sportfest mit guten sportlichen Leistungen waren, sondern weil sie auch ein Fest der Begegnung der Deutschen Schulen darstellten, das durch alle am Schulleben beteiligten Gruppen in einem schulischen Umfeld organisiert wurde, das im Hinblick auf seine Struktur keinen Vergleich scheuen muss. Da die Humboldt-Spiele nur ein „Event des Jahres 2013“ darstellen, der durch eine Fülle von Theater-, Musik- und Sportveranstaltungen ergänzt worden ist, strahlt unsere Schule auch im Sinne der Interkulturalität wie ein Leuchtturm in das regionale und überregionale Umfeld. In Zukunft – das sollte ich an dieser Stelle anmerken – müssen wir verstärkt darauf achten, dass ein wesentlicher Teil von Schule, nämlich der Unterricht nicht vernachlässigt wird. Zurzeit erfüllen wir, was die Abschlussergebnisse und –zahlen belegen, trotz unserer Funktionenals kulturelles Zentrum und als Regionales Fortbildungszentrum in hohem Maße die Anforderungen. Aber im Laufe des Jahres wurde auch sehr deutlich, dass viele am Schulleben Beteiligte an die Grenzen ihrer Belastbarkeit geraten.

cativa. Además, como nuevo Director, debo recalcar especialmente que el colegio en muy poco tiempo y por muy diversos motivos me ha entusiasmado e impresionado mucho. En primer lugar, debo mencionar el alto número de profesores y personal administrativo calificado y comprometido con el colegio. De contar con orgullo tanto con profesores enviados desde Alemania como profesores y profesoras y personal administrativo comprometido y leal. Sin lugar a dudas, debo mencionar que los Juegos Humboldtianos no sólo han sido una impresionante fiesta deportiva internacional, sino que representaron el encuentro de los colegios alemanes de la región. Fueron organizados por todos los grupos que conforman la vida escolar, dentro de un entorno colegial y adecuado. Los Juegos Humboldtianos representan sólo uno de los eventos del año 2013 y conforman un extenso abanico de eventos teatrales, musicales y deportivos con los que nuestro colegio brilla como un faro de interculturalidad, en el ambiente regional y suprarregional. En el futuro – tengo que recalcarlo– debemos cuidar especialmente una parte primordial del colegio que es el dictado de clases. Actualmente, cumplimos con las exigencias requeridas, como lo demuestran los resultados académicos y el número de egresados, además de nuestra función como centro cultural y de capacitación regional. Pero, en el transcurso del año fue evidente, que muchos de los involucrados en la vida escolar, sobrepasaron el límite de sus fuerzas. Entre otros, esto es también lo que definió al año escolar 2013, ya que fue colorido, multifacético, atractivo y de alta calidad. Personalmente quiero agradecer, en este lugar, a todos aquellos que han contribuido a que mi primer año en el colegio Humboldt, a pesar de la carga por momentos bastante fuerte, me haya proporcio-

Unter anderem auch dadurch entstand ein Schuljahr 2013, das im Sinne der Schülerinnen und Schüler bunt, vielfältig, attraktiv und hohen Qualitätsansprüchen entsprechend gestaltet war. Ich persönlich möchte mich an dieser Stelle ausdrücklich bei allen bedanken, die dazu beigetragen haben, dass das erste Jahr meiner Tätigkeit an der Humboldt-Schule mir trotz der teilweise grenzwertigen Belastung enormen Spaß gemacht hat. Ein Eberhard Heinzel Schulleiter / Director

10

SCHULLEITUNG DIRECCIÓN

INFORMES

BERICHTE

11

1. Reihe / Fila: Marion Bittrich (Directora del Kindergarten), Eberhard Heinzel (Director General), Gizela Landa (Directora Peruana) 2. Reihe / Fila: Jens Erner (Director Nivel de Menores), Alfredo Heinzelmann (Nuevo Jefe de Administración), Gundolf March (Director Nivel de Medianos), Johannes Lanzendörfer (Director Nivel de Mayores), Olaf Peleikis (Director del Instituto Superior)

Dankeschön gilt der ZfA, die uns den äußerst kompetenten Prozessbegleiter Herrn Maier in unterstützender und beratender Funktion zur Seite gestellt hat, ein Dank gilt auch dem die Schule stets unterstützenden Schulvorstand und der Zusammenarbeit mit der Botschaft und dem deutschen Club. Ein besonderes Dankeschön gebührt jedoch der Schulleitung, der APAFA, meinen täglichen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern und den Lehrkräften, die durch ihre unbeschreibliche Freundlichkeit, Geduld und Kooperationsbereitschaft dazu beigetragen haben, dass ich mich nach einem Jahr in die Humboldtfamilie integriert und dahingehend motiviert fühle, unsere Humboldt-Schule gemeinsam mit Ihnen allen ins Jahr 2014 zu führen.

nado tanta alegría. Un agradecimiento a la Oficina Central para las Escuelas Alemanas en el Extranjero por poner a nuestra disposición al Sr. Maier, un asesor altamente competente, por su apoyo y respaldo. Gracias también a la Asociación Promotora por su constante apoyo, a la cooperación de la Embajada y del Club Germania. Un agradecimiento especial a la dirección colegiada, a la APAFA, a mis diarios colaboradores, al cuerpo docente que con su indescriptible amabilidad, paciencia y disposición han contribuido a que, después de un año en la familia humboldtiana, me sienta integrado a ella y en este sentido motivado a seguir dirigiendo con ellos a nuestro Humboldt el año 2014.

Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim mit viel Liebe gestaltetem Jahrbuch!

¡Les deseo todo lo mejor y que disfruten de este anuario!

E. Heinzel Schulleiter

E. Heinzel Director

12

INFORMES

BERICHTE

13

Begegnung, Kameradschaft, Freundschaft Encuentro, compañerismo, amistad La tradición que tiene Alemania al fomentar el desarrollo y permanencia de los llamados colegios “alemanes en el extranjero” es ampliamente conocida y apreciada por millones de personas en todo el mundo. Según las cifras de la Oficina Central para las Escuelas Alemanas en el Extranjero (ZfA por sus siglas en alemán), actualmente, existen en el mundo alrededor de 141 colegios en 72 países con enseñanza de varias asignaturas en idioma alemán, como es nuestro caso. Estas instituciones son referentes de la cultura alemana y están encargadas de fomentar el aprendizaje del idioma, así como de difundir su cultura. Alemania invierte enviando profesores, quienes transmiten no solo los conocimientos del idioma, sino también las tradiciones de sus diferentes estados federales de procedencia y sus costumbres.

Gizela Landa Peruanische Direktorin Directora Peruana

Millionen von Menschen auf der ganzen Welt kennen und schätzen die deutsche Tradition, die Entwicklung und das Fortbestehen der sogenannten „deutschen Auslandsschulen”. Laut Angaben der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen (ZfA) gibt es derzeit weltweit rund 141 Schulen in 72 Ländern, in denen mehrere Fächer auf Deutsch unterrichtet werden, wie dies auch bei uns der Fall ist. Diese Institutionen sind Aushängeschilder der deutschen Kultur und dafür zuständig, das Erlernen der deutschen Sprache sowie die Verbreitung der Kultur zu fördern. Deutschland investiert in diese Schulen durch das Entsenden von Lehrkräften, die den Schülern nicht nur Sprachkenntnisse, sondern auch die Traditionen und Bräuche der jeweiligen Bundesländer vermitteln, aus denen sie stammen. Die Möglichkeit, die unseren Schülern gegeben wird, sich während ihrer gesamten Schulzeit durch täglichen Umgang mit Mitschülern und Lehrkräften aus anderen Gefilden an eine fremde Kultur anzunähern, ist in vielerlei Hinsicht eine bereichernde interkulturelle Erfahrung. Betrachten wir diesen Umstand nicht nur als Chance, uns in der Kommunikation in einer anderen Sprache zu üben, sondern als eine erzieherische Erfahrung. Die Fähigkeit, Gemeinsamkeiten oder Unterschiede zwischen beiden Kulturen zu erkennen und sich schrittweise mit dem Fremden vertraut zu

La oportunidad que tienen nuestros alumnos de poder acercarse a una cultura distinta a la propia a lo largo de su escolaridad a través de la interacción diaria con otros compañeros o profesores de otras latitudes es una experiencia intercultural enriquecedora en muchos sentidos. Veamos esta circunstancia, no solo como una oportunidad para practicar la comunicación en otro idioma, sino más bien como una experiencia formativa. El poder apreciar la afinidad o diferencias entre los elementos de ambas culturas e irse, poco a poco, familiarizando con lo ajeno es un proceso que tiene lugar en nuestro colegio. El acercamiento a lo diferente florece si se dan ciertas condiciones que favorezcan este encuentro. Se requiere voluntad para interactuar, comunicarse y compartir por parte de todos los participantes, profesores, padres de familia, alumnos y demás miembros de nuestra comunidad educativa. Es indispensable tener curiosidad para acercarse a lo ajeno, observar y mantener las costumbres propias, sin sentirse intimidado, ni dejarse absorber por la cultura del otro país. Considero que se trata de un proceso de interacción diaria, que permite enriquecerse en la medida en que el encuentro consista en una aproximación con tolerancia y respeto hacia el otro. Apreciar la otra cultura y reconocer diferencias nos permite identificar y aceptar las costumbres y tradiciones propias. El aprendizaje se redondea si somos capaces de no hacer valoraciones ni comparaciones y aprehendemos como nuestros los elementos más positivos y aquello que nos enriquece de ambas culturas. Nuestro espacio escolar es así, nos da la oportunidad de desarrollar esta destreza intercultural, el enriquecimiento mutuo a través de la interacción diaria. En todo colegio, aun sin este componente extranjero, se da una interacción diaria en la mayoría de las veces por muchos años entre alumnos, profesores y padres de familia. Miren a su alrededor y observen desde hace cuántos años conocen a una u otra persona. Los profesores organizamos las diferentes secciones teniendo en cuenta muchos aspectos, entre ellos: la afinidad existente entre los alumnos, la interacción entre ellos, la conducta, el rendimiento académico y otros factores más. Se conforma el grupo, se aprueba la sección, se le ubica en un salón de clases determinado y se le asigna un jefe de sección y un equipo de profesores por uno o más años. Muchas veces, nos preguntamos por qué una sección es más solidaria que otra, por qué hay en unas mejor clima de trabajo en clase que en otras. Las respuestas son diversas, pero me quiero centrar en el

machen, ist ein Prozess, der an unserer Schule stattfindet. Die Annäherung an das Andersartige gelingt, wenn bestimmte Bedingungen diese Begegnung begünstigen. Alle Beteiligten, Lehrkräfte, Eltern, Schüler und die anderen Mitglieder unserer Schulgemeinschaft, benötigen den Willen zu interagieren, sich zu verständigen und mit anderen zu teilen. Neugier ist unerlässlich, wenn man sich an das Fremde annähern und dennoch die eigenen Gebräuche beobachten und erhalten will, ohne sich von der Kultur des anderen Landes einschüchtern oder absorbieren zu lassen. Meiner Meinung nach handelt es sich hier um einen täglichen Prozess der Interaktion, der eine große Bereicherung sein kann, wenn diese Begegnung von Toleranz und Respekt gegenüber dem Anderen geprägt ist. Wenn man die andere Kultur wahrnimmt und Unterschiede erkennt, kann man dadurch auch die eigenen Bräuche und Traditionen identifizieren und akzeptieren. Dieser Lernprozess wird noch abgerundet, wenn wir in der Lage sind, auf Bewertungen und Vergleiche zu verzichten und uns die Elemente beider Kulturen aneignen, die uns am positivsten erscheinen und am meisten bedeuten. So ist unsere Schule, sie gibt uns die Möglichkeit, diese interkulturelle Kompetenz zu entwickeln, die gegenseitige Bereicherung durch tägliche Interaktion. In jeder Schule, auch wenn diese keine ausländische Komponente besitzt, ergibt sich eine meist langjährige tägliche Interaktion zwischen Schülern, Lehrern und Eltern. Sehen Sie sich um und fragen Sie sich, seit wie vielen Jahren Sie die eine oder andere Person in Ihrem Umfeld nun schon kennen. Wir Lehrer stellen die verschiedenen Klassen unter Berücksichtigung vieler Aspekte zusammen, darunter bestehende Affinitäten zwischen Schülern, die Interaktion zwischen ihnen, ihr Verhalten, ihre schulischen Leistungen und vieles mehr. Ist die Gruppenbildung abgeschlossen und genehmigt, wird jeder Klasse für ein oder mehrere Jahre ein bestimmtes Klassenzimmer, ein Klassenlehrer und ein Team von Lehrern zugewiesen. Oft fragen wir uns, warum eine Klasse sich solidarischer verhält als andere oder warum in manchen Klassen ein besseres Arbeitsklima herrscht als in anderen? Es gibt viele Antworten auf diese Fragen, aber ich möchte mich hier auf die Kameradschaft konzentrieren. Die Kameradschaft nährt sich aus einer solidarischen Einstelung der Schüler untereinander. Ein klassisches Beispiel: Fehlt einem Schüler ein Arbeitsutensil, leiht es ihm ein Mitschüler aus. Vergisst ein Schüler sein Pausenbrot, teilen die anderen mit ihm. Wenn sich diese affektiven Bande zwischen den Mitschülern nicht ausbilden, gibt es auch keine Kameradschaft. Um Kameraden zu sein, ist es nicht genug, in die gleiche Klasse zu gehen oder jahrelang die Schulbank zu teilen. Man braucht Einfühlungsvermögen. Kameradschaft ist in der Arbeitswelt ein sehr hoch geschätzter Wert, der zur erfolgreichen Teamarbeit beiträgt. Der Zusammenhalt zwischen den Mitgliedern einer Arbeitsgruppe führt dazu, dass jeder seine individuellen Fähigkeiten voll ausschöpft, was zu einem besseren Ergebnis des ganzen Teams führt. Teilen überdies die Mitglieder eines Teams die gleichen Verhaltensregeln, Werte und Ziele, sind die Bedingungen noch günstiger für eine reibungslose und erfolg-

compañerismo. Este se nutre de actitudes solidarias entre los alumnos. Un ejemplo clásico: cuando a alguien le falta un útil, hay algún compañero que le presta. Cuando alguien olvida su lonchera, los demás la comparten. Si estos vínculos afectivos y espontáneos no se forman entre ellos, no hay compañerismo. No basta con estar en la misma sección o compartir la carpeta durante años para ser compañeros; se requiere tener empatía hacia los demás. El compañerismo es un valor muy apreciado en el mundo laboral; contribuye al trabajo en equipo exitoso. La cohesión entre los integrantes de un equipo de trabajo hace que cada uno explote al máximo sus capacidades individuales, así, el resultado de la acción del equipo es mejor. Si, además, los miembros de un equipo comparten normas de conducta, valores y objetivos, tendrán más condiciones favorables para laborar sin roces y podrán alcanzar resultados satisfactoriamente. Por ello, la escuela constituye el espacio del compañerismo. Los buenos compañeros generan lazos de amistad, no funciona a la inversa. El ritmo escolar resulta más llevadero y ameno si existe compañerismo. Pero generar un clima de compañerismo en un aula no solo representa una tarea de los profesores. Los padres de familia tienen un rol fundamental: desde casa, pueden monitorear con tacto y mucho diálogo, informándose a través de sus hijos y dándoles los consejos y apoyo necesarios para que estos aprendan a ser buenos compañeros. Debemos reconocer, que con el transcurso de la escolaridad, cuando algunos caracteres no congenian, por más buena voluntad que exista, no se pueden lograr vínculos más estrechos entre los alumnos. Justamente en esos casos, ser compañeros, tratar al otro como me gustaría que me traten a mí, alivia la situación, es decir, con respeto y tolerancia, sin buscar necesariamente la proximidad. Los lazos de compañerismo se vuelven, con el tiempo, más estrechos y se cultivan grandes amistades; inclusive hay alumnos que llegan a conocerse y quererse como hermanos. He podido apreciar que algunas actividades contribuyen con este propósito. La amplia gama de actividades extracurriculares motivan el espacio ideal para que alumnos con los mismos gustos y talento se encuentren. El compañero no solo es aquel, quien está en la misma sección. En octubre, concluyeron los XVII Juegos Humboldtianos y todos pudimos ser no solo partícipes de emocionantes competencias deportivas, sino que además vivimos un encuentro cultural y de gran compañerismo entre 176 jóvenes de cinco países y nuestro alumnado. Los deportistas fueron acogidos en casas de padres de familia, quienes se esforzaron por darles a sus huéspedes una cálida acogida. Todo lo que se pueda escribir acerca de los Juegos es poco para lo que realmente vivimos: un verdadero encuentro. Entre los integrantes de las delegaciones se podía sentir un vínculo de fraternidad, un sentimiento que los llevaba a mantenerse juntos en momentos de satisfacción y alegría, pero también a encontrarse muy unidos y apoyarse cuando hubo lágrimas y despedidas. Esta integración también se experimentó entre nuestros alumnos y sus huéspedes. Fui testigo de más de un abrazo sincero y de muchas lágrimas durante la partida de nuestros invitados. Quizá este evento fue el inicio de más de una amistad.

14

INFORMES

BERICHTE

15

Begegnung in der Mittelstufe Encuentro en el Nivel de Medianos

reiche Zusammenarbeit. Deshalb ist die Schule der Ort der Kameradschaft. Es sind die guten Kameraden, die Freundschaften aufbauen, nicht die Freundschaft, die sie zu guten Kameraden macht. Der Schulalltag ist erträglicher und angenehmer, wenn es Kameradschaft gibt. Es ist jedoch nicht nur die Aufgabe der Lehrer, ein kameradschaftliches Klima im Klassenzimmer zu schaffen. Die Eltern spielen hier eine fundamentale Rolle, denn von zu Hause aus können sie mit Taktgefühl und im Dialog die Situation im Auge behalten, sich durch ihre Kinder informieren und ihnen Ratschläge und die notwendige Unterstützung zukommen lassen, damit sie lernen, gute Kameraden zu sein. Manchmal wird im Laufe der Schulzeit deutlich, dass einige Charaktere auch mit dem besten Willen nicht zusammen passen und keine engeren Bande zwischen ihnen entstehen werden. Genau in diesen Fällen erleichtert es die Situation, wenn man sich kameradschaftlich verhält, den andern so behandelt, wie man selbst gerne behandelt werden möchte, das heißt, mit Respekt und Toleranz, ohne notwendigerweise Nähe zu suchen. Die kameradschaftlichen Bande werden mit der Zeit enger, und es entstehen große Freundschaften, es gibt sogar Schüler, die sich letztendlich kennen und lieben lernen wie Geschwister.

Ich kann bezeugen, dass einige Aktivitäten zur Erreichung dieses Ziels beitragen. Das breite Angebot an Arbeitsgemeinschaften sind der ideale Raum für eine Begegnung zwischen Schülern mit den gleichen Interessen und Talenten. Der Kamerad ist nicht nur der, der in die gleiche Klasse geht. Im Oktober endeten die 17. Humboldt-Spiele, und wir alle erlebten nicht nur aufregende sportliche Wettbewerbe, sondern auch eine kulturelle Begegnung und eine große Kameradschaft unter 176 Jugendlichen aus fünf Ländern und unseren Schülern. Eltern unserer Schüler nahmen die Sportler bei sich zu Hause auf und bemühten sich, den Gästen nur das Beste zu bieten. Worte reichen nicht aus, um zu beschreiben, was wir wirklich erlebt haben, eine wahre Begegnung. Man spürte die Brüderlichkeit unter den Mitgliedern der Delegationen, ein Gefühl, das uns in Augenblicken der Zufriedenheit und Freude vereinte. Es hielt uns aber auch zusammen und führte zu gegenseitiger Unterstützung, wenn es Tränen gab und man Abschied nehmen musste. Diese Bande gab es auch zwischen unseren Schülern und ihren Gästen. Ich war Zeuge von mehr als einer ehrlichen Umarmung und von vielen Tränen bei der Abreise unserer Gäste. Vielleicht war diese Veranstaltung der Beginn von mehr als nur einer Freundschaft. Gizela Landa Peruanische Schulleiterin / Directora Peruana

In der Mittelstufe begegnen sich wie in der gesamten Schule ganz unterschiedliche Personen und Persönlichkeiten. Wir alle erhalten so Gelegenheit, voneinander und miteinander zu lernen. Man beobachtet viele gelungene Beispiele für Integration. Schüler nähern sich einander an, Neue werden herzlich aufgenommen, Kollegen entdecken Gemeinsamkeiten und treffen sich außerhalb des Dienstes. Es gibt viele Beispiele für gelungene Begegnung der Mittelstufenschüler untereinander. In diesem Schuljahr möchte ich besonders herausheben, dass viele Klassen ihr Klassenzimmer für den Zeitraum der Humboldt-Spiele nicht nur zur Verfügung gestellt, sondern dazu auch noch liebevoll dekoriert haben. Leider gibt es im schulischen Alltag immer auch Verhaltensweisen einiger weniger Schüler, die das Gelingen von Integration stören. Einige vermeiden den Kontakt mit anderen Schülern, andere buhen bei Fußballspielen gegen andere Klassen oder streiten mit Mitschülern. All dies versuchen wir mit dem Mittel des Dialogs zu mindern. Vor einer besonderen Herausforderung stehen hierbei immer wieder unsere Tutoren und die Mediatorinnen. Vermutlich verhalten sich störende Schüler so, weil sie selbst irgendeine Art von Problem haben, mit dem sie noch nicht gut umgehen können. Das können Vorurteile sein, die eigene Angst vor dem Unbekannten oder auch ein niedriges Selbstwertgefühl. Lasst uns diesen Schülern helfen, auf den richtigen Weg zu finden. Jeder Schüler, Lehrer oder Mitarbeiter der Schule ist aufgerufen, einzugreifen, wenn er Verhalten beobachtet, das Integration behindert. Dazu braucht man Zivilcourage, die nicht jeder von Natur aus hat. Aber man kann sie lernen, so wie man Mathematik oder Deutsch lernen kann. Und wie im Falle von Mathematik und Deutsch braucht man dazu Engagement und Willensstärke. Wegschauen kann jeder Feigling, das ist keine besondere Leistung. Im positiven Sinne eingreifen und unsere Schule ein Stück besser machen, damit Begegnung zu gelungener Integration führen kann, das ist eine Leistung, auf die man mit Stolz blicken kann. Eingreifen kann heißen: zur Ordnung rufen, miteinander sprechen, aufklären, oder auch Erwachsenen Bescheid sagen – wir kennen ja den Unterschied zwischen „acusar“ und „denunciar“.

En el nivel de Medianos se encuentran, tal como en el resto del colegio, personas y personalidades totalmente diferentes. De este modo, todos tenemos la oportunidad, de estudiar juntos, así como aprender los unos de los otros. Se pueden observar muchos ejemplos exitosos de integración. Los alumnos se aproximan entre ellos, los nuevos son rápidamente integrados, los compañeros descubren intereses mutuos y se encuentran fuera del horario escolar, etc. Podemos contar varios ejemplos de encuentros exitosos entre los alumnos, pero quisiera resaltar un hecho determinado. Varias secciones no solo cedieron sus salones de clase a las delegaciones deportivas de los Juegos Humboldtianos, sino, además, las decoraron con mucho cariño. Lamentablemente, hay conductas de algunos pocos que afectan el éxito de la integración. Algunos evitan el contacto con otros alumnos, otros abuchean a las demás clases durante los partidos de fútbol o se pelean entre ellos. Nosotros tratamos de evitar este comportamiento mediante el diálogo. Nuestros tutores y mediadores hacen frente a estos desafíos. Probablemente, los alumnos se comportan así, porque tienen algún tipo de problema, con el cual no pueden lidiar ellos mismos. Esto puede deberse al prejuicio, al miedo propio a lo desconocido o también a una autoestima baja. Debemos ayudar a estos alumnos a encontrar el camino correcto. Cada alumno, profesor o trabajador del colegio está llamado a intervenir, cuando observa un comportamiento que impide la integración. Para esto se requiere coraje civil, que no todos poseen de manera natural. Pero se puede aprender, tal como se hace con matemáticas o con alemán. Y como en el caso de matemáticas y alemán, se necesita compromiso y fuerza de voluntad. Apartar la mirada, eso lo puede hacer cualquiera, eso no es meritorio. Intervenir, en el sentido positivo, y hacer que nuestro colegio sea un poco mejor, para que el encuentro conduzca a una integración exitosa, eso es un mérito, del cual se puede estar orgulloso. Intervenir puede significar: llamar la atención, dialogar, aclarar o también avisar a los adultos - nosotros conocemos la diferencia entre “acusar” y “denunciar”.

Wir haben in der Mittelstufe aus organisatorischen, praktischen und pädagogischen Gründen eine Einteilung in Seiteneinstiegsklassen, DaM-Klassen und DaF-Klassen. In diesen Klassen sind die jeweiligen Schüler aus dem Grund, weil sie dort aufgrund ihrer spezifischen Lernvoraussetzungen und ihrer Deutschkenntnisse die bestmögliche Förderung bekommen sollen. Niemand hat aber Veranlassung, sich wegen der Zugehörigkeit zu einer dieser Klassen gegenüber anderen unterlegen oder überlegen zu fühlen. An unserer Schule sollen alle die gleichen Chancen haben, und alle sollen mit Freude zur Schule gehen können.

En el nivel medianos hemos separado, por motivos prácticos, pedagógicos y de organización, las clases de ingreso lateral, las clases de alemán como idioma materno y como idioma extranjero. Los alumnos integran las clases sobre la base de circunstancias específicas y sus conocimientos del alemán y serán fomentados de la mejor manera posible y de acuerdo a su requerimiento. Sin embargo, nadie tiene motivo de sentirse superior o inferior a los demás, por su pertenencia a una de estas secciones.

Ich danke allen Kollegen und Eltern der Mittelstufe, die sich teilweise mit bewundernswertem Einsatz bemühen, der nachwachsenden Generation die Werte Toleranz und Respekt beizubringen. Gundolf March Mittelstufenleiter

En nuestro colegio, todos deben tener las mismas oportunidades y todos deben asistir al colegio con alegría. Agradezco a todos los colegas y padres de familia del nivel de Medianos, que con un esfuerzo admirable, se dedican a enseñar a las nuevas generaciones los valores de la tolerancia y el respeto. Gundolf March Director del Nivel de Medianos

Fanny Cáceres, Brunella Balbi, Karsten Leckebusch, Ursula Bellina, Susana Viñas, Lorena Barcellos.

16 ELTERNBEIRAT / APAFA

Erreichte Ziele

INFORMES

Im Mai organisierten wir einen Vortrag für Eltern über die Prävention von Risikoverhalten Minderjähriger in Bezug auf alkoholische Getränke. Dieser Vortrag richtete sich an Familien mit Kindern in der 6., 7. und 8. Klasse.

Metas cumplidas Der Dezember ist gekommen, und das Schuljahr geht zu Ende und hinterlässt ein Gefühl der Zufriedenheit über die erreichten Ziele. Als wir uns als Kandidaten für den Elternbeirat APAFA 2012-2014 aufstellen ließen, setzten wir uns eine Reihe von Zielen für diesen Zeitraum. Das Schuljahr 2013 begann mit hohen Erwartungen. Die Schule bekam einen neuen Schulleiter, und selbstverständlich wollten wir ihn kennen lernen und eine gute Beziehung zu ihm aufbauen, um enger mit der Schulleitung zusammen arbeiten zu können. Heute können wir sagen, dass diese Beziehung hervorragend ist, weshalb wir es geschafft haben, diverse Projekte durchzuführen, die wir im Folgenden beschreiben werden.

Recolección de Tapitas:

Das Projekt der Sammlung von Schraubverschlüssen aus Plastik begann im Jahr 2011. Das Ziel ist, 180 kg Plastikdeckel zu sammeln und diese für einen Rollstuhl einzutauschen, der dann einer gemeinnützigen Einrichtung übergeben wird, welche dies vorher beantragt hat. Bisher wurden 3.600 kg Schraubverschlüsse gesammelt und gegen 20 Rollstühle eingetauscht. Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass dieses Sozialprojekt bereits zu den festen Aktivitäten der Schule gehört, und jede Woche sehen wir in der Pförtnerloge Pakete voller Deckel. Auch diesen Sommer werden wir die Sammlung fortsetzen, um den Bedürftigen zu helfen.

En el año 2011, se inició el proyecto de Recolección de Tapitas. Este tiene como finalidad canjear 180 kg de tapitas por una silla de ruedas que, a su vez, es entregada a una institución benéfica que la solicita. Hasta la fecha se han recaudado 3,600 kg de tapitas y se han canjeado 20 sillas de ruedas. Nos place informarles que este proyecto social se ha instaurado ya dentro de las actividades escolares y cada semana vemos en la portería paquetes llenos de tapitas. Durante el verano continuemos juntándolas para ayudar a los necesitados.

Llegó diciembre y termina el año escolar con la satisfacción de las metas cumplidas. Cuando lanzamos nuestra candidatura para formar parte de la APAFA 2012 - 2014, nos planteamos diversos objetivos para desarrollar durante dicho periodo. El año escolar 2013 comenzó con grandes expectativas. El colegio recibía un nuevo Director General y, obviamente, nos interesaba conocerlo y trabar una buena relación que nos permitiera trabajar muy cerca de la Dirección. Hoy podemos decir que esta relación es excelente, lo que nos permitió desarrollar varios proyectos que detallamos a continuación.

Charla de Súmate 18+ Backus: En mayo, ofrecimos una charla para los padres de familia sobre la prevención de conductas de riesgo respecto de bebidas alcohólicas en menores de edad. Esta charla estuvo enfocada a familias con hijos de 6° grado, I y II de secundaria.

Elternworkshop:

Taller de Padres de Familia:

Im Juni wurde ein Elternworkshop durchgeführt, in dessen Rahmen erstklassige Fachleute 6 verschiedene Kurse anboten. Die Teilnehmer waren Familien der Humboldtschule.

En junio, se organizó el Taller de Padres de Familia. Se ofrecieron 6 talleres distintos que fueron dirigidos por profesionales de primer nivel. A estos talleres asistieron familias humboldtianas.

1

2

4

Basta de Bullying Basta de Bullying: (Schluss mit Mobbing!): Im August wurde ein erster Vortrag für Eltern angeboten, der sich besonders an Familien mit Kindern in der 4., 5. und 6. Klasse richtete und den Eltern dabei half, später mit den Kindern über das zu sprechen, was sie in speziellen Übungen im regulären Unterricht gehört hatten, und diese Inhalte zu verstärken.

17

Vortrag von Súmate 18+ Backus:

Ausentes / Abwesende: Teresa Gordon, Maximiliano Pereda

Sammlung von Plastikdeckeln:

BERICHTE

En agosto, se dio primero una charla informativa para los padres de familia dirigida especialmente a las familias de los alumnos de 4°, 5° y 6° de primaria, para después poder reforzar y comentar lo que escucharon los chicos en dinámicas que se trabajaron con ellos durante el horario normal de clases.

5

6

3

1 2 3 4 5 6

María Inés Gutiérrez Vínculo afectivo – emocional Ana María Calderón Normar y Nutrir Alicia Belletti La Rosa Conducta - límites – valores Patricia Capellino Oye Papá - Oye Mamá Sonia Remón Habilidades sociales - control emociones Jaime Kusnier Límites - responsabilidad – confianza

ELTERNBEIRAT / APAFA

Humboldt-Spiele:

Humboldt Spiele:

Im Oktober brachten die Humboldt-Spiele die tägliche Routine der Schule kurzzeitig durcheinander. Diese Spiele dauerten 10 Tage, die Organisation nahm jedoch viel mehr Zeit in Anspruch. Die Schulleitung bat uns um Unterstützung in zwei Ausschüssen. Einer war der Lotterie-Ausschuss. Im September wurde die Lotterie durchgeführt, bei der jede Familie einen Block mit zehn Losen erhielt, die sie auf freiwilliger Basis verkaufen konnten. Es wurden 27 Preise verlost, darunter ein Stipendium am Goethe-Institut und ein Flugticket nach Europa. In diese Aktivität wurden auch die Klassensprecher mit eingebunden, und der Anklang war hervorragend. Der Losverkauf war ein Riesenerfolg! Der zweite Bereich war der Imbiss: Während der Spiele wurden den Mannschaften und dem Hilfspersonal vormittags und nachmittags je ein Imbiss serviert. Sie werden sich vorstellen können, dass für die Zubereitung so vieler Portionen eine enorme Logistik nötig war. Glücklicherweise erhielten wir Unterstützung von Schülern und Eltern, die mit Freuden ihre Freizeit opferten, um uns bei der Durchführung dieser Aufgabe zu helfen.

En el mes de octubre, la rutina diaria se vio modificada por la realización de los Humboldt Spiele. Estos juegos duraron 10 días, pero la organización tomó bastante más tiempo. La Dirección solicitó nuestro apoyo en dos comisiones específicas. Rifa: en el mes de setiembre se ofreció la Rifa. Cada familia recibió de manera voluntaria un talonario con diez boletos. Se sortearon 27 premios, desde una beca en el Instituto Alemán hasta un pasaje a Europa. Para esta actividad involucramos a las delegadas de sección y la respuesta fue muy buena. ¡La recaudación fue un éxito! Meriendas: durante el desarrollo de los juegos, se ofrecían a las delegaciones deportivas y al personal de apoyo una merienda en la mañana y otra en la tarde. Imaginarán la logística para preparar tantas meriendas; por suerte, contamos con el apoyo de alumnos y padres de familia que gustosos dedicaron horas de su tiempo para cubrir este requerimiento de la organización.

Fundbüro:

Cosas Perdidas:

Zum Ende des ersten Bimesters organisierten wir eine Ausstellung von Fundsachen: Viele Schüler konnten T-Shirts, Pullover und andere vergessene Dinge wieder erlangen. Ein festes Fundbüro befindet sich nun im Hof der Grundschule, neben dem Garagentor. Dies erleichtert es den Kindern, vergessene Gegenstände wieder zu finden.

A finales del primer bimestre, se organizó una exposición de “Cosas Perdidas”; muchos niños pudieron recuperar polos, sweaters y otros objetos que habían olvidado. Las “Cosas Perdidas” (Fundbüro) se encuentran hoy en día junto a la puerta del garaje, en el patio de primaria, lo que facilita a los niños buscar los objetos que olvidan.

Fundbüro. Caseta de „Cosas Perdidas“

Wie Sie sehen, beenden wir das Schuljahr mit der Zufriedenheit, eng mit der Schule zusammen gearbeitet zu haben. 2014 werden wir wieder hier sein, voller Energie und mit neuen Vorhaben im Gepäck.

Como ven, terminamos el año con la satisfacción de haber colaborado muy de cerca con el Colegio. Retornaremos en el 2014 cargados de energía con nuevos proyectos bajo el brazo.

Bis dahin wünschen wir Ihnen schöne Ferien.

Les deseamos que disfruten de las vacaciones. APAFA

20

INFORMES

BERICHTE

21

Vom Kindergarten in die Schule Del Kindergarten al Colegio

In den ersten zwei Kindergartenjahren entwickeln die Kinder spielerisch und mit Liebe und Geborgenheit eine Reihe von Kompetenzen in den verschiedenen Entwicklungsbereichen, um erfolgreich mit dem Lesen, Schreiben und Rechnen in der Schule anzufangen. Der Eintritt in die Schule wird lange vorher durch Rituale angekündigt, sowohl im Elternhaus wie auch im Kindergarten. Eltern weisen auf das Alter und auf den Zahnausfall hin, in Erinnerung an ihre eigenen Erlebnisse. Sie stellen auch fest, wie ihre Kinder sich für Zahlen, Buchstaben und Laute interessieren und plötzlich zu Hause so gerne Malen. Die Erzieherinnen machen dies zum Thema und spielen „Schule“, basteln mit den Kindern Schultüten und gehen zu Besuch in eine 1. Klasse. So ist die Vorfreude auf diesen bedeutsamen Moment so groß, dass die Kinder es kaum abwarten können eingeschult zu werden. Beim Übergang vom Kindergarten in die 1. Klasse finden für die Kinder mehrere Wechsel statt. In der Schule werden die Spieltische zu Arbeitsplätzen (vom Spielen zum Lernen). Die Glocke, die ein Kind als Aufruf zum Aufräumen läutet, wird zur Klingel, die eine neue Unterrichtsstunde ankündigt. Von der Identifikation eines Tages mit einer Aktivität (Donnerstag ist Zahlenland) geht es zu einem Stundenplan mit Fächern, die jeweils ein Lehrprogramm haben, das alle Schüler zu bewältigen haben. Die Kinder müssen für eine längere Zeit ruhig sitzen bleiben und dann müssen sie am Nachmittag verantwortungsvoll Hausaufgaben machen. Eltern sind ebenso betroffen bei diesem Übergang mit neuen Aufgaben, Notensystemen und Fachlehrern. Es ist sehr wichtig festzustellen, ob ein Kind auf diesen Wechsel vorbereitet ist. Dafür gibt es Schulfähigkeitskriterien. Diese beziehen sich auf den Entwicklungsstand einiger Fähigkeiten in den motorischen, kognitiven, emotionalen und sozialen Bereichen, die die Kinder beim Eintritt in die Schule besitzen sollten. Eine elementare Schulfähigkeit ist die Sprache, d.h. der sichere Umgang mit der Muttersprache, Gesprächsbereitschaft, richtige Artikulation und Aussprache, Beantwortung von Fragen und Ausführung von Aufträgen. Wichtig in unserer Schule ist die deutsche Sprache, die für die meisten die Zweitsprache ist. Von den Kindern wird erwartet, dass sie die täglichen Handlungsanweisungen in der Zweitsprache verstehen und sich in kurzen Sätzen ausdrücken können.

Zahlenland El mundo de los números

En los primeros dos años de Kindergarten, los niños se desarrollan como jugando, rodeados de amor y seguridad, en una serie de competencias en diversas áreas, para, luego, iniciar en el colegio, sin problemas, con la lectura, la escritura y el cálculo. El ingreso al colegio es anunciado con mucha antelación, a través de “rituales”, tanto en casa como en el Kindergarten. Los padres van recordando sus propias experiencias a esa edad, como la caída de dientes. También son testigos de cómo sus hijos, de pronto, se interesan por los números, las letras y los sonidos y, de repente, en casa, les gusta pintar. Las educadoras toman esto como tema y juegan al “colegio”, preparando con los niños las bolsas escolares y con ellas visitan un 1º grado. Así, la expectativa de este importante evento es enorme, y los pequeños ya no pueden esperar por pertenecer a la primaria. En la transición del Kindergarten al 1º grado, varios cambios tienen lugar para los niños.

Während Deutsch im Kindergarten die Kommunikationssprache ist, wird es in der Grundschule zur Unterrichtssprache. Zu den kognitiven Fähigkeiten gehören auch ein Mengen- und Zahlenbezogenes Vorwissen, eine räumliche Orientierungsfähigkeit, eine visuelle und auditive Wahrnehmung und Differenzierungsfähigkeit (hierzu gehören das phonologische Bewusstsein und das Erkennen von identischen Figuren, das Zusammenlegen von Puzzles, das Abzeichnen oder Nachlegen von Mustern nach Form und Lage), außerdem eine Gedächtnis- und Merkfähigkeit (z.B. kleine Arbeitsaufträge und Anweisungen speichern und Bilder erkennen), eine Denkfähigkeit (Gegenstände klassifizieren und ordnen, Handlungsabläufe erfassen können) und Kenntnisse über die Umgebung. Zu den motorischen Fähigkeiten zählen das Gleichgewicht, koordinierte Bewegungen des Körpers und Geschicklichkeit mit den Händen.

En el colegio, las mesas de juego se convierten en lugares de trabajo (del juego al estudio), la campana que un niño hacía sonar para indicar que es hora de recoger todo se convierte en el timbre que anuncia el inicio de clases. De la identificación del día por medio de una actividad (el jueves es el mundo de los números), pasan a un horario con asignaturas, que tiene un programa de aprendizaje y que los niños deben dominar. Los pequeños deben sentarse quietos durante un periodo más largo de tiempo y, en la tarde, deben hacer sus tareas responsablemente. También a los padres les afecta esta transición con nuevas tareas, sistemas de notas y profesores de asignaturas.

Emotionale Reife und soziale Kompetenzen entscheiden ebenfalls über das Gelingen des Schulerfolgs. Dazu gehören der stabile psychische Zustand und das Individualverhalten (Toleranz vor Misserfolgen, Selbstbewusstsein, Durchsetzungsvermögen und Selbständigkeit). Wichtig ist auch das Sozialverhalten, d.h. Freude am Spiel mit anderen Kindern, konstruktives Konfliktlösungsverhalten, Kooperationsfähigkeit, Hilfsbereitschaft, Regelbewusstsein und Gruppenfähigkeit. Nicht zuletzt braucht es auch ein entsprechendes Leistungs- und Arbeitsverhalten, wie nötiges Interesse, Durchhaltevermögen, Aufmerksamkeit und Konzentration bei Arbeiten, Spiel- und Lernangeboten, sowie Selbständigkeit und zielstrebiges Vorgehen beim Arbeiten.

Es importante constatar si un niño está preparado para este cambio. Para eso hay criterios de capacidad escolar. Estos se basan en el estado de desarrollo de algunas habilidades en áreas como la motriz, cognitiva, emocional y social, que los niños deben tener al inicio del colegio. Una habilidad escolar elemental es el idioma: el manejo seguro del idioma materno, demostrar disposición a conversar, una correcta articulación y pronunciación, saber responder preguntas y ejecutar tareas correctamente. En nuestro colegio, es importante el idioma alemán, que para la mayoría representa su segundo idioma. De un sgundo idioma se espera que los niños comprendan las indicaciones cotidianas que se les dan, y que sepan expresarse con oraciones breves. Mientras que en el Kindergarten el alemán es el idioma de la comunicación, en la primaria se convierte en el idioma de la enseñanza. Las habilidades cognitivas incluyen también un conocimiento previo de cantidades y números, orientación del espacio, percepción visual y auditiva así como la capacidad de diferenciación (que comprende la conciencia fonética y el reconocimiento de figuras idénticas, el armado de rompecabezas, copiar o completar diseños según su forma y posición), capacidad de memoria (recordar instrucciones de tareas y reconocer imágenes), habilidad de reflexión (clasificar y ordenar objetos, entender esquemas de acción) y tener conocimiento de su entorno. A las habilidades motrices pertenecen mantener el equilibrio, coordinar los movimientos del cuerpo y la destreza con las manos. La madurez emocional y las competencias sociales deciden, así mismo, el éxito en la vida escolar. A esto pertenecen un estado psíquico estable y un comportamiento individual (tolerancia ante el fracaso, seguridad en uno mismo, asertividad y autonomía). También es

Wenn das Kind die oben genannten Fähigkeiten entwickelt hat, spricht man von einer Schulfähigkeit. Wir wissen aber ganz genau, dass es keine perfekten Kinder gibt (jeder Mensch hat seine Stärken und Schwächen) und dass nicht alle Kinder gleich sind (jeder Mensch ist einzigartig). Wichtig ist, die Kinder in ihrer ganzheitlichen Entwicklung zu sehen. Darüber können die Erzieherinnen, die sie zwei Jahre beobachtet haben, berichten. Wenn ein Kind die wichtigsten Fähigkeiten der drei Entwicklungsbereiche entwickelt hat, ist es schulfähig. In dem Falle sollte man die noch nicht entwickelten Fähigkeiten gezielt fördern. Die Eltern werden im Laufe der Kindergartenzeit über Schwierigkeiten oder Auffälligkeiten ihrer Kinder von den Erzieherinnen sofort informiert und bekommen die entsprechenden Empfehlungen. Das wird natürlich nur dann erfolgreich sein, wenn die Eltern diese Informationen wahrnehmen und sofort etwas unternehmen. Je später man mit der Unterstützung anfängt, desto größer werden die Schwierigkeiten und desto problematischer der Übergang in die 1. Klasse. Wir möchten Kinder vor einem frustrierten Schulanfang bewahren. Kinder, die noch nicht reif genug sind (die mehrere Schulfähigkeiten noch nicht richtig entwickelt haben), sollten ein Jahr länger im Kindergarten bleiben. Kinder mit Defiziten oder großen Schwierigkeiten, die dem Kind keinen Erfolg in der Schule ermöglichen, sollten nicht unter Druck gesetzt werden. Ihnen sollte man die Möglichkeit geben, sich in einem Schulsystem weiter zu entwickeln, wo Mittel zur Verfügung stehen, um den individuellen Bedürfnissen nachzukommen.

importante el comportamiento social, disfrutar del juego con otros niños, resolver conflictos de manera constructiva, capacidad de cooperación, disposición a ayudar, conciencia de las reglas y capacidad de estar en grupo. La actitud hacia el trabajo y el rendimiento comprenden el interés, la perseverancia, la atención y la concentración durante la hora de juegos y de aprendizaje, el trabajo autónomo y el dirigido. Si el niño ha desarrollado las habilidades mencionadas anteriormente, se habla de niños preparados para el colegio. Pero sabemos perfectamente que no hay niños perfectos (cada persona tiene sus fuerzas y sus debilidades) y que no todos los niños son iguales (cada persona es única). Resulta importante ver a los niños en el conjunto de su desarrollo. Sobre esto pueden informar las educadoras, que durante dos años los observan. Cuando un niño ha desarrollado las habilidades más importantes en las tres áreas de desarrollo, está listo para ir al colegio. En ese caso, se deberían promover concretamente las habilidades que aún no ha desarrollado. Las educadoras informan a los padres sobre las dificultades o particularidades de sus hijos, a lo largo de su permanencia en el Kindergarten, y reciben las recomendaciones correspondientes. Por supuesto, todo esto solo tendrá éxito si los padres aceptan esta información e inmediatamente actúan al respecto. Mientras más se demoren con el apoyo, más grande serán las dificultades, y la transición al 1º grado será más problemática. Queremos proteger a nuestros niños de un comienzo escolar frustrante. Por eso, los niños que aún no han alcanzado la madurez (que no han desarrollado las habilidades necesarias para iniciar el colegio) deberían continuar un año más en el Kindergarten. Los niños con carencias o con grandes dificultades, que impiden que este se desenvuelva con éxito en el colegio, no deben ser sometidos a presión. A ellos hay que darles la posibilidad de desarrollarse en un sistema escolar, donde tienen a su disposición los medios necesarios para sus necesidades individuales.

Wenn ein Kind sich überfordert und unter Druck gesetzt fühlt, wird es nicht glücklich sein und auch keine Lernerfolge haben.

Cuando un niño se siente sobrecargado y bajo presión, no va a ser feliz y, por consiguiente, no logrará éxito en su aprendizaje.

Marion Bittrich Leiterin des Kindergartens

Marion Bittrich Directora de Kindergarten

22

INFORMES

BERICHTE

23

Integration – praktisch Integración aplicada TEAM DER GRUNDSCHULE / EQUIPO DEL NIVEL MENORES „Los alemancitos“, diesen Ausspruch hören wir doch immer wieder in der Schule. Mal ist es liebevoll gemeint, mal ist es aber auch eher abwertend, teilweise sogar beleidigend gemeint. Die deutschen Schüler an der Humboldtschule sind eindeutig in der Unterzahl. Und da kommt es eben vor, dass die Mehrheit sich gegen die Minderheit behaupten möchte. Als Einrichtung, die ihre Schüler zu Demokratie und Kritikfähigkeit erziehen möchte, tut hier Integration Not. Was liegt da also näher als die Gruppe der „alemancitos“ mit der der „peruanitos“ zu vermischen. Genau das passierte bereits vor 3 Jahren im Kindergarten unserer Schule. Und auch in der Grundschule haben wir jetzt bereits ein Jahr lang im ersten Schuljahr keine „Deutsche Klasse“ mehr. Auch wenn der eigentliche Beweggrund für diese Veränderung im neuen Deutschkonzept der Schule liegt, ist der Integrationsgedanke doch keineswegs zu vernachlässigen. Sehen Sie selbst, wie die Kollegin Christine Gutschick, Klassenlehrerin im 1. Schuljahr und Fachleiterin Deutsch für die Grundschule, ihre ersten Erfahrungen beschreibt: „Ein wenig gemischte Gefühle hatten wir alle, als wir dieses Schuljahr in die Immersion ‚eintauchten‘, trotz insgesamt positiver Rückmeldungen von den Kolleginnen aus dem Kindergarten über die ersten zwei Jahre dieses neuen Deutsch-Lern-Konzeptes. Es ist etwas anderes, ein neues Konzept zu entwickeln, 2 Jahre daran zu feilen, es zu bearbeiten, zu verbessern und vorzubereiten, als das Ganze jetzt am eigenen Leib, besser gesagt im eigenen Klassenzimmer, zu erleben…

“Los alemancitos”, esta expresión la seguimos escuchando en el colegio, a veces como apelativo cariñoso; otras, más bien, de manera despectiva, incluso, a veces, de manera ofensiva. Los alumnos alemanes en el Colegio Humboldt, indudablemente son la minoría. Entonces, sucede que la mayoría se quiere manifestar en contra de la minoría. Como institución que quiere educar a sus alumnos en democracia y con capacidad crítica, la integración aquí es urgente. Entonces, ¿qué es más obvio que mezclar el grupo de “alemancitos” con el de “peruanitos”? Justamente fue eso lo que sucedió hace ya tres años en el Kindergarten de nuestro colegio. Y también en el Nivel Menores ya no tenemos una “clase alemana” desde hace un año. Aunque el móvil para este cambio radica en el nuevo concepto de alemán, de ninguna manera se debe descuidar la idea de la integración. Lea usted mismo cómo la colega Christine Gutschick, tutora del primer grado y coordinadora de alemán en el nivel de menores, describe sus primeras experiencias: Todos teníamos sentimientos encontrados, cuando este año iniciamos el proceso de “inmersión”, a pesar de los comentarios positivos de las colegas del Kindergarten, acerca de los primeros dos años del nuevo concepto de aprendizaje del alemán. Es otra cosa desarrollar un concepto nuevo, pulirlo durante dos años, trabajarlo, mejorarlo y prepararlo, que experimentarlo en carne propia, mejor dicho, en clase propia... Ya en las primeras semanas lo pudimos constatar, es cierto: ¡podemos dictar nuestras clases totalmente en alemán y casi todos los niños ' nos entienden! Quizás no palabra por palabra, pero la mayoría ha aprendido a entender intuitivamente y a extraer la información importante del contexto. Otros observan lo que hacen los demás y saben así lo que tienen que hacer. Algunos niños tienen dificultades con el idioma alemán y necesitan recibir apoyo activamente, tanto en el colegio con (cursos de apoyo), como en sus casas. Nos encanta ver que los niños ya no diferencian entre los niños alemanes, o de habla alemana, y los peruanos, sino que todos son niños de 1° grado y nada más. La inmersión ha logrado, de este modo, un efecto secundario de integración, a la vez que reduce prejuicios. Nuestra conclusión después del primer año de inmersión en el Nivel Menores, que es simultáneamente el inicio del tercer año desde su establecimiento en el Kindergarten: ¡el concepto de inmersión es un éxito! Y eso a pesar de que, según los expertos, el éxito de la inmersión es evidente recién después de 4 años. ¡Esperemos ansiosamente los resultados a finales del año escolar 2014! Como la ‘no-separación’ o, por lo menos, la gran mezcla entre clases peruanas y alemanas es parte del concepto del colegio para los próximos años, lograremos con el transcurso del tiempo una verdadera integración. Y de esta manera, ya solo tendremos “alumnitos”. Jens Erner Director del Nivel de Menores

Schon in den ersten Wochen konnten wir erkennen, es stimmt: Wir können unseren Unterricht komplett auf Deutsch durchführen und fast alle Kinder verstehen uns! Vielleicht nicht wort-wörtlich, aber die meisten haben gelernt intuitiv zu verstehen und wichtige Informationen aus dem Kontext zu entnehmen. Andere beobachten, was die anderen machen und wissen so, was zu tun ist. Einige wenige Kinder haben Schwierigkeiten mit der deutschen Sprache und müssen sowohl in der Schule (mit Förderkursen), als auch zu Hause aktiv gefördert und unterstützt werden. Wir finden es sehr erfreulich, zu sehen, dass die Kinder nicht mehr unterscheiden zwischen deutschen bzw. deutschsprachigen und peruanischen Kindern, sondern alle sind Kinder der 1. Klasse und nichts weiter. Die Immersion hat somit auch einen integrativen und ‚Vorurteile-abbauenden‘ Nebeneffekt. Unser Fazit nach diesem 1. Jahr Immersion in der Grundschule und gleichzeitig dem 3. Jahr seit Beginn im Kindergarten: Das Immersionskonzept ist ein Erfolg! Und das obwohl, laut Experten, erst nach 4 Jahren Immersion der Erfolg zu sehen ist. Erwarten wir also mit Spannung das Fazit am Ende des Schuljahres 2014! Da die ‚Nicht-Einteilung‘ oder zumindest größere Durchmischung deutscher und peruanischer Klassen auch in den nächsten Jahren zum Konzept der Schule gehört, wird uns sicher im Laufe der Zeit eine echte Integration gelingen. Und damit wird es auch dann nur noch ‚alumnitos‘ geben.“ . Jens Erner Leiter der Grundschule

Christine Gutschick (Klasse / Salón 1.4)

25

24

Bericht aus der Oberstufe Reporte del Nivel de Mayores sind wir längst gewachsen, nicht zuletzt wegen der tatkräftigen Unterstützung der Mantenimiento-Mannschaft um Victor Chávez.

Wie in jedem Jahr so wurde auch in diesem das schulische Leben in Humboldt II durch die diversen obligatorischen Prüfungen getaktet, denen sich unsere Schülerinnen und Schüler zumeist sehr erfolgreich gestellt haben.

Como es habitual, este año, nuevamente la vida escolar de Humboldt II se ha desarrollado al compás de los diferentes exámenes obligatorios que la mayoría de alumnas y alumnos ha completado con éxito.

Die erste Bewährungsprobe bot das „Deutsche Sprachdiplom“ mit verschiedenen Examina in mündlicher und schriftlicher Form. Die DaF-Fachschaft, verstärkt durch Kolleginnen und Kollegen aus den DaM-, Englisch- und Französisch-Fachschaften, musste hier wieder eine Herkules-Arbeit verrichten, die sie in gewohnter Manier souverän bewältigte. Zwar liegen uns noch nicht die endgültigen Resultate aus Deutschland vor, aber wir dürfen wie in den Jahren zuvor mit einem ausgezeichneten Abschneiden unserer Prüflinge rechnen. Insgesamt nahmen 245 Schülerinnen und Schüler an den Prüfungen des DSD teil, 121 am DSD I und 124 am DSD II.

El primer reto lo ofreció el Sprachdiplom (Diploma Alemán), con sus diversos módulos en forma oral y escrita. El grupo de coordinación de DAF (alemán como idioma extranjero), apoyado por sus colegas de coordinación de DAM (alemán como idioma materno), inglés y francés, tuvo una labor hercúlea que controló con la profesionalidad que le es habitual. Alemania aún no nos envía los certificados, pero podemos contar con excelentes resultados de nuestras alumnas y alumnos, tal como ha sido costumbre en los años anteriores. En total participaron 245 alumnas y alumnos en los exámenes del Sprachdiplom (Diploma Alemán), 121 en el primer nivel y 124 en el segundo.

Die „ZK“, also die Zentralen Klassenarbeiten für unsere IV., haben sich mittlerweile ebenso wie das DSD einen festen Platz im Terminkalender von Humboldt II erobert. Die nicht immer ganz leichten Themen und Aufgaben werden uns von der Kultusministerkonferenz zur Verfügung gestellt. Trotz der hohen Ansprüche können wir auch hier gute Ergebnisse registrieren.

Al igual que el Sprachdiplom, los exámenes centrales para los salones de IV año, han conquistado su lugar fijo en el calendario de Humboldt II. La KMK (Conferencia de Ministros de Cultura) pone a nuestra disposición los temas y tareas, que no siempre son fáciles. A pesar de la gran exigencia, también aquí podemos registrar resultados muy buenos.

Erstmalig und aus besonderem Anlass nahm die Humboldt-Schule an dem Projekt „Juniorwahl“ teil. Die Fachschaft Geschichte unter Anleitung des ehemaligen Mitglieds des Deutschen Bundestages, Lothar Mark, führte parallel zur tatsächlichen Bundestagswahl in Deutschland eine Wahlsimulation durch, die inhaltlich und formal unsere Schülerinnen und Schüler mit den Erfordernissen und der Bedeutung von Wahlen in einer repräsentativen Demokratie vertraut machte. Die rege Beteiligung auf der Schülerseite bei der Organisation und den Diskussionen bei Veranstaltungen im Musiksaal und in den Klassenräumen zeigte deutlich auf, dass das Projekt als ein voller Erfolg zu werten ist.

Por primera vez -y como por la ocasión especial- el Colegio Humboldt participó en el proyecto “Elecciones Junior”. La coordinación del curso de Historia, bajo la dirección del antiguo miembro de la Cámara Baja del Parlamento Alemán, Lothar Mark, llevó a cabo una simulación electoral paralelamente a las elecciones parlamentarias en Alemania. Las alumnas y alumnos se familiarizaron con los contenidos y requisitos formales, parte intrínseca de las elecciones en una democracia representativa. La activa participación, por parte del alumnado, en la organización y en las discusiones durante los eventos que tuvieron lugar en la sala de música y en los salones de clase demuestran, claramente, que se puede calificar este proyecto como un éxito total.

Aber ein nicht kleiner Teil derer, die ihre Promoción erfolgreich bestanden haben, bleiben uns noch ein Jahr, im Falle des Abiturs, oder zwei Jahre, im Falle eines Studiums am BBZ, erhalten.

Wie im Jahr 2012 überschnitten sich terminlich die ZK mit den schriftlichen Prüfungen des Abiturs, aber solchen Anforderungen

Tal como en el año 2012, las fechas de los Exámenes Centrales coincidieron con los exámenes escritos del Abitur, pero estamos a la altura

Nicht nur Schüler verlassen die Schule, zuweilen sind es auch Kollegen.

Das Abitur wurde diesmal unter den Bedingungen eines Probelaufs für das Regionalabitur durchgeführt. In Guatemala, San José, La Paz und Lima wurden zur gleichen Zeit die gleichen Abiturarbeiten geschrieben. Die Planungen im Vorfeld waren nicht immer leicht zu realisieren, da die Absprachen auf Konferenzen, über Emails und per Skype geführt werden mussten. Aber letztendlich wurden den Schülerinnen und Schülern in allen Fächern Arbeiten vorgelegt, die ohne Zweifel das Prädikat „Abitur“ verdient haben. Auch die mündlichen Prüfungen im November unter der Leitung des Prüfungsvorsitzenden Herrn Dr. Feuerstein verliefen zur allgemeinen Zufriedenheit, so dass unsere Abiturientinnen und Abiturienten auch in diesem Jahr ein mehr als erfreuliches Gesamtergebnis erzielen konnten. In den Oktoberferien erfuhren die Schülerinnen und Schüler der IV. im Rahmen ihres Berufspraktikums unter der bewährten Regie unserer beiden Psychologinnen Ruth Villanueva und Janina Castañon erste vertiefte Einblicke in das Berufsleben. Die Präsentation der unterschiedlichen Tätigkeiten in den verschiedenen Firmen und Institutionen im Rahmen einer Veranstaltung im Musiksaal zeigte deutlich, wie engagiert und ernsthaft diese Aufgabe bewältigt wurde. Am Ende des Schuljahres steht dann immer der meist fröhliche, aber auch etwas wehmütige Abschied der Schülerinnen und Schüler, die uns nach der Promoción verlassen um ihren Weg an einer peruanischen Universität fortzusetzen.

Ich möchte mich an dieser Stelle verabschieden. Nach acht wunderschönen Jahren, die ich genossen habe und die mich bestimmt auch verändert haben, kehre ich nach Berlin zurück. Ich kann mich nur bei allen bedanken, die dazu beigetragen haben, dass mir die Arbeit an der Humboldt-Schule so viel Freude bereitet hat. Ganz besonders möchte ich in diesem Zusammenhang eine Person erwähnen, mit der ich während der letzten Jahre viel geteilt habe und die mich immer unterstützt hat: Herzlichen Dank für alles, Veronika!

TEAM DER OBERSTUFE / EQUIPO DEL NIVEL MAYORES

de las circunstancias: gracias al efectivo apoyo del equipo de mantenimiento liderado por Víctor Chávez. El Abitur de este año se llevó a cabo bajo las condiciones de un ensayo de prueba para el Abitur regional. En Guatemala, San José, La Paz y Lima se tomaron los mismos exámenes, al mismo tiempo. La planificación y preparación previas no fueron fáciles de realizar, ya que había que llegar a acuerdos por conferencias vía Skype y correos electrónicos. Pero, al final, las alumnas y alumnos rindieron exámenes en todos los cursos que, sin duda, merecen el sello “Abitur”. Asimismo, los Exámenes Orales de noviembre, bajo la dirección del delegado enviado de Alemania por la Conferencia de Ministros de Cultura, el Dr. Feuerstein, transcurrieron de manera satisfactoria, de modo que nuestros egresados del Abitur, también en este año, han logrado un satisfactorio resultado general. En el marco de las prácticas profesionales y bajo la acreditada dirección de nuestras psicólogas, Ruth Villanueva y Janina Castañón, las alumnas y alumnos de IV año vivieron una primera experiencia de la vida profesional durante las vacaciones de octubre. La presentación de las diversas actividades en las diferentes firmas e instituciones, en el marco de un evento en la sala de música, demostró claramente el compromiso y seriedad de todos para ejecutar esta tarea. Al final del año escolar, nos encontramos con el ánimo normalmente feliz, pero al mismo tiempo triste, debido a la despedida de las alumnas y alumnos, que nos dejan después de la promoción para continuar su camino en los estudios superiores. Sin embargo, una buena parte de aquellos que han logrado su promoción exitosamente se queda un año más con nosotros, en el caso del Abitur, o dos años, en el caso de una carrera en el BBZ (Instituto de Educación Superior). No solo los alumnos dejan el colegio; ocasionalmente, también los colegas. En este lugar, deseo despedirme. Luego de ocho años maravillosos, que he disfrutado mucho y que indudablemente me han cambiado, regreso a Berlín. No puedo más que agradecer a todos aquellos que han contribuido a que el trabajo en el Colegio Humboldt me haya brindado tantas alegrías. En especial, y en este contexto, quiero mencionar a una persona, con la cual he compartido tanto en los últimos años y que siempre me ha apoyado: muchísimas gracias por todo, ¡Veronika!

Mein Nachfolger Gundolf March wird auf ein gut aufgestelltes Team treffen, in der Kollegenschaft, im Bereich Mantenimiento, in der Informatik- und Psychologie-Abteilung, in der Bibliothek und im Sekretariat.

Mi sucesor, Gundolf March, se encontrará con un equipo muy bien cohesionado: los colegas, el equipo de mantenimiento, el área de informática y de psicología, la biblioteca y secretaría.

Ich wünsche dir gutes Gelingen, lieber Gundolf.

Te deseo muchos éxitos, querido Gundolf. Johannes Lanzendörfer Leiter der Oberstufe

Johannes Lanzendörfer Director del Nivel Mayores

26

INFORMES

Zwei Jahre im BBZ: Und dann? Dos años en el BBZ: ¿Y después, qué?

Das Berufsbildungszentrum (BBZ) bietet Absolventen der 11. Klasse sowie Abiturienten die Möglichkeit, eine duale Ausbildung in 3 kaufmännischen Ausbildungsberufen zu absolvieren: Industriekauffrau /-kaufmann; Groß- und Außenhandelskauffrau /-mann und Bürokauffrau /-mann. Voraussetzung für eine Aufnahme in das BBZ sind neben guten Deutsch- und Englischkenntnissen auch die Bereitschaft, sich in einen Ausbildungsbetrieb zu integrieren und dort aktiv im Team mitzuarbeiten. Im Vergleich zu Deutschland, wo eine duale Ausbildung normalerweise 3 Jahre dauert, absolvieren die Auszubildenden im BBZ Lima ihre Ausbildung allerdings in 2 Jahren. Seit Gründung des BerufsBildungsZentrums im Jahr 1983 haben hier mehr als 1000 Auszubildende das duale System durchlaufen. Für die Wirtschaft ist neben den deutschen Sprachkenntnissen die Intensivierung des Englischen (Business-English) ein elementarer Bestandteil der dualen Ausbildung, denn die meisten Ausbildungsbetriebe erwarten von ihren künftigen Mitarbeitern gute bis sehr gute Englischkenntnisse. Immer wieder hört man von Unternehmensseite die Aussage: „Englisch ist ein Muss, Deutsch ist ein Plus!“ Um die Auszubildenden auf diese hohen Anforderungen vorzubereiten, werden sie auf die international anerkannte Prüfung Wirtschaftseng-

El Instituto de Educación Superior (BBZ) ofrece a los egresados de Vº de secundaria, así como a los del Bachillerato alemán (Abitur) la posibilidad de una formación dual en tres carreras comerciales: Comercio y producción, Comercio internacional y Gestión empresarial. Los requisitos para ingresar al BBZ son, además del dominio de los idiomas alemán e inglés, estar dispuesto a integrar una empresa y participar proactivamente en ella. A diferencia de Alemania, donde la formación dual es de tres años, los estudiantes del BBZ en Lima terminan su carrera después de dos años. Desde la fundación del Instituto de Educación Superior (BBZ) en el año 1983, más de 1000 estudiantes se han formado en este sistema. El mundo empresarial requiere, además de los conocimientos de alemán, el dominio y la competitividad del inglés comercial (Business English); porque la mayoría de las empresas formadoras esperan que sus futuros colaboradores tengan muy buenos conocimientos de inglés. Constantemente escuchamos de ellas: “El inglés es un requisito, el alemán una ventaja”. Por eso, para que los estudiantes puedan enfren-

BBZ-Absolventen Fachhochschulreife 20 15 10 5 0

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

lisch der London Chamber of Commerce (LCCI) vorbereitet. Dabei handelt es sich um eine Prüfung, die - ähnlich wie das DSD II - die Sprachkenntnisse in Wirtschaftsenglisch nach dem Europäischen Referenzrahmen zertifiziert. Seit Einführung dieser Prüfung nehmen jedes Jahr fast alle Schüler eines Jahrgangs an dieser Prüfung teil und erzielen zur Freude ihrer Englischlehrerin, Frau Raquel Arias, sehr gute Ergebnisse.

tarse a las exigencias del futuro, los preparamos para el examen de inglés comercialde la London Chamber of Commerce (LCCI), cuya certificación y reconocimiento es internacional. Es un examen - similar al diploma alemán – y certificado según el Marco de referencia europeo. Desde la introducción de este examen, casi todos los alumnos han participado con muy buenos resultados y satisfacción de su profesora Raquel Arias.

Jahr LCCI Abschlüsse 2006: 24 2007: 23 2008: 21 2009: 24 2010: 33 2011: 31 2012: 32 2013: 24

Año Títulos LCCI obtenidos 2006: 24 2007: 23 2008: 21 2009: 24 2010: 33 2011: 31 2012: 32 2013: 24

Seit dem Jahr 2006 können Auszubildende im BBZ Alexander von Humboldt zusammen mit einem Berufsabschluss zusätzlich auch die deutsche Fachhochschulreife erwerben. Mit diesem Abschluss erhalten die Absolventen die Berechtigung zu einem Studium an Fachhochschulen und Hochschulen in Deutschland und Europa. Seit Einführung der Fachhochschulreife-Prüfung haben 93 Auszubildende zusätzlich die Fachhochschulreife erworben.

A partir del año 2006 los estudiantes del Instituto de Educación Superior (BBZ) Alexander von Humboldt pueden obtener, junto con su título profesional, el Abitur Técnico. Con este título los egresados pueden presentarse a cualquier universidad de ciencias aplicadas en Alemania o en Europa. Desde la implementación del examen para el Abitur Técnico, 93 estudiantes lo han aprobado.





Fachhochschulreife Jahr Anzahl der Abschlüsse 2006: 7 2007: 6 2008: 14 2009: 15 2010: 17 2011: 15 2012: 19 2013: 13

Abitur Técnico Año Número de egresados 2006: 7 2007: 6 2008: 14 2009: 15 2010: 17 2011: 15 2012: 19 2013: 13

Regelmäßig werde ich gefragt: Was machen die Absolventen des BBZ eigentlich nach diesen zwei Jahren? Die meisten unserer Absolventen arbeiten für eine bestimmte Zeit in ihrem Ausbildungsbetrieb weiter. Einige wechseln auch zu einem anderen Betrieb und starten dort ihre berufliche Laufbahn. Parallel zu ihrer Arbeit widmen sich viele einem Studium an einer der vielen Universitäten in Lima, m.a.W. sie arbeiten und studieren. Auf Grund der hohen Studiengebühren ist dies ein sehr interessanter Weg, da er den jungen Menschen auch eine gewisse finanzielle Unabhängigkeit vom Elternhaus einräumt. Einige der BBZ-Absolventen zieht es in die weite Welt, was natürlich nicht verwundert, da sie drei Sprachen beherrschen und diese Kenntnisse auch irgendwann „an den Mann“ bringen möchten. Was liegt näher als ein Studium in Deutschland zu beginnen? Mit der Fachhochschulreife ist dies ja problemlos möglich und viele Absolventen gehen diesen Weg. Was heißt viele? Viele heißt exakt: 60 Studenten des BBZ befinden sich nach unseren Recherchen zur Zeit in einem Studium in Deutschland. Doch wo studieren sie überhaupt und was studieren sie in Deutschland? Selbstverständlich studieren nicht alle Absolventen des BBZs Betriebswirtschaftslehre oder Volkswirtschaftslehre. Wie man der Deutschlandkarte entnehmen kann, zieht es die BBZ-Absolventen in viele spannende Studiengänge an die unterschiedlichsten Orte in Deutschland. Manche von ihnen erhalten Credits für ihr Studium auf Grund des bestandenen LCCI

Con frecuencia se escucha la pregunta: ¿Qué hacen los egresados del BBZ luego de estos dos años? La mayoría de los egresados continúa trabajando un tiempo en la empresa formadora. Algunos también cambian de empresa y comienzan su carrera profesional. Paralelamente a su trabajo, muchos inician sus estudios en una universidad peruana, ya que tienen ingreso directo a la mayoría de estas. En pocas palabras, estudian y trabajan. Muchos logran una cierta independencia financiera de sus padres, especialmente en relación al costo de los estudios superiores. A algunos de los egresados del BBZ los atrae “el mundo ancho y ajeno”, lo que tampoco sorprende, ya que dominan tres idiomas y aprovechan la posibilidad de ponerlos en práctica. ¿Qué mejor opción que iniciar estudios en Alemania? Con el Abitur Técnico muchos egresados emprenden este camino. ¿Cuántos? Según nuestra estadística, muchos significa exactamente 60 alumnos que en la actualidad estudian en Alemania. ¿Dónde y qué estudian? No todos los egresados del BBZ estudian economía o administración. Como se puede inferir del mapa de Alemania, algunos son atraídos por las carreras más emocionantes y los lugares más diversos en Alemania. Algunos consiguen sus créditos para el estudio gracias a sus resultados del LCCI y la formación dual. Otros nos cuentan que sus conocimientos básicos de economía fueron una base sólida para un estudio en economía. Dos años en el BBZ y después, ¿Qué? Estudiar en Alemania o Europa, estudiar en Perú, trabajar en una empresa de renombre y estudiar simultáneamente; son varias las alternativas y ¡todo esto es posible gracias al BBZ! Olaf Peleikis –Director Académico

und ihrer dualen Ausbildung, andere berichten, dass die im BBZ erworbenen wirtschaftlichen Grundkenntnisse eine solide und hilfreiche Basis, insbesondere für ein Wirtschaftsstudium sind. Zwei Jahre im BBZ: Und dann? Studium in Deutschland oder Europa, Studium in Peru, Arbeiten in einem erfolgreichen Unternehmen in Peru, Arbeiten und Studieren zur gleichen Zeit: All dies ist dank des BBZ möglich! Olaf Peleikis –Leiter des BBZ

BERICHTE

27

BERICHTE

INFORMES

BBZ-Absolventen mit Fachhochschulreife: Studium in Deutschland (Stand: September 2013)

Bundesrepublik Deutschland Verwaltungsgrenzen

1. Flensburg Betriebswirtschaftslehre International Tourism Management 2. Heide 3. Elmshorn Betriebswirtschaftslehre 4. Hamburg Ökotrophologie Maschinenbau Bachelor Sc Shipping, Trade & Transport 5. Bremen Lebensmitteltechnologie/ - wirtschaft Volkswirtschaft 6. Berlin Mechatronik Maschinenbau Modedesign Betriebswirtschaftslehre 7. Osnabrück Betriebswirtschaftslehre Industrial Design 8. Bielefeld Romanistik 9. Clausthal Energie und Rohstoffe 10. Kassel Produktdesign 11. Aachen Maschinenbau 12. Köln Allgemeine Informatik Maschinenbau Agricultural and food economics 13. Bonn 14. Hof Betriebswirtschaftslehre 15. Nürnberg International Business 16. Deggendorf Wirtschaftsinformatik 17. Heilbronn BWL und Marketing 18. Pforzheim Internationale Betriebswirtschaftslehre Ressourcen-Effizienz Management BWL und Werbung International Business 19. Stuttgart Architektur 20. Esslingen Kunsttherapie Betriebswirtschaftslehre Internationales Wirtschaftsingenieurwesen 21. Reutlingen International Business Mechatronik Wirtschaftsingenieur 22. Neu-Ulm Betriebswirtschaftslehre 23. München Betriebswirtschaftslehre Übersetzer und Dolmetscher Wirtschaftsingenieurwesen 24. Sigmaringen Betriebswirtschaftslehre 25. Konstanz Automobilinformationstechnik

DÄNEMARK OSTSEE

1Flensburg

Pommersche

NORDSEE

Bucht

2 Heide

Deutsche

SCHLESWIG-HOLSTEIN

Bucht

3 Elmshorn

MECKLENBURG-VORPOMMERN

4 HAMBURG 5 BREMEN POLEN

NIEDERLANDE

NIEDERSACHSEN

6 BERLIN 7 Osnabrück Münster

BRANDENBURG

8 Bielefeld Detmold

Düsseldorf

10 Kassel

Arnsberg

Aache 11

SACHSEN-ANHALT

9 Clausthal

NORDRHEIN-WESTFALEN

Leipzig

SACHSEN

Arnsberg

12 Köln

Dresden

Kassel

13 Bonn

THÜRINGEN

Gießen

Chemnitz

HESSEN

BELGIEN Darmstadt

14 Hof

Unterfranken

Oberfranken

LUXEMBURG

TSCHECHISCHE REPUBLIK

RHEINLAND-PFALZ

SA ARLAND Mittelfranken Karlsruhe

15 Nürnberg

Oberpfalz

17 Heilbronn Stuttgart

18 Pforzheim 19 Stuttgart

BAYERN

BADEN-WÜRTTEMBERG

FRANKREICH

16 Deggendorf

Niederbayern

20 Esslingen

21 Reutlingen Freiburg

22 Neu-Ulm

24 Sigmarin25 Konstanz Tübingen

SCHWEIZ

Schwaben

23 München

Oberbayern

ÖSTERREICH

29

30

INFORMES

BERICHTE

31

5 Jahre Prozessbegleitung in den Deutschen Auslandsschulen

5 años de Asesoría en los Colegios Alemanes en el Extranjero HERMANN MAIER – PROZESSBEGLEITER FÜR DAS NÖRDLICHE LATEINAMERIKA – ASESOR PARA EL HEMISFERIO NORTE DE LATINOAMÉRICA

Neu war am Anfang alles: Die Stadt, die Schule, die Sprache, die Aufgabe. Prozessbegleiter? Was ist das denn? fragten sich viele und die Antwort darauf war nicht so einfach zu geben. Inzwischen, 5 Jahre nach Einführung der Prozessbegleiter als Berater und Unterstützer der Deutschen Auslandsschulen, hat sich das geändert. Ein freundliches „Hallo“, ¿Qué tal?“ oder „Buenos días“ heißt mich jedes Mal herzlich Willkommen, wenn ich in einer der 13 Deutschen Auslandsschulen des Nördlichen Lateinamerikas zum Arbeitsbesuch das Schulgelände betrete. Man kennt sich. Es ist vorher bereits abgesprochen, woran gearbeitet werden soll, und gleich geht es auch los. Seit dem letzten Besuch haben die Schulleitung, die Steuergruppe und die Arbeitsgruppen intensiv an den aktuellen schulischen Themen gearbeitet. Die Schule will vorankommen, die Ziele sind ehrgeizig, die Herausforderungen auch. Schließlich gilt es, immer ein wenig mehr an der Schule der Zukunft zu arbeiten. Qualität ist gefragt, gute Abschlüsse in DSD I und II, natürlich im Abitur und im deutschsprachigen oder nationalen Bachillerat. Zu den besten Schulen der Länder zu zählen und junge Menschen zu entlassen, die in Ausbildung und Studium erfolgreich sind und wissen, das eigene Leben verantwortlich in die Hand zu nehmen, das zeichnet die Deutschen Auslandsschulen aus. Alle Schulen der Region haben in der BLI die Zertifizierung als „Exzellente Deutsche Auslandsschule“ erreicht, ein Gütesiegel, mit dem sich diese Schulen in der internationalen Konkurrenz ausgezeichnet platzieren können. Das verpflichtet, nicht nur das Niveau zu halten, sondern auch die Schule von heute in die Schule von morgen zu verwandeln. Das systematische Qualitätsmanagement, zu dem alle Deutschen Auslandsschulen verpflichtet sind, ist der innere Motor jeder Schule, der dies ermöglicht.

Al comienzo todo era nuevo: la ciudad, el colegio, el idioma, la tarea. ¿Asesor? ¿Quién es? ¿Qué hace? se preguntaban muchos. La respuesta realmente no fue fácil. Mientras tanto, y cinco años después de mi participación como consultor y colaborador de los colegios alemanes en el extranjero, esto ha cambiado. Un amable “¡Hola, qué tal!” o “Buenos días”, me dan la cálida bienvenida cuando ingreso a cualquiera de los 13 colegios alemanes en el extranjero del hemisferio norte de Latinoamérica para una visita laboral. Ya nos conocemos. Antes de mi arribo, se han acordado los temas a tratar y podemos iniciar inmediatamente. Desde la visita anterior, la Dirección, el grupo de coordinación y los grupos de trabajo han trabajado intensamente en los temas escolares. El colegio quiere avanzar; las metas son ambiciosas; los retos también. La meta es trabajar más para el futuro del colegio. Por eso, se demanda calidad, buenos resultados en el Sprachdiplom I y II (Diploma Alemán) y naturalmente en el Abitur y en el bachillerato nacional. Pertenecer a los mejores colegios de cada país y que los jóvenes egresados sean exitosos en sus estudios y carreras profesionales, sabiendo cómo llevar las riendas de sus propias vidas responsablemente, es lo que identifica a los colegios alemanes en el extranjero. Todos los colegios de la región han logrado la certificación “Excelente Colegio Alemán en el Extranjero” de parte de la Inspección de Colegios Alemanes en el Extranjero en representación de un Comité Federal (BLI por sus siglas en alemán); un sello de calidad con el que estos colegios se ubican en un lugar destacado entre la competencia. Esto los compromete no solo a mantener el nivel, sino también convertir a los colegios de hoy, en los colegios de mañana. La gestión de calidad sistemática a la cual se han comprometido todos los colegios, es el motor interno de cada uno que permite estos logros.

Einzigartig in der Welt

Único en el mundo

Im Vergleich zu anderen internationalen Schulsystemen verfügt allein das deutsche Auslandsschulwesen über ein koordiniertes System des Qualitätsmanagements. Das hebt die Schulen in besonderer Weise gegenüber Konkurrenten hervor. Die Anforderungen sind durch die Standards des Qualitätsrahmens definiert. Die Schulen arbeiten eigenverantwortlich an deren Umsetzung. Die Überprüfung der Standards erfolgt durch die BLI und durch Regional- und Prüfungsbeauftragte. Unterstützung vor Ort erhalten die Schulen in Form von regionalen Fortbildungen (ReFo) und durch die Prozessbegleiter, die den Schulen kostenfrei zur Verfügung stehen. Mehrere Räder greifen ineinander und führen dadurch von der einmaligen Erprobung zum Konzept, vom Konzept zur kontinuierlichen Praxis und zu deren Überprüfung. So entsteht Qualität.

A comparación de otros colegios internacionales, solamente los colegios alemanes en el extranjero tienen un sistema de gestión de calidad coordinado. Esto los destaca de manera especial frente a la competencia. Las exigencias están definidas por los estándares de calidad y que los colegios asumen con responsabilidad para trabajar en su implementación. Los controles de los estándares se llevan a cabo por una BLI (Inspección del Comité Federal), así como por los encargados regionales y los examinadores. El apoyo local lo consiguen como resultado de las capacitaciones regionales (ReFo, por sus siglas en alemán), además del asesor, que está a disposición de todos los colegios, sin costo alguno. Así, varios engranajes se constituyen y de esta manera se entrelazan la aprobación inicial del concepto, del concepto a la práctica continuada y la supervisión. De esta manera surge la calidad.

Und die DS Alexander von Humboldt – Lima?

Y ¿Cómo es el Colegio Alemán Alexander von Humboldt de Lima?

Der Kindergarten hat die Erarbeitung seines Qualitätshandbuches abgeschlossen, das Methodencurriculum ist weitgehend in den Unterrichtsalltag integriert, die Schule verfügt über ein durchgängiges Deutschlernkonzept vom Kindergarten bis zum Abitur, die Unterrichtstrainerinnen sind ausgebildet und unterstützen in der Schule die Weiterentwicklung der pädagogischen Praxis, die Koordination der schulinternen Lehrerfortbildung ist systematisiert, die Lehrerinnen und Lehrer der DFU-Fächer kooperieren enger, die Steuergruppe koordiniert selbstständig die innerschulischen Qualitätsentwicklungsprojekte, die erweiterte Schulleitung analysiert und plant zwei Mal jährlich zusammen mit dem Prozessbegleiter die wichtigsten pädagogischen Vorhaben, die künftig wichtigsten Faktoren der Verbesserung des Unterrichts, das individualisierte Lernen und der angemessene Einsatz moderner Informationsund Kommunikationsmedien in den Lernprozessen, sind auf den Weg gebracht. 2009 erreichte die Schule in der Bund-Länder-Inspektion die Zertifizierung als „ Exzellente Deutsche Auslandsschule“ und nun steuert sie bereits wieder gut vorbereitet auf die nächste Inspektion zu. Dies sind die auffälligsten Effekte der systematischen Schulentwicklung in der Deutschen Schule Lima. Es gäbe noch weitere Beispiele hinzuzufügen.

El Kindergarten ha finalizado con la elaboración de su manual de calidad. El currículo de métodos ha sido integrado al dictado de clase regular de las asignaturas. El colegio dispone de un concepto de enseñanza del idioma alemán, desde el nivel inicial (KG) hasta el bachillerato alemán (Abitur). Los colegas de apoyo pedagógico han sido formados y asisten en el continuo desarrollo de la práctica pedagógica. La coordinación de las capacitaciones internas ha sido sistematizada. Los colegas de los cursos que se dictan en alemán cooperan estrechamente. El grupo de coordinación trabaja independientemente en los proyectos internos de desarrollo cualitativo del colegio. La dirección colegiada se reúne dos veces al año con el asesor para analizar y planificar las metas pedagógicas y los aspectos más importantes, para el mejoramiento del dictado de clases, el aprendizaje individualizado y la implementación apropiada de los medios modernos de información y comunicación en los procesos de aprendizaje (TIC). En el 2009 el colegio logró la certificación de “Excelente Colegio Alemán en el Extranjero” y enrumba, bien preparado, hacia la siguiente inspección.

Diese Ergebnisse haben jene möglich gemacht, die in der Lehrerschaft und in der Schulleitung Verantwortung übernommen und an den Themen kontinuierlich gearbeitet haben. Die Qualität der Ergebnisse ist auf die von den Lehrerinnen und Lehrern eingebrachten Kompetenzen, auf ihr Wissen und Können zurückzuführen. Der Beitrag des Prozessbegleiters bestehtdarin, während der Prozesse sachgemäße Informationen zur Verfügung zu stellen und die Wege aufzuzeigen, die Erfolg versprechend sein können. Fortbildungen tragen dazu bei, neue Fähigkeiten für die eigenständige Steuerung all dieser Prozesse bei Leitungspersonen und Lehrern zu verankern. Die Beratung bestärkt die Beteiligten in ihren Entscheidungen und zeigt Alternativen auf – unterstützend, beratend, begleitend, erleichternd dort, wo es möglich ist, so wie der Auftrag des Prozessbegleiters eben lautet.

Estos son los resultados más notorios del proceso de desarrollo de la calidad educativa del Colegio Humboldt de Lima, aunque habría muchos más ejemplos que añadir. Estos resultados han sido posibles gracias a quienes, en el cuerpo docente y en la dirección, se han hecho cargo y han trabajado los temas de manera continuada. La calidad de los resultados se basa en las competencias aportadas por los colegas, sus conocimientos y facultades. El aporte del asesor radica en poner a disposición la información apropiada y mostrar los caminos que prometen ser exitosos. Las capacitaciones contribuyen a fijar nuevas capacidades y habilidades, para una coordinación autónoma de todos los procesos, en los directores y el cuerpo docente. La asesoría refuerza a las partes en sus decisiones y les propone alternativas - apoyando, aconsejando, acompañando y facilitando, ahí donde es posible, tal cual como está descrita la función del asesor.

5 Jahre Prozessbegleitung

5 años de asesoría

Mehr als 5 Jahre liegt es zurück, seit im August 2008 das System der Prozessbegleitung für alle Deutschen Auslandsschulen eingerichtet wurde. Seither arbeiten weltweit 9 Prozessbegleiter mit den deutschen Auslandsschulen zusammen und unterstützen sie darin, das PQM – das Pädagogische Qualitätsmanagement - zielorientiert und nachhaltig in den Schulen zu verankern. Ziel ist es, die in den Sitzländern bereits als hoch anerkannte Qualität der Bildungsangebote der Deutschen Schulen stetig den sich höher und komplexer werdenden Bildungsanforderung anzupassen. Wie anspruchsvoll dieses Ziel ist, wissen all jene, die in den Schulen täglich engagiert Kinder, Jugendliche und jungen Erwachsene in einem rasant sich ändernden gesellschaftlichen und technologischen Kontext unterrichten. Fortbildungen alleine, Kontrolle und regelmäßige Evaluationen erbringen nicht automatisch verbesserte Ergebnisse.Der Erfolg hängt davon ab, in welcher Weise alle Faktoren, die das Schulleben beeinflussen, zielorientiert aufeinander abgestimmt werden und sich gegenseitig positiv beeinflussen. Dabei benötigen die Schulen den sachkundigen Blick von außen und Hilfen, diese komplexe Aufgabe effektiv bewältigen zu können.

Han pasado más de cinco años desde que en agosto de 2008 se estableció el sistema de asesoría para todos los colegios alemanes en el extranjero. Desde entonces, hay nueve asesores que trabajan a nivel mundial y su apoyo consiste en asegurar el proceso de gestión de la calidad pedagógica (PQM por sus siglas en alemán), de manera orientada y duradera. La meta es que, en sus respectivas sedes, la reconocida calidad de la oferta pedagógica de los colegios alemanes, se vaya ajustando a las demandas formativas, que cada día son más complejas. Esta meta tan exigente la saben todos aquellos que dictan clases a los niños y adolescentes que asisten a estos colegios, en el marco de los contextos sociales y tecnológicos que cambian vertiginosamente. Las capacitaciones por si solas, así como los controles y evaluaciones regulares, no mejoran los resultados automáticamente. El éxito depende de la manera coordinada y positiva en la cual todos los factores que influyen en la vida escolar, se influyen mutuamente. Para ello, los colegios precisan de una mirada experta desde afuera para dominar esta compleja tarea con efectividad.

INFORMES

BERICHTE

33

Pädagogischer Beirat Consejo pedagógico

Abschied

Despedida

Im Juli 2014 endet die erste Etappe der Prozessbegleitung in der Region. Voller bereichernder Eindrücke und wertvoller Erfahrungen werde ich nach Deutschland zurückkehren. Eine Nachfolger oder ein Nachfolger wird ab August 2014 die Aufgabe in der Region übernehmen. In allen Schulen habe ich engagierte, konstruktiv-kompetente und freundliche Menschen angetroffen, mit denen es eine Freude war zusammenzuarbeiten.

En julio de 2014 termina la primera etapa de la asesoría de la región. Lleno de impresiones enriquecedoras y valiosas experiencias, retornaré a Alemania. Un sucesor o sucesora se hará cargo de la región a partir de agosto de 2014. En todos los colegios he encontrado personas comprometidas, constructivas, competentes y amables, con las cuales ha sido un gusto trabajar.

Neben den neu gewonnenen Kompetenzen in der Profession prägten sich in besonderer Weise die zwischenmenschlichen und kulturellen Erfahrungen ein: das Persönliche in der Begegung, neue Facetten die Welt zu sehen, Effizienz in der Arbeit nicht nur durch die Sache sondern vor allem durch die gewachsene Beziehung zu definieren, Zuversicht und Gelassenheit auszustrahlen, wo andere eher zur Klage neigen, und: Deutsch-Sein geht auch anders, zumindest hier! In der Deutschen Schule Lima danke ich allen im Vorstand, in der Schulleitung, in der Verwaltung, im Unterhalt der Schule und in der Lehrerschaft, allen, die meinen Aufenthalt und meine Arbeit hier erleichtert haben. Ohne diese aufmerksame Unterstützung wäre Vieles nicht möglich gewesen. Herzlichen Dank dafür!

Junto a las nuevas competencias adquiridas en la profesión, se marcaron, de manera especial, las experiencias interpersonales y culturales: lo personal de los encuentros, observar otras facetas del mundo, definir la eficiencia en el trabajo no solamente por el tema mismo, si no por la relación establecida, irradiar confianza y serenidad, donde otros tienden a quejarse, y que ser alemán es posible de otro modo ¡por lo menos aquí! En el colegio Humboldt de Lima agradezco sobre todo a la Asociación Promotora, a la Dirección, a la administración, al cuerpo docente y a todos que aliviaron mi estadía y mi trabajo aquí. Sin su atento apoyo no se hubiese logrado tanto. ¡Muchas gracias por todo! Al comienzo todo era nuevo, eso era el estímulo: Gehe nicht, wohin der Weg führen mag, sondern dorthin, wo kein Weg ist, und hinterlasse eine Spur.‘‘ Jean Paul

Zu Beginn war alles neu, das war der Reiz: „Gehe nicht, wohin der Weg führen mag, sondern dorthin, wo kein Weg ist, und hinterlasse eine Spur.‘‘ Jean Paul

“No vayas a donde te lleve el camino, si no ahí, donde no hay camino y deja ahí tu huella.” Jean Paul

Hermann Maier Prozessbegleiter für das Nördliche Lateinamerika

Hermann Maier Asesor para el Hemisferio Norte de Latinoamérica

34

INFORMES

BERICHTE

35

Die Bäumchen sind gewaltig gewachsen – q.e.d. Los arbolitos han crecido tremendamente – l.q.q.d. Im Jahr 2005 wurden an der Deutschen Schule Alexander von Humboldt Lima die Samen der systematischen Schulentwicklungsarbeit eingepflanzt. Mit dem grundlegenden Schulentwicklungsseminar von Prof. Dr. Claus Buhren und Dr. Felix Emminger als Referenten wurde das Pädagogische Qualitätsmanagement bei uns begonnen. Rasch wurde klar, dass wir auf diesem facettenreichen Feld eine Menge beackern wollten: Teamarbeit, gegenseitige Unterrichtsbesuche, Feedbackgespräche, Umgang mit heterogenen Lerngruppen wurden in dem Folgejahr in diversen Regionalen Fortbildungen geschult, eine Steuergruppe wurde ins Leben gerufen und „geklippert“ haben wir natürlich auch.

En el año 2005 se sembraron en el Colegio Alexander von Humboldt de Lima las primeras semillas del desarrollo sistemático para la calidad educativa. El punto de partida fue el seminario para el desarrollo de la calidad educativa presentado por los expertos, el catedrático Dr. Claus Buhren y el Dr. Felix Emminger, con quienes iniciamos el proceso de gestión de la calidad pedagógica. Muy pronto nos quedó claro que, en este campo tan rico en facetas, había mucho que arar: el trabajo en equipo, la visita recíproca de clases y la retroalimentación inmediata, el manejo de grupos de aprendizaje heterogéneos. Todo esto fue aplicado durante el siguiente año en las diversas capacitaciones docentes regionales. Se instituyó un grupo de coordinación y enseñamos también con el método de Klippert.

Nach dem zweiten Schulentwicklungsseminar im Jahr 2007, der ersten Schulung von Peers und unterschiedlichen Veranstaltungen zum Methodeneinsatz erschienen dann 2008 die ersten Vorboten des Methodencurriculums auf der PQM-Bühne: Grundlegende Prinzipien wurden vermittelt, die Kollegen in die Welt der Erstellung eines Methodencurriculums eingeführt.

Después del segundo seminario en el año 2007, la primera capacitación de Peers y los diversos eventos para la implementación de métodos, aparecieron sobre el escenario, en el 2008, los primeros presagios del currículo de métodos para el proceso de gestión de la calidad pedagógica. Los principios básicos fueron enseñados y se introdujo a los colegas en el mundo de la elaboración de un currículo metodológico.

Spätestens ab 2009, unserem Jahr der Bund-Länder-Inspektion, war offensichtlich, dass die Deutschen Schulen eine professionelle Begleitung im Schulentwicklungsprozess benötigten. Steuergruppen und Schulleitungen der Region wurden von nun an beraten: Lima hatte das große Glück, Hermann Maier als Prozessbegleiter an die Seite gestellt bekommen zu haben. Von nun an gab es jedes Jahr diverse Fortbildungen, um das PQM zielgerichtet und effizient steuern zu können. Damit wurde nicht nur auf der operativen, sondern auch auf der konzeptionellen Ebene ein wesentlicher Schritt nach vorne getan. Die vorhandenen Ansätze konnten von nun an in Bahnen gelenkt werden, um die vorhandenen Ressourcen besser nutzen zu können. Lima erhielt das Gütesiegel als exzellente Deutsche Auslandsschule! Quod erat demonstrandum! Und untrennbar damit verbunden war im Anschluss die nicht minder schwierige Aufgabe, die begonnenen Wege fortzusetzen und gleichermaßen zu erkennen, ob wir als Schule wirklich auf

A más tardar y para el 2009, el año de nuestra evaluación por un Comité Federal, fue evidente que los colegios alemanes iban a necesitar asesoría profesional para el proceso de gestión de la calidad pedagógica. A partir de este momento, los grupos de coordinación y las direcciones de la región recibían asesoría: Lima tuvo la valiosa asesoría de Hermann Maier. De ahí en adelante, cada año hubo diversas capacitaciones para lograr la eficiencia de este proceso de gestión. De este modo, el avance no solamente se da a nivel operativo, sino a nivel conceptual. Los enfoques podían ser dirigidos de tal manera que los recursos existentes sean utilizados de mejor forma. Lima logró el sello de calidad como ¡Excelente Colegio Alemán en el Extranjero! ¡Quod erat demonstrandum! Acto seguido e inseparablemente unido a esto, estaba la no menos difícil tarea de continuar los caminos iniciados, y reconocer a la vez, si el Colegio se encontraba en la dirección correcta. Se

dem richtigen Weg sind: Das Tutoríakonzept konnte realisiert werden, das Medienkonzept ist auf dem Weg zu einem verbindlichen Mediencurriculum und die strukturellen Voraussetzungen für die Teamarbeit sind vollständig ausgebaut und werden von den Kollegen genutzt. Das zentrale Thema des Deutschunterrichts an unser Schule wurde in zahlreichen Bereichen auf völlig neue Grundlagen gestellt: von den Anfängen, als die A- und C-Klassen umbenannt wurden, bis hin zur gegenwärtigen Realisierung des Immersions- und des 4+2-Konzeptes. All das schlägt sich im Methodencurriculum, das jetzt fertig gestellt ist, nieder.

pudo desarrollar y aplicar el concepto de tutoría, el concepto de medios está encaminado a convertirse en un currículo de medios obligatorio, y los requisitos estructurales para el trabajo en equipo están totalmente consolidados y son utilizados por los colegas. El tema central, la enseñanza del alemán en nuestro colegio, ha sido reestructurado en muchas áreas y colocado sobre bases nuevas. Desde el inicio, cuando las clases A y C recibieron nuevas denominaciones, hasta la implementación actual de la inmersión y el concepto 4+2. Todo esto está reflejado en el currículo de métodos ya listo.

Für mich als scheidenden Steuergruppenleiter bleibt der Blick zurück auf den großen Berg, den wir bestiegen haben, aber auch der Blick auf all das, was noch geschehen muss. Nun bewegen wir uns in großen Schritten auf die nächste Bund-Länder-Inspektion im Frühjahr 2015 zu. Auf diesem Weg sind noch einige Hürden zu meistern.

Como director saliente del grupo de coordinación, la mirada queda sobre una montaña que hemos escalado, pero también sobre todo lo que aún hay por hacer. A pasos agigantados nos acercamos a la segunda Inspección por la Comisión Federal en la primavera de 2015, y, en el camino, hay aún vallas que superar.

Ich möchte mich ganz herzlich bei allen bedanken, die mit ihrem Lob, ihrer Kritik und ihrer Mitarbeit die Schulentwicklungsarbeit konstruktiv vorangebracht haben. Den scheidenden Mitgliedern wünsche ich alles Gute, den verbleibenden und neuen Steuerern viel Erfolg, wenn es jetzt darum geht, die gewachsenen Strukturen zu pflegen, Unkraut zu jäten und erfolgreich neue Bäume zu pflanzen! Quod esset demonstrandum!

Quiero agradecer de corazón a todos aquellos que, con sus cumplidos, sus críticas y su colaboración, han contribuido de manera constructiva al desarrollo de la calidad educativa del colegio. A los miembros salientes les deseo todo lo mejor, a los que continúan en el grupo de coordinación y a aquellos que lo pasarán a integrar, mucho éxito con lo que viene: mantener las estructuras crecientes, deshierbar y plantar nuevos árboles. ¡Quod esset demonstrandum! (Lo que queda demostrado)

Für die Steuergruppe Kai Ulmer

Grupo de Coordinación Kai Ulmer

Steuergruppe 1. Reihe / Fila: Bárbara La Hoz, Karyn James, Roxana Pastor 2. Reihe / Fila: Eberhard Heinzel, Marcus Dietrich, Kai Ulmer, Gundolf March

36

INFORMES

VERTRAUENSLEHRERINNEN / PROFESORAS DE CONFIANZA

CCP: LEHRERRAT CONSEJO CONSULTIVO DE PROFESORES

Immer vor neuen Herausforderungen, aber nie besiegt

CCP: Ort der Begegnung

Nunca vencidos, siempre desafiados Die Humboldtspiele bringen die unterschiedlichsten Emotionen und viele Erwartungen mit sich. Es ist die Zeit der Medaillenträume und der unvergesslichen Erlebnisse. Unsere Sportler genießen unser vollstes Vertrauen, und wir wissen, dass jeder Einzelne von ihnen sich vorgenommen hat, seine eigene Bestleistung zu überbieten. Sie sind mit einem enormen Selbstvertrauen ausgestattet und mit dem Bewusstsein, dass sie jederzeit aufstehen und noch einmal beginnen können, falls sie einmal stürzen sollten. „Immer vor neuen Herausforderungen, aber nie besiegt”. In dieser immer schnelleren Welt, in der man kaum Zeit hat seine Fehler aufzuarbeiten, bedeutet Sport zu treiben auch viele Frustrationen zu überwinden. Man hält einen Augenblick inne für eine kleine Pause im täglichen Kampf. Ich plädiere dafür, unser Leben zu überdenken und von diesen Sportlern zu lernen. Denken wir daran, dass man sein Leben auch auf sportliche Art und Weise leben kann. Das bedeutet zu verstehen und zu akzeptieren, dass das Leben voller Hindernisse ist; dass der Sieg umso größer ist, je größer die Herausforderung. Wenn wir am Prozess genauso viel Freude haben wie am Ergebnis und der Erfüllung von Zielen, nehmen wir uns die Zeit mit ganzem Herzen zu genießen, und wir werden feststellen, dass wir schaffen können, was wir uns vorgenommen haben und sogar noch mehr. Danach müssen wir unseren Weg fortsetzen, ohne dem Applaus allzu viel Beachtung zu schenken. Denn mit einem Übermaß an Selbstvertrauen schätzen wir die Realität nicht

Profesores de confianza HI y HII Carla Gazzolo, Gisella de Piérola, Guadalupe Urresti, Gabriele Mark

mehr richtig ein, Geist und Seele werden umnebelt und die Leistung sinkt. Wir brauchen genau das richtige Maß an Selbstvertrauen, nicht zu viel und nicht zu wenig. Sollten wir stürzen, so sind wir entschlossen nur auf ein Knie zu fallen und gleich wieder aufzustehen. Sollten wir stürzen, analysieren wir das Problem und finden eine Lösung, lassen die Fehler nicht zum Drama werden und konzentrieren uns auf das Positive und den Mut, den wir brauchen für unsere Anstrengung uns wieder zu erheben. Würden wir alle das Leben etwas sportlicher angehen, sähe die Welt ganz anders aus... Wir würden akzeptieren, dass wir nicht perfekt sind, könnten uns aber bemühen, zur besten Version unserer selbst zu werden. Jemand, der sich auf das Positive und die Lösungen konzentriert, ist ein Gewinner. Diese Person besitzt Energie und Kraft und hält sich nicht mit ihren Problemen auf. Carla Gazzolo Vertrauenslehrerin

Con los Humboltdspiele llegan todo tipo de emociones y muchas expectativas. Es un tiempo para soñar con medallas y vivir experiencias inolvidables. Con toda la confianza puesta en nuestros deportistas, sabemos que cada uno de los atletas se ha propuesto superar sus marcas. Así con una enorme confianza en sí mismos, están conscientes de que si caen, pueden pararse y empezar una y otra vez. “Nunca vencidos siempre desafiados”. En este mundo tan acelerado y casi sin tiempo para superar errores, hacer deporte significa superar muchas frustraciones. Nos proponemos detenernos un momento y hacer una tregua. Por eso, propongo replantear y aprender de estos deportistas, recordando que la vida se puede vivir deportivamente. Esto significa comprender y aceptar que la vida está llena de obstáculos; que cuanto mayor es el reto, mayor es la victoria. Cuando disfrutamos del proceso tanto como del resultado y habien-

BERICHTE

37

CCP – un lugar de encuentro do cumplido metas, hay que darse el tiempo para disfrutarlas en el alma, y darnos cuenta que sí se puede y más todavía. Luego, seguir el camino sin prestar mucha atención a los aplausos. Porque, cuando el exceso de confianza supera la realidad, se nubla la mente y el alma y se disminuye el rendimiento. Ni mucho ni poco; confianza, la justa. Decididos a que si tropezamos, que sea con una sola rodilla y luego, ¡a levantarse! Si caemos, analicemos el problema y encontremos una solución, desdramatizando los errores y enfocando la atención en lo positivo y en el valor del esfuerzo al levantarse. Si todos nos tomáramos la vida más deportivamente, el mundo sería diferente... Aceptaríamos que no somos perfectos, pero podemos esforzarnos por ser la mejor versión de cada uno. Una persona que se concentra en lo positivo y en las soluciones, es vencedora. Vive con energía y fuerza, sin dar vueltas alrededor de sus problemas. Carla Gazzolo Profesora de confianza

Der Lehrerrat als solcher ist ein Ort der Begegnung der unterschiedlichen Bereiche und Nationalitäten des Kollegiums. So setzt sich der diesjährige CCP , dem Siegfried Vollprecht (Vorsitzender), Gertrud Nettelnstroth, Julian Echandia, Torsten Österreich und Rosa Furkes angehören, aus Primaria- und Sekundariakollegen zusammen. Der Kindergarten ist momentan personell leider nicht vertreten. Zwar überwiegt der deutsche Anteil, geht es jedoch nach der Aufenthaltszeit in Peru, dann ist die Peruanisierung klar zu erkennen. Unsere Kommunikationssprache ist ebenfalls das Spanische. Unsere wöchentlichen Treffen sind konstruktiv, aber meist sachbezogen. Auch Privates tauschen wir aus, z.B. bei Siggis Geburtstag, der genau auf einem Dienstag fiel, an dem wir unsere Besprechungsstunde haben, und wo wir uns bei Eis und Kuchen vergnügten. Wir tauschen uns aus, wir arbeiten daran, die kollegiale Zusammenarbeit und die Arbeitssituation an der Schule zu verbessern. Dazu dient auch das monatliche Treffen mit dem neuen Schulleiter, Herrn Heinzel, das sich durch einen konstruktiven Austausch auszeichnet. So konnte z.B. erreicht werden, dass das Schwimmbad dem Kollegium morgens und abends, mit Blick auf das Gesundheitskonzept aller Kolleginnen und Kollegen, diesen kostenlos zur Verfügung steht. Wünsche und Fragen der Kollegen wurden durch eine Umfrage ermittelt, wobei wesentliche Punkte angesprochen wurden, die wir momentan bearbeiten. Wichtig ist uns aber, die Atmosphäre im Kollegium zu stärken. Ein besonderer Höhepunkt des 1. Semesters war daher der Lehrertag, den wir im Musiksaal in HII abhielten und der eine

El Concejo Consultivo de Profesores (CCP) es un lugar de encuentro de las distintas procedencias del cuerpo docente de nuestro colegio. Este año, el CCP está compuesto por Siegfrid Vollprecht (presidente), Gertrud Nettelnstroth, Julián Echandia, Torsten Oesterreich y Rosa Furkes, colegas que pertenecen tanto a la primaria como a la secundaria, aunque lamentablemente, el Kindergarten no está representado este año. La participación de colegas alemanes es mayor este año; pero, si consideramos el tiempo de su estadía en el Perú, se puede observar una clara peruanización. El castellano es también el idioma en el cual nos comunicamos. Nuestras reuniones semanales son constructivas para discutir temas puntuales. También compartimos a nivel personal, como fue el caso del cumpleaños de Siggi que coincidió el día cuando nos reunimos y lo disfrutamos con keke y helado. En el CCP trabajamos para lograr mejoras en la situación laboral y promover la colaboración entre colegas. Una vez al mes, el Sr. Heinzel se reúne a este constructivo intercambio. Así, hemos conseguido, que la piscina esté a disposición de todos los colegas, sin costo alguno, desde la mañana hasta la noche, valorando el concepto de vida saludable.

Torsten Oesterreich, Rosa Furkes, Julián Echandía, Gertrud Nettelnstroth, Siegfried Vollprecht

Los deseos y consultas de los colegas se definieron a través de una encuesta y los principales puntos han sido discutidos. Actualmente se trabaja en estos. Lo primordial está siempre para fortalecer el ambiente laboral del cuerpo docente.

sehr hohe Beteiligung erfuhr. Viele Kollegen trafen sich zum Plaudern, Essen, Tanzen und in der Karaoke-Bar, die Jens Erner freundlicherweise aufgebaut hatte. Und natürlich tauschten wir uns nicht nur über Schulisches aus, sondern sprachen über Erlebnisse, Erfahrungen und Erkenntnisse. Hier konnten wir uns gerade auch in den Räumen des Kollegiums anders, privater erleben und feststellen, wie verschieden und interkulturell wir sind, da nicht nur Kolleginnen und Kollegen aus Peru und Deutschland bei uns zusammenarbeiten, sondern uns auch Kolleginnen und Kollegen aus Österreich, Polen, Kanada, Bulgarien und Spanien mit ihren Besonderheiten bereichern.

En el primero semestre destacamos la celebración del día del maestro en la sala de música de HII con una masiva asistencia. Muchos colegas en este día

Wir sind also wahrlich ein Ort der Begegnung. Vielleicht könnten wir diesen Reichtum noch mehr auch im Persönlichen nutzen? Im Namen des CCP Rosa Furkes

se reunieron para conversar, comer y bailar, y participar en el karaoke amablemente organizado por Jens Erner. Y, por supuesto, no hablamos solamente de temas escolares, sino intercambiamos experiencias de vida y conocimientos, porque somos no solo colegas peruanos y alemanes, sino también colegas de Austria, Polonia, Canadá, Bulgaria y España. Somos realmente un lugar de encuentro. Rosa Furkes CCP

INFORMES

BERICHTE

39

SCHÜLERMITVERWALTUNG HII CONSEJO ESTUDIANTIL HII

La toma de decisiones es siempre un aprendizaje escolar El Consejo Estudiantil es importante porque, es una instancia de la vida escolar para la toma de decisiones y la organización de proyectos. Las opiniones de los alumnos son tomadas en cuenta por la Dirección y participamos como oyentes en una asamblea general de profesores. Las reuniones de cada bimestre con el Director General y las Profesoras de Confianza de ambos locales fueron conversaciones sobre los problemas más frecuentes y la planificación de futuros proyectos. Cecilia Mahle, Franca Perroni, Sofía Sueldo Guevara

Al final del segundo bimestre, los voceros de H1 y H2 nos reunimos en Huampaní durante todo el día para elaborar proyectos y luego presentarlos al Director general. La tarea como representantes de todos los alumnos es de mucha responsabilidad. Es necesario el apoyo de todos los estudiantes para identificar los problemas y buscar soluciones adecuadas, en un ambiente de cordialidad para que cada integrante pueda desarrollar con éxito su función como estudiante, profesor o empleado. Cada año los miembros del Consejo Estudiantil estamos muy agradecidos por la confianza que recibimos de los alumnos al elegirnos como sus representantes. Es para nosotros una demostración pública de esa confianza. Por eso,

el Consejo debe siempre dar lo mejor de sí para no defraudar esa confianza brindada. Las actividades realizadas y las solicitudes que nos han hecho llegar tanto la Dirección como las profesoras de confianza y nuestros compañeros, las hemos resuelto con la dedicación que se requiere, para que el resultado sea siempre positivo y quede en el mejor recuerdo de todos. Este año hemos sido anfitriones de los Humboldtspiele 2013. Fue una oportunidad para demostrar que podemos compartir con todos los representantes de los colegios participantes y que, de alguna manera, se identificaron con nosotros para conocer cómo son otros colegios alemanes en otros países. A pesar de que es una competencia deportiva y que sólo uno se llevó el primer puesto, Humboldt Lima, fue una fiesta de compañerismo, disciplina y perseverancia para lograr la victoria. Nosotras, el Consejo Estudiantil, es lo que buscamos: compañerismo, metas comunes, respeto y competitividad para ganar no solo los Humboldtspiele sino las metas que como colegio nos proponemos todos los años. Queremos agradecer al Director general, al Director de nivel de mayores, a los profesores de confianza y a nuestros compañeros por su apoyo y tiempo. Sus representantes, Franca Perroni, Sofia Sueldo, Cecilia Mahle

SCHÜLERMITVERWALTUNG HI CONSEJO ESTUDIANTIL HI Peter Spangenberg, Diego del Carpio, Camila Hernández

40

INFORME ANUAL

JAHRESÜBERSICHT

41

Veranstaltungskalender 2013 Calendario de eventos 2013 Februar / febrero 4 4.-13. Einschreibung Matrícula

Juni / junio

August / agosto

5 6

10 Konzert des Bielefelders Gitarrenensemble in Kooperation mit Gitarristen aus dem Conservatorio Nacional de Música del Perú Concierto de guitarristas de Bielefeld, Alemania, y de nuestro Conservatorio Nacional de Música del Perú 12 6. MUN-Modell Sexto modelo de la Asamblea General de Naciones Unidas MUN Perú 13 Vortrag: „Schluss mit dem Bullying” für Eltern der 4. bis 6. Klassen Charla: “Basta de bullying” para padres de familia de 4° a 6° de primaria 13 Schriftliche Prüfung des SG II Examen escrito del diploma de alemán “Sprachdiplom II” 14 Schriftliche Prüfung des Sprachdiploms I Examen escrito del diploma de alemán “Sprachdiplom I” 15 Sportfest der 5. u. 6. Klassen Festival deportivo interclases de 5° y 6° de primaria 15 Mündliche Prüfung des Sprachdiploms II Examen oral del diploma de alemán “Sprachdiplom II” 15 Vortrag: „Schluss mit dem Bullying” für die 4. Klassen Charla “Basta de bullying” para 4° de primaria 16 Mündliche Prüfung des Sprachdiploms II Examen oral del diploma de alemán “Sprachdiplom II” 16 Vortrag: „Schluss mit dem Bullying” für 5. und 6. Klassen Charla “Basta de bullying” para 5° y 6° de primaria 16 Sportfest der I. und II. Sekundaria Festival deportivo interclases de I° y II° de secundaria 17 Rundgang für interessierte Eltern des Seiteneinstiegs Reunión informativa y visita guiada para familias postulantes al ingreso lateral

8 12 14

März / marzo 1 Erster Schultag Primer día de clases 1 Begrüßungsabend Fiesta de bienvenida 1 Beginn für den KG II Inicio de clases del KG II 4 Einführungsabend für die Eltern der Erstklässler Reunión informativa para padres de familia de los niños de 1° de primaria 4 Preisverleihung des spanischen Literaturwettbewerbs “Juegos Florales” für Schüler der 1. bis zur 4. Klasse Premiación del concurso de literatura en castellano para alumnos de 1° al 4° de primaria 5 Begrüßungs-Elternabend KG I Reunión informativa para los padres de familia de Kindergarten I 11. Erster Tag der Hausaufgabenbetreuung Inicio de la tutoría de tareas 18 Beginn der AGs des 1. Semesters Inicio de los cursos extracurriculares del primer semestre 21 Deutsche Bildungsmesse für Schüler der IV. u. V. Sek., Abitur und BBZ Feria de intereses vocacionales de diferentes universidades de Alemania para alumnos de IV y V de secundaria, Bachillerato Alemán e Instituto 26 Vortrag von Prof. Dr. Ewald Terhart (Westfälische Wilhelms-Universität Münster) Exposición --> Visible Teaching - Visible Learning

April / abril 6

6. u. 13. Berufseignungtest für Schüler der V. Sekundaria Test de orientación vocacional para alumnos de V de secundaria 11 Vortrag von David Fischman Charla de David Fischman: “Ejercitando el músculo de la disciplina” 18 1. Katastrophenschutzübung Simulacro 19 19.,20., 26. u. 28. Theateraufführung der V. Sekundaria auf Spanisch “Charlie y la fábrica de chocolate” Obra de teatro de V° de secundaria 22 22.-26. Besuch der Big Band der MariscalBraun-Schule aus La Paz Visita de Big Banda del Colegio Mariscal Braun de la Paz 24 24.-25. ADCA-Schwimmwettbewerb Campeonato de natación de colegios ADCA 24 Jazz-Konzert der Big Band des Colegio Mariscal Braun aus La Paz, der Big Band des Colegio María Auxiliadora aus Breña, der HumboldtOrchester und unserer Big Band Concierto de jazz de la Big Band del Colegio Mariscal Braun de La Paz, del Colegio María Auxiliadora de Breña, de la orquesta Humboldt y de nuestra Big Band 26 26.4.-3.5. Familientag der KG2 Día familiar del KG2

Mai / mayo

15

6 6.-10. Ferien Vacaciones 6 Schüleraustausch nach Julcamarca Viaje de intercambio a Julcamarca 16 Übergabe der DSD-I-Urkunden / Zertifikate Entrega de diplomas de alemán (Sprachdiplom I) 21 Berufsfindungsmesse für IV. u. V. Sekundaria und BBZ Feria de orientación vocacional para IV° y V° de secundaria e Instituto 24 Mediationsworkshop für die 7. Klassen Taller de mediación para I° de secundaria 24 1. Elternsprechtag 1er día de consulta para padres de familia 25 Mündliche Englischprüfung LCCI des BBZ Examen oral de inglés comercial LCCI para los alumnos del Instituto 28 Backus-Informationsabend für Eltern der 6. Klassen bis II. Sekundaria Charla informativa de Backus para padres de familia de 6° de primaria a II de secundaria 30 3. Katastrophenschutzübung Simulacro

18 25 27

Familientag des KG I Día familiar de KG I Vorlesewettbewerb der 8. Klassen aller deutsch-peruanischen Schulen Competencia de lectura de alumnos de todos los colegios peruano alemanes de II° de secundaria 1. Elternschule 1er taller de padres de familia organizado por la APAFA 2. Gesamtlehrerkonferenz 2da asamblea general de profesores Einweihung Verwaltungstrakt Humboldt II Inauguración de la remodelación del área administrativa de Humboldt II Schriftliche Englischprüfung LCCI des BBZ Examen escrito de inglés comercial LCCI para los alumnos del Instituto Informationsabend über Schüleraustauschprogramm mit Schwaben International Charla informativa sobre el intercambio estudiantil que ofrece nuestro colegio junto con Schwaben International BBZ-Informationsabend für interessierte Eltern Noche informativa para padres de familia interesados en el Instituto Generalversammlung Schulverein Asamblea general de la Asociación Promotora

Juli / julio 5 Theateraufführung des KG II „Bei uns im Zirkus“ Presentación de teatro de KG II 5 Lehrertag-Feier Celebración por el Día del Maestro 11 4. Katastrophenschutzübung Simulacro 15 15.7.-2.8. Ferien Vacaciones

42

INFORME ANUAL

JAHRESÜBERSICHT

43

Dezember / diciembre 2 2. y 3. Mündliche Abschlussprüfungen des BBZ Exámenes orales del Instituto 2. Konzert der Arbeitsgemeinschaften Cello, Klavier, Violine u. Streichensemble 2 Concierto de los cursos extracurriculares de piano, violín, violoncello y conjunto de cuerdas 3 Talent-Show der V. Sekundaria Show de talento de Vto de secundaria 5 Deutschsprachige Theateraufführung der Primaria Teatro en alemán, Nivel Menores 6 Intergrationsfest für Schüler der Mittelstufe Fiesta de integración para los alumnos del nivel Medianos 12 Abschlussfeier der Berufsschule Ceremonia de graduación del Instituto 13 Abschlussfeier der V. Sekundaria Graduación de V° de secundaria 13 Letzter Kindergartentag Último día de clases para el KG 16 Weihnachtsabschlussfeier für den KG Celebración navideña para el KG 20 Zeugnisausgabe Entrega de libretas 20 3. Gesamtlehrerkonferenz 3ra Asamblea general de profesores 20 Abschiedsmittagessen Almuerzo de despedida

September / setiembre 2

2.-6. ADCA-Kunstaustellung Exposición de arte de colegios ADCA en el Colegio Franco Peruano 3 Workshop: Konfliktbewältigung für die 6. Klassen Taller sobre manejo de conflictos para alumnos de 6° de primaria 2 2., 4., 6., 9. u. 10. Schriftliche Abiturprüfungen Exámenes escritos del Bachillerato Alemán 6 Bewerbergespräche (BBZ) Entrevistas con postulantes del Instituto 6 6.-13. Zentrale Klassenarbeiten für die 10. Klassen Exámenes comparativos de Alemania para alumnos de IV de secundaria 7 Flohmarkt Mercado de pulgas 14 Tambopata-Workshop für alle Teilnehmer an der diesjährigen Tambopata Exkursion Workshop para todos los alumnos que participen del viaje a Tambopata 15 15.09.-01.12. Fußballturnier für ehemalige Schüler Campeonato de fútbol para exalumnos 20 Folkloreabend Noche de folclor “Huellas y sombras” 24 ADCA-Preisverleihung literarischer Begegnung Premiación encuentro literario de colegios ADCA en el Colegio San Silvestre 24 24.-30. Aufführung des KG1 “Mein Haus ist zu klein” Presentación de KG 1 “Mi casa es muy pequeña” 28 2. Elternsprechtag 2do día de consulta para padres de familia 28 Mathematik-Zusatzprüfung zum Erwerb der Fachhochschulreife des BBZ Examen final de Matemática del Bachillerato Técnico del Instituto

November / noviembre 4 5 4 5 6 6 7

Oktober / octubre 1

1.-2. Präsentation der Arbeitsgruppe Theater in spanischer Sprache Presentación anual del curso extracurricular de teatro en español “Papas fritas o la eterna feria vocacional en un día de corta juventud” 1 1.-5. Tambopatareise der II. Sekundaria Viaje de estudios a Tambopata de II° de secundaria 7 7.-11. Oktoberferien Vacaciones de octubre 13 APAFA-Verlosung für die Humboldtspiele Rifa organizada por la APAFA para los Juegos Humboldtianos 17 17.-25. 17. Humboldt-Spiele XVII Juegos Humboldtianos 30 Jährliches Konzert der Big Band, Orchester, Ensemble und unsere brandneue Grundschulband “BAND WARS” Concierto anual de la Big Band, Orquesta, Ensamble y de la Banda de Primaria

8 8

Eröffnung der jährlichen Kunstausstellung Inauguración de la Exposición anual de arte 5.-14. Besichtigung der jährlichen Kunstaustellung Visita de la exposición de arte anual Mündliche KET-Probe-Prüfung für Kl. 6.2, 6.3, 6.4, 6.5 u. 6.6 Prueba modelo oral del KET para 6.2, 6.3, 6.4, 6.5 y 6.6 Mündliche PET-Probe-Prüfung für II. Sek. Prueba modelo oral del KET para II de secundaria Klassenkonzert “CON TODO” VOLTAGE Concierto de música Humboldt Mündliche FCE-Probe-Prüfung für IV. Sekundaria Prueba modelo oral del FCE para IV de secundaria Schriftliche KET- u. PET-Probe-Prüfung für Kl. 6.2, 6.3, 6.4, 6.5 u. 6.6, u. II. Sekundaria Prueba modelo escrita del KET/PET para 6.2, 6.3, 6.4, 6.5 y 6.6, y las secciones de II de secundaria Schriftliche FCE-Probe-Prüfung für IV. Sekundaria Prueba modelo escrita del FCE para IV de secundaria Abi-Empfang für Abiturprüfungsvorsitzenden der

Kultusministerkonferenz Cóctel de bienvenida para el examinador de las pruebas orales del bachillerato alemán 8 Schwarzlichttheater, Tanz und Sketche der Klassen V.1, V.2 und V.3 Teatro de luz negra, baile y pequeñas escenas de teatro de las secciones V.1, V.2 y V.3 9 Feier des Goldenen Jubiläum des 3. Abschlussjahrganges 1963 Ceremonia por las “Bodas de oro” de la 3ra promoción 1963 9 ADECH-Fest Fiesta de exalumnos 11 11. u. 12. Mündliche Abiturprüfungen Exámenes orales del Bachillerato Alemán 12 Kölsche Karnevalsfeier für Schüler der 1. bis 6. Klassen Celebración por el carnaval de Colonia para la primaria 12 Laternenfest KG II Fiesta de faroles KG II 13 Laternenfest KG I Fiesta de faroles KG I 14 Abschlussfeier der Abiturienten Ceremonia de graduación de los alumnos del Bachillerato Alemán 15 Deutsches Karnevalsfest für Erwachsene Fiesta de carnaval alemán para adultos 18 18., 19. u. 20. Schriftliche Abschlussprüfungen BK, IK GK II Exámenes finales escritos del BK, IK y GK II 25 25.-30. Besuch der Schüler aus Julcamarca Visita de Julcamarca al colegio Humboldt 28 28.-19. Schriftliche Prüfung ZDP Examen escrito del ZDP 29 Sportabzeichen Leichtathletik Pruebas de atletismo para la obtención del distintivo deportivo alemán 30 Sportabzeichen Schwimmen Pruebas de natación para la obtención del distintivo deportivo alemán

Statistik 2013 / Estadística 2013 Bereich/Grado

KG 1-4 5-II III-V ABI BBZ GESAMT

Deutsche / Alemanes

7 16 20 18 5 2 68

Deu Per / Ale Per

60 96 102 68 15 7 348

Deu Sonstige / Ale Otros

2 7 15 13 0 0 37

Peruaner / Peruanos

102 238 308 226 16 36 926

Per Sonstige / Per Otros

42 57 58 35 4 4 200

Sonstiges / Otros

11 21 13 11 3 0 59

Gesamt / Total

224 435 516 371 43 49 1638

Mädchen / Damas: 858 - Jungen / Varones: 780

ST: 11.11.2013

44

Regionale Lehrerfortbildung

2013

Capacitación Regional de Profesores Datum

ReFo 1 Deutsch als Fremdsprache

Lima – Perú/Bolivien Nr. Ort

INFORME ANUAL

- Fachleitertagung 2013

Veranstaltung

01 Lima 08.04. – 10.04.2013 Deutsch als Fremdsprache - Fachleitertagung 2013 3Tage Teilnehmer/innen: DaF-Fachleiter/innen Primaria und Sekundaria Verantwortliche Leitung: Rosa Furkes – DS Lima Susanne Dreyer - DS Lima 02 Buenos 22.04. - 24.04.2013 Tagung der Berufsbildungszentren der Regionen 04, 05, 06 und 07 Aires 3 Tage Teilnehmer/innen: Zwei Lehrkräfte je Berufsbildungszentrum Verantwortliche Leitung: Agaton Nachtigall – DS Villa Ballester

ReFo 5 Qualitätszirkel Unterrichtsentwicklung

03 Lima 17.04. – 19.04.2013 Classroom-Management I: Cómo crear un ambiente motivador en clase 3 Tage Participantes: Profesoras y profesores de Primaria y Secundaria Expositoras: Giuliana Lafosse – DS Lima Gisella De Piérola – DS Lima

in der Region 05

04 Lima 13.05. - 14.05.2013 Tagung der Steuergruppenvorsitzenden der Region 05 2 Tage Teilnehmer/innen: Die Vorsitzenden der Steuergruppen oder eine Vertreterin / ein Vertreter je Schule 1 Teilnehmer/in Referent: Hermann Maier – Prozessbegleiter 05 Lima |15.05. – 17.05.2013 Qualitätszirkel Unterrichtsentwicklung in der Region 05 2 Tage Teilnehmer/innen: Mitglieder der erweiterten Schulleitung und der Steuergruppe je Schule maximal 4 Teilnehmer/innen 06 Lima 20.05. - 22.05.2013 Kompetenzorientierter Englischunterricht – 3 Tage Umsetzung des Regionalcurriculums im Fach Englisch Teilnehmer/innen: Kolleginnen und Kollegen der Schulen aus dem Prüfungsverbund Referent: Günther Sommerschuh – IQSH Schleswig-Holstein

ReFo 6 Kompetenzorientierter Englischunterricht –

Umsetzung des Regionalcurriculums im Fach Englisch

07 Lima 03.06. – 05.062013 Classroom-Management II: Retroalimentación entre colegas 3 Tage Participantes: Profesoras y profesores de Primaria y Secundaria Expositoras: Simone Peleikis – DS Lima Roxana Pastor – DS Lima 08 Lima 17.06. - 20.06.2013 DFU-Tagung: Erstellung und Austausch von DFU-Materialien Arbeit mit dem DFU-Handbuch 4 Tage Teilnehmer/innen: Kolleginnen und Kollegen der Regionen 04 und 05 Verantwortliche Leitung: Mareile Wilk – DS Lima 09 Lima 26.08. – 28.08.2013 Lernbegleitende Diagnostik und Rückmeldung 3 Tage Teilnehmer/innen: Kolleginnen und Kollegen der Region 05 Referent: Dirk Schlechter – Moderator der Bezirksregierung Münster 10 Lima 30.09. - 04.10.20133 Peer-Schulung 5 Tage Teilnehmer/innen: Referent:

ReFo 7 Classroom-Management II:

Retroalimentación entre colegas

deutschsprachige oder deutsch und spanischsprachige Kolleginnen und Kollegen Hermann Maier – Prozessbegleiter an der DS Lima

12 Lima 17.10. - 18.10.2013 18. Sitzung des Pädagogischen Beirates (Regionen 04 und 05) 2 Tage Tagung der Schulleiter/Pädagogischer Beirat Verantwortliche Leitung: Kai Ulmer – DS Lima 13 Lima 11.11. - 13.11.2013 Ausbildung qualifizierter Lehrerinnen und Lehrer zu Unterrichtstrainern – Nachfolgemodul 3 Tage Teilnehmer/innen: Ausgebildete Unterrichtstrainer Referent: Hermann Maier – Prozessbegleiter Lima

Die Regionale Lehrerfortbildung im Jahr 2013

La Capacitación Docente Regional del año 2013

– „Pro saluteomnium“

„Pro saluteomnium“

Im Rahmen der Fortführung einer systematischen Schulentwicklung, wie sie in der Region 05 an der Deutschen Schule Alexander von Humboldt Lima, wie auch an den angeschlossenen Schulen betrieben wird, waren auch für das Jahr 2013 wieder Fortbildungsveranstaltungen vorgesehen, die in direktem Zusammenhang mit der Unterrichts- und Schulentwicklung sowie dem Pädagogischen Qualitätsmanagement (PQM) -Prozess an den einzelnen Schulen der Region stehen.

Die wesentlichen Themenfelder, an denen jeweils mehrere der Schulen arbeiten, sind:

Die Situation an den Schulen in der Region 05 (Peru und Bolivien) stellte sich zu Beginn des Jahres 2013 folgendermaßen dar: Die beiden Begegnungsschulen in La Paz und Lima traten in die Vorbereitung der zweiten Bund-Länder-Inspektions (BLI)Runde ein, wobei die jeweilige mittelfristige PQM-Konzeption der Schulen konsequent fortgeführt wird. Die drei IB-Schulen (Max Uhle Arequipa, Santa Cruz und Beata Imelda Chosica) haben neben dem IB-Schwerpunkt weitere Entwicklungsziele, die ebenfalls einer klaren Planung unterliegen, die mittel- und langfristig angelegt ist.

Bei der Beiratssitzung vom 6./7. September 2012 in Chosica hatten sich die fünf Schulleiter zusammen mit dem Prozessbegleiter der Region, Herrn Hermann Maier, und dem Regionalen Fortbildungskoordinator auf die im Folgenden aufgeführten Veranstaltungen für das Schuljahr 2013 geeinigt.

n Regionalabitur/IB-Koor dination n Steuerung des BLI-Zyklus´ n Feedback-Kultur n Methoden-/Kompetenz curriculum n Deutschlernkonzept n Teamarbeit n Unterstützungssysteme für SchülerInnen n Aufgaben des Klassenlehrers n Mediencurriculum

Die thematischen Inhalte der Veranstaltungen sind als gemeinsame Schnittmenge der Interessen der fünf Schulen im jeweiligen Bemühen um die eigene Schulentwicklung und um die Weiterführung des PQM-Prozesses an jeder Schule zu verstehen: „Zum Wohle aller!“ Kai Ulmer Regionaler Fortbildungskoordinator der Region 05 Peru/Bolivien

ReFo 5 Qualitätszirkel Unterrichtsentwicklung in der Region 05

11 La Paz 14.10. – 16.10.2013 Auswertung des Regionalabiturs 2013 3 Tage Teilnehmer/innen: Fachkoordinatoren der schriftlichen Prüfungsfächer (Prüfungsverbundschulen) Verantwortliche Leitung: Frank Schwanbeck – DS La Paz

ReFo 8 DFU-Tagung: Erstellung und

Austausch von DFU-Materialien Arbeit mit dem DFU-Handbuch

JAHRESÜBERSICHT

Continuando con el desarrollo sistemático de la calidad educativa en el Colegio Alexander von Humboldt de Lima y en los colegios alemanes asociados a la región 05, en el 2013 se programaron capacitaciones vinculadas directamente con la calidad educativa y el dictado de clases, así como con el proceso de gestión de la calidad pedagógica de cada uno de los colegios de la región referida. La situación de los colegios en la región 05 (Perú y Bolivia) a comienzos del año 2013 presentaba el siguiente panorama: Tanto en La Paz como en Lima, los colegios iniciaban la preparación de la segunda ronda de la Inspección del Comité Federal (BLI por sus siglas en alemán), a la vez que se continuaba con el concepto de gestión de calidad pedagógica. Los tres colegios IB (Max Uhle, Arequipa, Santa Cruz, Bolivia y Beata Imelda, Chosica) tienen, además de la prioridad en el IB, otras metas de desarrollo sujetas igualmente un claro plan de mediano y largo plazo.

45

Los campos temáticos en los cuales trabajan varios de los colegios, son: n Abitur regional / Coordinación del IB n Coordinación del ciclo BLI n Retroalimentación n Currículo metodológico por competencias n Concepto del aprendizaje de Alemán n Trabajo en equipo n Sistemas de soporte para los alumnos y alumnas n Tareas del tutor de clase n Currículo de medios En la reunión de concejo del 6 y 7 de setiembre 2012 en Chosica, los cinco directores junto con el asesor regional, el Sr. Hermann Maier, y el Coordinador Regional para las capacitaciones, acordaron los eventos que debían llevarse a cabo en el año escolar 2013, enumerados antes. Los contenidos temáticos de cada evento son el resultado de la confluencia de los intereses de los cinco colegios referidos, y deben entenderse como un esfuerzo para el desarrollo de la calidad educativa y la continuación del proceso de gestión de la calidad pedagógica en cada uno de ellos „¡para el beneficio de todos!“ Kai Ulmer Coordinador Regional de Capacitaciones de la Región 05 Perú/Bolivia

ReFo 7 Classroom-Management II: Retroalimentación entre colegas

46

INFORME ANUAL

Schulinterne Lehrerfortbildungen Capacitación Interna de Profesores Nr.

Datum

Teilnehmerzahl

Fach

Thema / Art der Veranstaltung

01 26.02.2013 12 Grundschule Gebärden zur Unterstützung der Alphabetisierung 02 26.02.2013 12 Grundschule Immersion: Vereinheitlichung von Fachtermini in DFU-Fächern 03 28.02.2013 90 Fächerübegreifend / Medien Medientag 04 6.03.2013 8 Grundschule Gebärden- und Bewegungssprache 05 6.03.2013 26 Fächerübegreifend / Medien Unterrichtsgestaltung mit dem Smartboard: Unterrichtsbausteine aus verschiedenen Fächern 06 7. - 9.03.13 14 Naturwissenschaften / DFU Einsatz interaktiver Whiteboards bzw. Smartboards im NaWi-Unterricht 07 20.03.2013 17 Fächerübergreifend Brain Gym / Lifekinetik 08 21.03.2013 9 Fächerübergreifend Erstmaßnahmen bei Unterrichtsstörungen 09 26.03.2013 55 Fächerübergreifend Vortrag zur Studie von John Hattie „Visible Teaching - Visible Learning“ - Ideen für guten Unterricht 10 ab 1.04.2013 5 Deutsch / DaF Deutsch-Kurs für Lehrerinnen und Lehrer 11 3.04.2013 24 Fächerübergreifend Cómo conducir una conversación constructiva con padres de familia 12 11.04.2013 13 Grundschule Rhythmik und Theater im Unterricht 13 ab 15.04.2013 10 Fächerübergreifend / Yoga-Kurs für Lehrerinnen und Lehrer sowie Verwaltungsangestellte Lehrergesundheit Clase de Yoga para profesores y personal administrativo 14 17.04.2013 2 DaF DSD-Prüferschulung 15 24.04.2013 8 DaF Effiziente Fehlerkorrektur im DaF-Unterricht 16 29./30.04.13 8 Erweiterte Schulleitung Theorie und Praxis von Mitarbeitergesprächen 17 19.06.2013 7 Fächerübergreifend Multiplikation der ReFo Classroommangement I: Cómo crear un ambiente motivador en clase 18 19.06.2013 7 Fremdsprachen: Englisch Multiplikation der ReFo Kompetenzorientierter Englisch-unterricht: Métodos Innovativos en la Enseñanza de Idiomas I: Vocabulario y gramática 19 3.07.2013 6 Fächerübergreifend / Kunst für Kolleg/innen / Arte para colegas: Lehrergesundheit Freies Malen: „Ich suche nicht, ich finde …“ Pintura libre: „ No busco, encuentro …“ 20 7.08.2013 2 Religion Calendario Litúrgico 21 7.08.2013 11 Grundschule /Medien Workshop Smartboard 22 7.08.2013 20 DaF Pilotprüfung DSD II: Bewertung, Reflexion und Kalibrierung von Probeprüfungen 23 8.08.2013 14 DaF Pilotprüfung DSD I: Bewertung, Reflexion und Kalibrierung von Probeprüfungen 24 14.08.2013 23 Fächerübergreifend Multiplikation der ReFo Classroommangement II: Retroalimentación entre colegas 25 14.08.2013 8 Fremdsprachen:Englisch Multiplikation der ReFo Kompetenzorientierter Englisch-unterricht: Métodos Innovativos en la Enseñanza de Idiomas II: Las cuadro habilidades en idiomas 26 21.08.2013 13 Mathematik (DFU) Multiplikation der ReFo – Arbeiten mit dem DFU-Handbuch: Wortschatzarbeit im Mathematikunterricht 27 21.08.2013 12 Fächerübegreifend / Medien Presentaciones de alto impacto con PREZI 28 22.08.2013 2 Geschichte (DFU) Multiplikation der ReFo DFU – Arbeiten mit dem DFU-Handbuch: 29.08.2013 Wortschatzarbeit und Operatoren im Geschichts-unterricht 29 4.09.2013 8 Fächerübergreifend / Kunst für Kolleg/innen / Arte para colegas: Lehrergesundheit Arbeiten mit Speckstein / Trabajar con „Speckstein“ 30 19 u. 26.09.2013 8 Fremdsprachen: Die mündliche Prüfung der Cambridge Exams 24.10.2013 Englisch (KET, PET, FCE) 31 27. 09.2013 19 Fächerübergreifend / Pädagogischer Tag für Fachleiterinnen und Fachleiter: Fachleiterinnen und Fachleiter Erarbeitung eines Handbuches für Fachleiter/innen Día Pedagógigo para Cordinadores de Asignatura: Elaboración de una guía para Cordinadores de Asignatura 32 5, 12, 19 u. 26 10 Sport Planung von Unterrichtseinheiten zu Volleyball, Basketball nov. 2013 und Fußball sowie Erarbeitung von Evaluationskriterien für die Benotung von Schülerleistungen 33 25.11.2013 8 Erweiterte Schulleitung Evaluation und Reflexion der Schulentwicklungsziele 2013

Referent / in

1

4

2

5

Sprache

Annika Strucks D Diana Lastres D Jens Erner, Rosa María Häntsche D / C Raphaela Hofer, Bábara La Hoz Siegfried Vollprecht, Mediengruppe Inés Belletti D/C Bernhard Sieve, Univ.Hannover D

3

Bernhard Sieve, Univ. Hannover D Lutz Fietze D Roxana Pastor, Simone Peleikis, D Unterrichtstrainerinnen Prof. Dr. Ewald Terhart, D/C Universität Münster Raphaela Hofer D Andrea Dabringer, Selma Kennedy, C Unterrichtstrainerinnen Team der Theatergruppe „artig“ D Partricia Claret, C Yoga Lima Rosa Furkes, Fachleiterin DaF D Grit Meist, Simone Peleikis D Hermann Maier, Prozessbegleiter D Carmen María Neira C Zoila Rubio Helga Buttermann C Nicole Kneifel Martin Perli Helena Camino, D/C Fachleiterin Kunst

Fotos 1-5 (SchiLF Nr. 29) Kunst für Kolleg/innen / Arte para colegas: Referentin: Ani Becker Fotos 4-7 (SchiLF Nr. 05) Unterrichtsgestaltung mit dem Smartboard Referent: Bernhard Sieve, Univ.Hannover Fotos 8-15 (SchiLF Nr. 12) Rhythmik und Theater im Unterricht Referenten: Team der Theatergruppe „artig“

4

Marco Nevado C Jens Erner D Susanne Dreyer D Rosa Furkes Susanne Dreyer D Rosa Furkes Elizabeth Cáceres, Karyn James C Cecilia Gomez-Sanchez, Giuliana Lafosse Helga Buttermann C Nicole Kneifel Martin Perli Tatjana Fietze, Katharina Mesinas D Martin Leibersperger Mariela Urresti, Waldo Zaldívar: C Dpto. de medios - Colegio Newton Dirk Jaeger D Dr. Gabriele Mark, Fach. Geschichte Ani Becker D/C Martin Perli E Eberhard Heinzel, Schulleiter

D/C

Ralf Drasdo, D Fachleiter Sport Hermann Maier, Prozessbegleiter D

11

5

6 7

8

9 10

12

13

14 15

JAHRESÜBERSICHT

47

48

INFORME ANUAL

JAHRESÜBERSICHT

49

Externe Lehrerfortbildung 2013 Programa de Capacitación Docente Externa 2013 “Más agradable es dar que recibir” señala esta célebre frase del filósofo hispanorromano Séneca y contiene uno de los principios que rige el programa de capacitación pedagógica de nuestro colegio. Los profesores que ofrecen cursos de capacitación pedagógica son expertos en sus áreas y niveles. Alcanzan a sus colegas -quienes vienen a capacitarse- no solo valiosos contenidos y variada metodología, sino también la amplia experiencia profesional basada en su trayectoria en nuestra institución. Los capacitadores acercan a los participantes al característico estilo de enseñanza del colegio A. v. Humboldt: resultado de años de enseñanza bicultural, marcada por el aprendizaje

autónomo del alumno en un ambiente democrático que nos diferencia de otras propuestas educativas. Desde hace décadas, colaboramos con la formación de profesores de las diversas asignaturas, maestros interesados en mejorar y potenciar su práctica docente, conocer modelos didácticos y materiales nuevos, así como aprender estrategias metodológicas, que les permitan tener mejores recursos en su quehacer diario. Estamos comprometidos en sumar en pro de la mejora de la calidad educativa en Lima y nos reconforta apreciar que hay mucha demanda de los cursos que ofrecemos a los profesores interesados de diversos colegios nacionales y particulares de nuestra ciudad. Gizela Landa Profesora: Cecilia Rodríguez de Cuba

C UR S O S V E R A NO 2 0 13

P R OF E S OR A

INICIAL Música y movimiento en el aula de inicial

Barbara Bollinger Kauffmann

PRIMARIA Taller de Lecto-Escritura El cálculo mental en el 1°y 2° grado Actividades para el desarrollo del Área de Comunicación Integral Juegos y actividades para Ciencias Sociales y Naturales Desarrollo del Pensamiento Lógico-Matemático en Inicial y Primer Grado Cálculo mental y los problemas en el segundo grado Cálculo mental y razonamiento a partir del 5° grado Herramientas creativas para la solución de problemas matemáticos El método de cálculo mental en el 2º, 3º y 4º grado

Cecilia Rodríguez de Cuba Cecilia Rodríguez de Cuba Zoila Chong Zoila Chong Dra. Antonieta de Ferro Dra. Antonieta de Ferro Dra. Antonieta de Ferro Dra. Antonieta de Ferro Dra. Antonieta de Ferro

SECUNDARIA La geometría constructiva del 5° grado al I° de secundaria Taller en Biología Experimental Taller de metodología para el desarrollo de competencias en el área de historia I Taller de metodología para el desarrollo de competencias en el área de historia II Coaching Taller de Habilidades Sociales Aprendizaje autónomo, hacia una práctica eficaz de la enseñanza Estrategias comunicativas en la enseñanza del castellano Influencia de la creación de textos en la construcción del autoconcepto Literatura, el arte de la palabra

Dra. Antonieta de Ferro Elizabeth Chirinos Ricaldi Blanca Revoredo C. Blanca Revoredo C. , Ruth Villanueva Ríos Ruth Villanueva Ríos Lic. Rosa María Díaz Lic. Rosa María Díaz Lic. Rosa María Díaz Lic. Rosa María Díaz

ARTE Técnicas más Técnicas 1 Técnicas más Técnicas 2 Profesores(as) creativos(as) garantizan alumnos(as) creativos(as)

Roswitha López Roswitha López Roswitha López

RELACIONES HUMANAS Y DESARROLLO La neurociencia y su influencia en el desarrollo de los aprendizajes y las emociones Estrategias didácticas para crear aulas positivas libres de Bullying

Mag. Giuliana Lafosse Mag. Gisella De Piérola Valerga

TECNOLOGIA Y EDUCACION Recursos educativos con TIC I Recursos educativos con TIC II

Ruth Lázaro de Párraga Ruth Lázaro de Párraga

Después de los dos años de formación como Colegas de Apoyo Pedagógico, tenemos el gusto de poder compartir nuestras experiencias y conocimientos con profesores que desde el año pasado han tomado la iniciativa de trabajar en equipo con nosotros.

Nach zwei Jahren Fortbildung zu Unterrichtstrainerinnen haben wir nun die Freude, unsere Erfahrungen und unser Wissen mit Lehrkräften teilen zu können, die seit letztem Jahr die Initiative ergriffen, mit uns im Team zusammenzuarbeiten.

Nuestra principal función es apoyar y asesorar a colegas que requieran y/o soliciten acompañamiento en el ámbito pedagógico, ya sea para probar un nuevo método en clase, tener otra perspectiva sobre la labor pedagógica, analizar las situaciones en el aula cuando algo no funciona como se desea, planear e implementar alternativas de trabajo, resolver en conjunto dudas de carácter intercultural, etc. También apoyamos y trabajamos de manera conjunta con los Coordinadores de Asignatura y con grupos de trabajo.

Unsere Hauptaufgabe ist es, Kollegen zu unterstützen, die im pädagogischen Bereich Begleitung benötigen und/oder erbitten, sei es zum Beispiel um eine neue Methode im Unterricht auszuprobieren, die pädagogische Arbeit aus einer anderen Perspektive zu betrachten, die Situation im Klassenzimmer zu analysieren, wenn etwas nicht so funktioniert, wie man es sich vorstellt, Arbeitsalternativen zu planen und umzusetzen und/oder gemeinsam interkulturelle Fragen zu lösen. Eine weitere Funktion ist die Unterstützung und die Zusammenarbeit mit den Fachleitern und diversen Arbeitsgruppen.

Nuestro mayor impulso en este camino es el entusiasmo que tuvimos desde el comienzo que mantenemos hoy para trabajar al lado de nuestros colegas, identificándonos con sus vivencias, circunstancias profesionales, problemas, aciertos, retos y triunfos y poderles ofrecer un acompañamiento, productivo, profesional y ético en favor del aprendizaje de los alumnos y en la mejora de la calidad de la enseñanza. ¿Cómo? Realizando un trabajo planeado de asistencia, reflexión sistemática y generando espacios para la producción de nuevas ideas que conlleven al dictado de clases exitosas y, con ello, al aprendizaje real y efectivo de los alumnos.

Unser wichtigster Antrieb auf diesem Weg ist die Begeisterung, mit der wir von An-

fang an bei der Sache waren und die wir uns bis heute erhalten haben, wenn es darum geht, Seite an Seite mit unseren Kollegen zu arbeiten, uns mit ihren Erlebnissen, beruflichen Umständen, Problemen, Erfolgen, Herausforderungen und Triumphen zu identifizieren und ihnen produktive, profesionelle und ethisch korrekte Begleitung anzubieten. Unsere Arbeit begünstigt das Lernen der Schüler und verbessert die Unterrichtsqualität. Wie? Durch geplante Hilfe, systematische Reflexion und die Schaffung von Räumen für neue Ideen, die zu einem erfolgreichen Unterricht und dadurch bei den Schülern zu einem echten und effektiven Lernprozess führen. Unsere Erfahrungen bei der Zusammenarbeit mit den Kollegen waren bisher sehr positiv und haben uns als Unterrichtstrainerinnen sehr bereichert. Wir hoffen, dass dies auch die Stimmung derjenigen ist, die mit uns zusammen gearbeitet haben oder derzeit mit uns zusammen arbeiten. Ihre

s Andrea, Roxana & Simone

Las experiencias de trabajo conjunto con los profesores hasta el momento han sido muy positivas y nos ha enriquecido mucho a nosotras como Colegas de Apoyo Pedagógico y esperamos que este sentimiento sea también parte de aquellos que trabajaron y laboran con nosotras actualmente.

Sus

s Andrea, Roxana & Simone

Andrea Dabringer, Roxana Pastor, Simone Peleikis

50

INFORME ANUAL

JAHRESÜBERSICHT

51

Arbeitsgemeinschaften / Cursos Extracurriculares

Ballet con la profesora Claudia Marcet

Tenis de mesa con el profesor Giancarlo Scottini

Curso

Sección Profesor(a)

DANZA Danza Musical + Tap (principiantes) Danza moderna -Jazzdance (principiantes) Danza moderna-Jazzdance I (intermedios) Danza moderna-Jazzdance II (avanzados) Danzas peruanas Danzas peruanas Poledance/Acrobacia en mástil (princip.) Tapdance (intermedios) Pre-Ballet Ballet Marinera Norteña (básico) Marinera Norteña (intermedios) Marinera Norteña (avanzados) Danzas afro Danzas internacionales Poledance / Acrobacia en mástil (interm.)

3.1 - 5.1 - 5.1 - II.1 - 1.1 - 4.1 - I.1 - 3.1 - KG1.1 - 1.1 - 1.1 - 2.1 - 3.1 - I.1 - I.1 - I.1 -

4.5 II.7 II.7 GK.2 3.5 I.6 GK.2 I.6 KG2.5 4.5 4.5 6.6 6.6 IV.5 IV.5 GK.2

I. Belletti I. Belletti I. Belletti I. Belletti K. Molina K. Molina I. Belletti I. Belletti C. Marcet C. Marcet K. Molina K. Molina K. Molina K. Molina K. Molina I. Belletti

TEATRO Teatro en castellano Teatro en alemán Divirtiéndonos con la cerámica Divirtiéndonos con la cerámica

III.1 2.1 3.1 1.1

- - - -

12.2 4.5 4.5 2.5

G. García N. Kneifel J. Badillo de León J. Badillo de León

ARTE Camino hacia el arte I Camino hacia el arte II Música y Movimiento = RÍTMICA Origami Manualidades creativas Tejidos y bordados Divirtiéndonos con la cerámica

5.1 I.1 1.1 2.1 5.1 5.1 5.1

- - - - - - -

II.7 II.7 2.5 5.6 II.7 II.7 6.6

V. Saldaña V. Saldaña B. Bollinger M. León V. Saldaña V. Saldaña J. Badillo de León

IDIOMAS Alemán vivencial Alemán vivencial Leer es divertido Leer es divertido Una aventura literaria Abre los ojos 1 Abre los ojos 2

1.1 2.1 2.1 2.1 6.1 I.1 III.1

- - - - - - -

1.5 2.5 3.5 4.5 II.7 II.7 12.2

A.Pimentel / E.Reyes A.Pimentel / E.Reyes Z. Chong Z. Chong R. Díaz R. Díaz G. García

VARIOS Repostería 1 Repostería 2

5.1 - 6.6 4.1 - 5.6

C. Gazzolo C. Gazzolo

Juego de negocios Circo maravilla Magia con un profesional Magia con un profesional Magia con un profesional (avanzados)

V.1 5.1 2.1 2.1 3.1

- - - - -

V.5 12.2 6.6 6.6 6.6

L. Díaz M. Leibersperger J. Trommler J. Trommler J. Trommler

CIENCIAS Experimentos en Biología Olimpiadas Matemática Olimpiadas Matemática Olimpiadas Matemática Robótica - Lego Mindstorms Robótica - Lego Mindstorms Robótica - Lego Mindstorms Ajedrez Ajedrez Ajedrez Ajedrez

5.1 5.1 6.1 I.1 4.1 III.1 4.1 2.1 4.1 1.1 III.1

- - - - - - - - - - -

6.6 5.6 6.6 II.7 II.7 V.5 12.2 3.5 I.6 1.5 12.2

E. Chrinos A. Ferro A. Ferro A. Ferro S. Vollprecht M. Wagner S. Vollprecht H. Vásquez H. Vásquez H. Vásquez J. Lanzendörfer

MÚSICA Conjunto de cuerdas (2 años experiencia) Banda de primaria 1 Banda de primaria 2 Percusión (básico) Percusión (avanzados)

5.1 1.1 3.1 2.1 2.1

- - - - -

12.2 2.5 4.5 II.7 II.7

L. Benedek D. Cabrejos D. Cabrejos L. Patten L. Patten

Curso

Sección Profesor(a)

Coro medianos Flauta dulce (principiantes) Flauta dulce (avanzados) Coro Pop

5.1 1.1 2.1 III.1

- - - -

II.7 2.5 4.5 12.2

M. Valencia B. Bollinger B. Bollinger K. Buchroth

ESCUELA DE MÚSICA Trombón 1, 2, 3, 4, 5, 6 Flauta traversa-Clarinete 1, 2, 3, 4, 5, 6 Bajo 1, 2, 3, 4, 5, 6 Saxofón 1, 2, 3, 4, 5, 6 Batería A y B Batería 1, 2, 3, 4, 5, 6 Trompeta 1, 2, 3, 4, 5, 6 Guitarra A y B Guitarra 1, 2, 3, 4, 5, 6 Piano Jazz 1, 2, 3, 4 Piano Violín Violín Violonchelo (avanzados) Violonchelo (principiantes) Audición Trombón Audición Flauta traversa y clarinete Audición Bajo Audición Saxofón Audición Batería Audición Trompeta Audición Guitarra Audición Piano Popular

5.1 5.1 5.1 4.5 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 2.1 1.1 1.1 2.1 2.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

V.5 V.5 V.5 V.5 V.5 V.5 V.5 V.5 V.5 V.5 III.6 V.5 V.5 V.5 V.5 V.6 V.6 V.6 V.6 V.6 V.6 V.6 V.6

J. Vargas D. Cabrejos L. Linares R. Romero C. Alcázar C. Alcázar A. Páez P. Huarniz P. Huarniz J. Huachambé P. Costa P. Armas N. Salazar S. Sigüeñas S. Sigüeñas J. Vargas D. Cabrejos L. Linares R. Romeros C. Alcázar A. Páez D. Rodríguez J. Huachambe

ATLETISMO Atletismo Atletismo Mixto (academia) Atletismo Mixto (academia) Atletismo Mixto (academia) Atletismo Mixto (academia) Atletismo Mixto (academia) Bádminton Mixto Bádminton Mixto Mini Básquet Mixto (academia) Mini Básquet varones (academia) Básquet Varones (academia) Básquet Varones (academia) Básquet Varones (academia) Fútbol Varones (academia) Fútbol varones (academia) Fútbol Varones (academia) Fútbol Varones (academia) Fútbol Damas (academia) Fútbol Varones (academia) Gimnasia Damas (academia) Gimnasia Gimnasia Trampolín Trampolín (avanzados) Natación Mixto Natación Mixto (academia) Natación Mixto (academia) Natación Mixto (academia) Natación Mixto (academia) Tenis de mesa principiantes Tenis de mesa avanzados Voleibol Mixto (academia) Voleibol Mixto (academia) Voleibol Mixto (academia) Voleibol Mixto (academia) Palestra Palestra

2.1 - 3.1 - 1.1 - 5.1 - I.1 - III.1 - 2.1 - 6.1 - 1.1 - 3.1 - 5.1 - I.1 - III.1 - 2.1 - 3.1 - 5.1 - I.1 - I.1 - III.1 - 1.1 - 2.1 - 4.1 - 5.1 - 5.1 - KG1.1 - 1.1 - 1.1 - 5.1 - 5.1 - 5.1 - 5.1 - 3.1 - I.1 - 5.1 - III.1 - 4.1 - I.1 -

2.5 4.5 1.5 6.6 II.7 12.2 5.6 V.5 2.5 4.5 6.6 II.7 12.2 2.5 4.5 6.6 II.7 V.5 12.2 1.5 3.5 6.6 II.7 III.6 KG2.5 4.5 II.7 12.2 V.5 II.7 II.7 4.5 II.7 6.6 12.2 6.6 IV.5

H. Timmreck H. Timmreck J. Castillo J. Castillo J. Vara J. Vara E. Gonzales E. Gonzales C. Dassen P. Martínez P. Martínez P. Martínez E. Gonzales J. Vilela J. Vilela J. Vilela J. Vilela C. Dassen E. Gonzales M. García M. García M. García F. García F. García GOM GOM, VAL, Vil, Mar GOM, VAL, Vil, Mar GOM, VAL, Vil, Mar GOM / VAL G. Scottini G. Scottini J. Westreicher J. Westreicher J. Westreicher J. Westreicher F. García C. Dassen

52

Personajes PERSONAJES Personalia PERSONALIA

Das Kollegium

Los profesores

1. Reihe / Fila

2. Reihe / Fila

3. Reihe / Fila

4. Reihe / Fila

5. Reihe / Fila

6. Reihe / Fila

7. Reihe / Fila

María Menacho Tatjana Fietze Lutz Fietze Helga Buttermann Ralf Drasdo Gundolf March Olaf Peleikis Gizela Landa Eberhard Heinzel Marion Bittrich Jens Erner Johannes Lanzendörfer Mónica Valle Cecilia Cuba Ana María Pimentel Zoila Chong

Bernd Winnemuth Antonieta Ferro Guadalupe Urresti Natalia Verán Karin Rau Christine Gutschick Selma Kennedy Mareile Wilk Carla Gazzolo Mariel Showing Edith Reyes Elizabeth Chirinos Liliana Fernández-Concha María del Rosario Roca Ana Becker Maricela Valencia Pierina Bertocci Danitza Bakovic

Susanne Dreyer Holger Timmreck Anika Strucks Elsie Bedoya Ana María Torres Llosa Ariane Jacob Mónica Mevius Caterina Girola Lillyana Colunge Bárbara La Hoz Mafalda León Ruth Villanueva Magali Paredes Teresa Lapel Miriam Andrade Sandra Fernández-Maldonado Rosi Torres Pilar Lund Adriana Flórez

Torsten Oeterreich Kathrin Ballenthin Rosa María Díaz Zoila Rubio Gisela Hellenbroich Silvia Cánepa Carmen María Riofrío Helena Camino Simone Peleikis Iris Firley Mónica Yogui Verónica Ascher Carmen María Neira Araceli Panizo Karyn James María Katia Munares Andrea Dabringer Roxana Pastor Giuliana Lafosse Ines Belletti

Kai Ulmer Claudia Marín Rosa María Häntsche Andrea Seitz Therese Bittrich Susanna Krefft Renata Millones Brigitte Rüttgardt Gabriele Mark Katharina Mesinas Patricia Costa Grit Meist María Eugenia Bello Laura Torrent Ruth Lázaro Pilar León Rosa Furkes Malgorzata Siejka Patricia Salazar Gisella de Piérola Elizabeth Cáceres Felipe García

Eva Dietrich Beate Höltken Patricia Ríos Raquel Arias Raphaela Hofer Luis Díaz Susana Arnaiz Mathias Trefz Priska Döring Ingrid Daum Sigrid Holzapfel Bettina Chiappo Anja Buchholz Martin Schad Milena Sakadjiyska Dirk Jäger Thomas Höfferer Marco Nevado Klaus Buchroth Johnny Westreicher

Marcus Dietrich Siegfried Vollprecht Martin Leibersperger Daniel Stork Luis Landa Carlos Krapp Juan Francisco Vargas Yasemin Orhan Cecilia Gómez-Sánchez Ysolina Trefz Martin Perli Rubén Romero Mathias Wagner Pedro Martínez Eugenio Valdivia Henry Block Enrique Gonzales Julián Echandía Juan Carlos Quiroz Javier Hidalgo Diana Lastres Karin Rüttgardt

53

Die  Verwaltung

54

PERSONAJES

20 ANIVERSARIO EN LA ADMINISTRACIÓN

La Administración

PERSONALIA

55

Gizela, Veronika, Patricia y Mario

Gizela Landa

1. Reihe / Fila Patricia Torres-Llosa Karina Vásquez Veronika Panizo Gizela Landa Heidi Schöppl Kinuko Abe Carmen Viñuela

2. Reihe / Fila

3. Reihe / Fila

Gerhard Gremmelspacher Heike Rembold Karin Bartra María Alvarez Martha Castro Jenniffer Lara Monika Richle Ursula Ballhaus Yasmina Liza Christina Bellina Roberto Obregón Isabel Echegaray Fares Florian Karlina Cotrina Sandra Fernández-Maldonado Ciro Maldonado

4. Reihe / Fila

5. Reihe / Fila

Flor La Serna Ramón Jacobo Maike Hein Andrea Neumann Anya Hein Cris Bonifaz Carlos Quispe

Mario Saberbein Victor Chávez Eberhard Heinzel Danny LLontop Jorge Ramírez Alfredo Heinzelmann

Veronika Panizo

Prescindible o no, es “purita verdad” Algunos dirán que exagero, pero, luego de leer estas líneas, coincidirán conmigo. En todas las instituciones existen personas más o menos prescindibles. El caso que voy a relatar no me dejará mentir. Desde hace veinte años Veronika forma parte de la administración del colegio Humboldt. Ya entonces, año 1993, era una persona competente que traía la formación escolar humboldtiana hasta tercero de secundaria y que luego en la ESEP Middendorf continuó con estudios en Comercio Internacional e idiomas. En el último semestre del bachillerato en la escuela profesional del colegio, 1982, ingresó a la Universidad del Pacífico para realizar estudios profesionales en Administración de Empresas, hasta 1987. Con todo ese currículo bajo el brazo, aprobó con excelentes notas la etapa de transición entre Elita Gallesse que nos dejaba en la secretaría del nivel de mayores y llegaba esta joven profesional, con la sonrisa y seguridad de quienes merecen lo que voy a seguir escribiendo. A Vero la conozco de varias etapas durante estos

veinte y más años. También hemos tenido distintas relaciones. La primera, aunque muy breve de lo que muchos en el colegio siguen compartiendo conmigo, como alumna en los años de la ESEP y de ese entonces conserva algo de timidez que nunca confundí con inseguridad o desinterés. Todo lo contrario. Ahora que es mi amiga y compañera de viajes hemos compartido momentos de recreación y otros de mucho temple y esfuerzo. Solo los espíritus curiosos y dedicados logran lo que ella comunica desde una primera impresión. Es atenta y sabe escuchar; de ahí que su curiosidad por descubrir nuevos acercamientos a la realidad o lugares con historia, nos ha permitido muchas veces conversar a profundidad, así como también compartir otras maneras de cocinar una delicia con quinua. Siempre descubro nuevas facetas en ella y algunas personas me han escuchado decir: ¡Vero es lo máximo! ¿Qué sabe escuchar? ¡Es una experta! Qué más evidencia que su trabajo de 20 años con los distintos directores que han transitado por su ofi-

cina – porque hay que decirlo con justicia, ella es la que se encuentra siempre en la Dirección del Nivel Mayores, y sin interrupciones, mientras ellos son los que llegan y se van. En mi opinión, su temple es sabiduría y su amabilidad profesionalismo. Andrea, su hija mayor, fue mi alumna de una sección en la que fui tutora. Por eso, de Vero, como madre de familia, destaco su preocupación constante y su discreción para nunca interferir entre la corrección y el respeto y sus legítimas preocupaciones de mamá. A Juanfer, su hijo menor, lo recuerdo esperando disciplinadamente que termine el horario de trabajo de su madre para completar y comentar con ella las figuritas de los numerosos álbumes sobre los equipos de fútbol del mundo. ¡Qué difícil lograr esto cuando se trabaja en el colegio! Vero siempre estuvo a la altura de las circunstancias. Como todo lo que digo es “purita verdad”, coincidirán conmigo en que Veronika Panizo es una persona imprescindible para el Humboldt, muchos años más. Pilar Cantella-León

Escribir un artículo para los 20 años de trabajo de una amiga tan cercana como Gizela es algo difícil. ¿Cómo hacer para que más de 30 años de amistad, además del gran cariño y la admiración que le tengo, puedan resumirse en una página? Hace muchos años, demasiados para escribirlos aquí, yo llegué un mes de noviembre de Alemania a nuestro colegio y me encontré con treinta niños movidos y sumamente curiosos que me miraron como a un bicho raro. Al año siguiente, ya en la clase de 4to. B, no conocía todavía a nadie y fue Gizela con quien primero entablé una relación y nos hicimos amigas. Además, en esa época, yo vivía todavía en casa de mi abuela e íbamos en el mismo bus del colegio, lo que contribuyó a afianzar nuestra amistad. En esa época todavía existían esos buses amarillos que hacían movilidad con el nombre del colegio. ¿Te acuerdas Gizela cómo nos reíamos durante casi todo el camino de regreso? Hay cosas que no necesitan explicarse, pero creo que la palabra precisa es “complicidad”. Aun hoy nos dan risa las mismas situaciones y a pesar de que nos vemos menos, ya sea por el trabajo o por la familia, las cosas no han cambiado en esencia. Seguro que nuestros alumnos, y ahora más exalumnos, ni se pueden siquiera imaginar que fuimos alumnas de profesores que también fueron sus propios profesores. El tiempo pasa rápido, ambas tenemos toda una vida trabajando en el colegio, ambas compartimos un pasado: La pubertad y la adolescencia. Si me preguntan qué creo que hace que Gizela sea tan buena directora, diría que es una persona que cuando se propone algo hace que sea como ella quiere. Es más, creo que no hay nada que se haya propuesto y que no haya logrado. Ya desde niña,

demostraba eso con creces, a través de su constante actividad y curiosidad. También recuerdo que, estando nosotras en tercero de media, ella dirigió la barra de chicas para las actividades deportivas interescolares. Ya era toda una líder. Saliendo del colegio estudió derecho en la Universidad de Lima y trabajó, entre varios lugares, también en el Poder Judicial. Y durante todos esos años fue profesora particular de alemán. Luego, profesora de alemán en el colegio Weberbauer. Y en el año 1991 viajó a Freiburg con un programa del PAD por un año. Además de profesora de alemán en nuestro colegio desde 1993, Gizela fue presidente del consejo consultivo de profesores (CCP), donde demostró su entrega y espíritu solidario, hasta que un día le propusieron presentarse para el puesto de Directora Peruana del colegio. Aceptó y lo hace ya desde hace el año 2002 con éxito. Gizela es cauta, diplomática y efectiva. Con empatía ha demostrado que puede manejar situaciones tensas y difíciles, que se viven en todo colegio, y, aparte de todo eso, tiene una familia con dos hijos que requieren su atención. Ella organiza - le encanta hacerlo -y se da tiempo para todo. A veces, prioriza las responsabilidades por

encima de sus propias necesidades. No puedo dejar de mencionar que ella proviene de una familia especial; sus tres hermanos son profesores, y sin duda, muy buenos. También ella es todavía profesora de alemán; los alumnos que la tuvieron la recuerdan con cariño como alguien alegre, motivador que hacía sus clases entretenidas a las que asistían con gusto. El colegio Humboldt representa una segunda casa para muchos de los que nos hemos formado aquí,además de un lugar de trabajo y de recuerdos. Y, tanto para Gizela como para mí, significa una forma de vida que compartimos y en la que nos sentimos felices, en contacto con jóvenes que nos recuerdan a nosotras y que nos hacen cuestionarnos una y otra vez el significado de nuestro trabajo. Ese mirarnos al espejo es lo que impulsa fortalezas como las que Gizela profesa y, espero, siga haciendo por mucho tiempo más. Helena Camino

Mario Saberbein

Patricia Torres Llosa Si hay una palabra que pueda describir a nuestra querida Paty, esa es “honestidad”, entre otras muchas cualidades que representa. Me comentó alguna vez que ingresó al Humboldt como reemplazo y que jamás imaginó trabajar con dinero, ahora pienso que los directivos de aquellos años no tomaron mejor decisión que esa.

que destacan en sus carreras y en lo personal, lo que me hace reflexionar sobre el buen trabajo que realiza con ellos. Durante estos años hemos compartido muchas anécdotas y experiencias juntas tanto en la parte profesional como en la humana, cada conversación con ella significa fortalecer mi lado espiritual.

Paty es madre de dos hijos: Luis Enrique y Mariana exalumnos y amigos

Querida Paty, es un placer trabajar contigo. Karina Vásquez

Llevo un poco más de catorce años trabajando a su lado. “Mi jefe”, como siempre me refiero a él, es una persona muy especial, ya que desde que llegué al colegio siempre me tuvo paciencia, propia de un buen jefe, compañero y amigo. En todo este tiempo puedo dar fe de lo que más le caracteriza: su habilidad en la toma de decisiones. Creo que en todos estos años en el colegio su aporte profesional es visible; no hay área en el Humboldt que, de una u otra manera, no pase por contabilidad y, por supuesto, por su asesoría. Señor Mario, espero seguir teniéndolo como jefe por muchos años más. Karina Vásquez

57

56

Die Hausverwaltung Empleados de mantenimiento

1 Reihe / Fila

2 Reihe / Fila

3. Reihe / Fila

4. Reihe / Fila

5. Reihe / Fila

6. Reihe / Fila

Alfredo Heinzelmann Eberhard Heinzel Gizela Landa Maritza Marcos Maria Sanchez Holga Yuyarima Ciro Maldonado

Oscar Molina Javier Mozombite Isaac Astoyauri Orestes Berreros Rudel Salon Raúl Espinoza Ruperto Toledo Victor Chávez

Luis Chero Oscar Chicoma Walter Lopez Justino Hinojosa Roman Yauris Hipolito Pintado Elvis Juca Luis Cañari Roosvelt Torres

Tomas Jayo Walter Serrano Alex Barreros Teodoro Vasquez Wilman Palacios Randy Velasquez José Chinchay Carlos Leiva

Miguel Bibian Sergio Barreros Félix Julca Carlos Leyva José Neira Delmer Trujillo Ciro Hinojosa

Favio Sanez René Huayna Roel Sarango Henry Oros Amancio Flores Cesar Hinojosa

MANTENIMIENTO JUBILADOS Este año dos integrantes del equipo de limpieza y mantenimiento concluyen su etapa de trabajo en nuestra institución. Ellos nos han acompañado largos años prestando servicio y viendo crecer a muchas generaciones de alumnos.

Justino Hinojosa López Desde hace muchos años es un trabajador “multifuncional”. Con bastante paciencia y responsabilidad, realiza trabajos tanto en HI como en HII en distintas áreas: la cerrajería, albañilería, trabajos con madera, vidrio, entre otros. En los últimos años se ha dedicado, sobre todo, al área de electricidad. No hay trabajo que le parezca imposible, siempre va a encontrar una solución. Es una persona muy entregada a su trabajo y no diferencia horarios entre el fin de semana y los días laborales. Su consigna es concluir su deber de la mejor forma posible. Nos ha comentado que va a seguir trabajando, porque es muy activo. El colegio ha sido y es para él como su segunda casa. ¡Le agradecemos todos estos años de labor ininterrumpida, Justino!

Félix Julca Flores

Tomás Jayo Ramos

Hepólito Pintado Rojas

Cada día muy temprano por la mañana, el querido señor Julca, o Julquita como lo llaman muchos profesores y compañeros de trabajo, está siempre con muy buena disposición para empezar su trabajo. Él inicio sus labores en el colegio en el mes de abril de 1954 y a la fecha van ya 40 años de ininterrumpida labor. Diariamente lo vemos abriendo las puertas de la Dirección y la Secretaria de Menores y Medianos, la sala de profesores y salas cercanas, ambientes que ha mantenido en orden y limpios la tarde anterior. Estos espacios albergan muchos documentos importantes y de mucha reserva, por la confianza que le profesamos él tiene esta área del colegio a su cargo. Luego, prepara café para los profesores y si hay alguna capacitación se encarga de que todo esté como lo requiere el expositor. Su mañana continúa atendiendo y llevando material de un pabellón a otro y de un piso al otro. Le agradecemos por la dedicación, esmero y cariño con que ha venido realizando su trabajo todo este tiempo.

Tomás tiene muchísimas anécdotas de las diversas situaciones con alumnos, padres de familia, profesores y visitantes que pasan varias veces al día por la portería de Humboldt I, lugar en el que lo encontramos elegante, con su terno impecable. Con mirada vigilante y siempre atento observa, tanto durante el ingreso como a la salida, el paso de los alumnos que alberga Humboldt I, desde el Kindergarten hasta II de secundaria. Él recibe toda la correspondencia y demás envíos que llegan al colegio y coordina con otras oficinas. Tomás es una persona muy responsable, colaboradora y cumplida en su trabajo. Apreciamos mucho que vele por la seguridad de todos siguiendo los protocolos que, a veces, algunos visitantes consideran innecesarios. Así han transcurrido 35 años de trabajo y nos alegra mucho contar con él.

Es parte del equipo de mantenimiento y limpieza de Humboldt II desde hace 35 años, en diciembre de 1953 llegó al colegio y se integró rápidamente a sus labores. Con mucha dedicación, ordena y limpia los salones para los alumnos y se preocupa de que todo esté listo para el siguiente día. También se encarga de abrir la puerta de la calle Tutumo para que los alumnos puedan regresar a sus casas y si alguno no es recogido oportunamente, lo acompaña un rato más o lo invita a ingresar y a esperar en la portería de la av. Benavides. Muchas gracias por la buena realización y dedicación a su trabajo.

Orestes Barreros López Justino Hinojosa

A Orestes lo encontramos en Humboldt II en el área de limpieza y mantenimiento en el sector de las oficinas administrativas, la biblioteca y ambientes adyacentes. Es una persona discreta y muy responsable, cuya labor se inicia cuando muchos de nosotros ya nos retiramos por la tarde. Siempre nos recibe con una gran sonrisa y un comentario ameno. Al cerrar esta etapa laboral, él piensa invertir su tiempo en arreglar su casa, viajar a su natal Arequipa y ver algunos terrenos que tiene. El colegio significa para él su segunda casa. Orestes, te deseamos mucha felicidad en esta nueva etapa de tu vida y te agradecemos por habernos brindado tu trabajo.

Orestes Barreros

58

PERSONAJES

15 años con nosotros

15 años con nosotros

Karin Rüttgardt

Gertrud Nettelnstroth -Profesora del Nivel de Menores

Profesores nuevos en el segundo semestre

Karin Rüttgardt -Profesora del Nivel de Menores e intermedios

Nuevos en la administración

Es domingo, hace calor de verano, suena el teléfono, es Karin: ¿Y, vamos a la playa? ¿Claro, a qué hora? Paso a las 10 am. Ok, yo llevo sándwiches. Nos vemos en un rato. Una conversación muy normal en días de sol, sobre todo los fines de semana. Nos vamos cerca de Lima, ya que el tráfico es terrible, pero más tarde es peor. Karin sueña con irse al norte en un futuro. De vez en cuando juega con la idea de comprar algún terreno en alguna playa lejana del norte, para dentro de unos años, para cuando ya no soporte la ciudad y se quiera ir bien lejos. Lejos, a un lugar tranquilo, donde haya mar, arena y naturaleza. Karin ama la naturaleza, es lo que la hace sentirse más viva. Ella vive cerca del colegio, aún así llega siempre muy temprano para evitarse apuros de última hora y la ciudad agobiante con su tráfico lleno de carros y bocinas. Aunque no le gusta que le digan que es alemana (pues nació aquí y se siente muy peruana), en muchos aspectos lo es, como la puntualidad y también la exigencia; y, también la manera en que contesta el teléfono.

Michael Rossbacher, Diego Luza, Ursula Rambow, Kathrin Scheffer, Suzan Orhan

59

20 años con nosotros

Los 20 años de

Karin Bartra -Encargada de la Biblioteca de HI

PERSONALIA

Ramón Jacobo (Seguridad), Isabel Echegaray (Análisis y Diseño de Sistemas - DBA), Yasmina Liza (Asistente Nivel de Menores y Medianos), Eric Vásquez (Informática HII -soporte técnico y análisis de procesos)

Nuevos colegas

Karin es tutora y profesora de alemán. Este año cumple 20 años en nuestro colegio. Me acuerdo claramente la primera vez que conversamos y descubrimos que teníamos tanto en común. El cine, el teatro, la danza. Hemos hecho infinidad de cosas juntas. Claro, yo no he actuado en obras pequeñas de teatro como ella, eso es algo que pocos saben, pero Karin puede ser una sorpresa. Karin realizó el Handelskurs y después se fue con su hija pequeña a Alemania. Ahí trabajó un tiempo, pero siempre extrañaba el Perú. Entonces regresó y trabajó en varios lugares, también enseñó Alemán en el Instituto Goethe. Recuerdo cuando rendimos juntas el ‘Grosses Deutsches Sprachdiplom’, fue como estar otra vez en el colegio. Ella es una de las profesoras de alemán más exigentes que tiene el colegio, y sus alumnos aprenden, de eso no hay duda. ¿Muy exigente? Tal vez, pero vale la pena; a veces cuesta más, pero el resultado es mejor. Eso lo saben sus exalumnos que la recuerdan con cariño, que reconocen que les enseñó bien. Al final, eso es lo más importante en nuestro trabajo, lo que queda. Felicidades, Karin, por estos 20 años en el colegio y por ser tan buena profesora y también amiga. Helena Camino

1. Reihe / Fila: Natalia Verán, Kathrin Ballenthin, Therese Hinojosa, María Katia Munares, Araceli Panizo, Milena Sakadjiyska, Mónica Yogui, Yasemin Orhan, Susanne Dreyer, Tatjana Fietze 2. Reihe / Fila: Leon Díaz, Ceriel Dassen, Pedro Martínez, Johnny Westreicher, Adolfo Estévez, Laura Torrent, Karin Rau, Bernd Winnemuth.

Acht Jahre lang war nun Johannes an unserer Humboldt-Schule tätig, die letzten vier davon als Leiter der Oberstufe. Wir kennen ihn als engagierten Lehrer, der sich um jede einzelne Schülerin und um jeden einzelnen Schüler bemühte. Dabei verlangte er eine Menge von den Lernenden und schenkte ihnen nichts - ob in Mathematik oder Geschichte. Aber jeder bekam immer eine faire Chance. Auf dem Fußballplatz hielt er mit jüngeren Kollegen locker mit und bewährte sich ein ums andere Mal als eisenharter Innenverteidiger. Auch wenn es mal zwickte, ließ er sich nicht von seinem Montagsvergnügen abbringen, zumindest waren gebrochene Rippen für ihn kein hinreichender Anlass zum Aussetzen. Johannes hat seine Oberstufe gut gemanagt und den Kollegen im Bedarfsfall stets den nötigen Rückhalt gegeben. Dabei ließ er sich stets von seinem klaren moralischen Kompass leiten, und versah seinen Dienst auf eine sehr ordentliche und konsequente Art und Weise.

Bei Meinungsverschiedenheiten konnte er mit seiner norddeutschen Sturheit seinen Standpunkt klar vertreten, wenn er es für angemessen hielt. Stets ließ er aber Gegenredner zu Wort kommen und trug zur Lösung von Problemen und Konflikten vor allem durch seine uneitle Art und seine analytische Vorgehensweise bei. Trotz der anspruchsvollen und sehr zeitintensiven Arbeit, die er im Dienste der Schule leistete, wird er uns allen auch als treusorgender Familienvater in Erinnerung bleiben. Er hat sicherlich nicht nur zum Geschichtslehrer, sondern auch zum Geschichtenerzähler ein unbestreitbares Talent. Mit Johannes verlässt uns ein Kollege, der stets mit Optimismus und guter Laune an seine Aufgaben heranging. Er hinterlässt eine schwer zu schließende Lücke, nicht nur in Mathe und Geschichte, sondern auch in den Fächern Humanismus und Sozialromantik. Wir wünschen Johannes, Maria, Adrian und Amelie alles Gute in Berlin. Besuch uns mal wieder! Gundolf March

Abschied

Johannes Lanzendörfer

61

60

Abschied

Palabras de despedida para

Iris Fierley

Pilar Lund bello, funcional y especial. Ha sido nuestra coordinadora de Arte en la primaria durante ocho años y siempre estuvo dispuesta a realizar las actividades artísticas con todos sus colegas, con un nivel único de compromiso y responsabilidad. Ha compartido con delicadeza y motivación las técnicas gráficas y plásticas y es conocida por amar el trabajo plástico al estilo “Hundertwasser”, Britto, Klee, Miró. Esa pasión la ha contagiado a los alumnos, por eso deja una “huella de pintura” en el colegio. Estamos muy agradecidos. Tus palabras nos ayudaban a solucionar problemas laborales, emocionales, familiares y caseros hasta del arte culinario. ¡Cómo pasa el tiempo! Ahora tenemos que escribir las palabras de despedida para nuestra querida Pilar Lund. Han pasado exactamente 36 años en los que nos ha entregado lo mejor de ella. Es sinónimo de responsabilidad y puntualidad. ¡Ni dudarlo! Creativa a la máxima potencia. Donde coloca sus manos, brota algo diferente,

Has llegado al merecido descanso, pero los que te conocemos bien estamos seguros de que no dejarás de estar inquieta buscando actividades que te permitan seguir creando belleza y realizándote como excelente persona. Esperamos siempre tu visita y estamos muy agradecidas por tu amistad, colaboración y consejo. Te queremos mucho. Zoila Chong y Mónica Mevius

Heute hier, morgen dort, bist kaum da, musst Du fort, hast Dich selten deswegen beklagt, Ihr habt‘s selbst so gewählt, auch mal Jahre gezählt, auch nach gestern und morgen gefragt. Dass man Dich auch vermisst, eben doch nicht vergisst, wenn Du längst wieder anderswo bist, schätzt Du selbst nicht so ein, doch so wird es wohl sein: Denn zum Glück bist Du die, die Du bist! Private und berufliche Ziele miteinander verbinden; alle Familienmitglieder und sich selbst im Auge behalten; sich auf Neues einlassen und doch nicht zu sehr sein Herz dabei verlieren; Gewohntes als sichere Struktur bestehen lassen und sich gleichzeitig in neue Strukturen einfinden und einbringen können; sich in der Schule mit „ Kopf, Herz und Hand“ den Kindern widmen; neue Methoden probieren und mit älteren, erfolgreichen verbinden; prüfen und dann handeln; Wege suchen und dann klar strukturiert vorgehen; Entscheidungen genau abwägen und gezielt ansteuern; den anderen respektieren und zurückhaltend Position beziehen; Vertrauen gewinnen und nicht voraussetzen.

Abschied

Abschied

Nicole Kneifel

Andrea Seitz

Es war meist etwas kleines Flitzendes, das uns daran erinnerte: Nicole war da! Dann aber auch schon wieder weg! Ständig auf dem Sprung, schaffte sie es jedoch immer, sich dauerhaft um die Bedürfnisse anderer zu kümmern und es wird nicht viele gegeben haben, welche die Betreuung neuer Kollegen mit so viel Hingabe übernahmen wie sie. Auch im Bereich der kollegialen Zusammen-

arbeit fiel sie besonders dadurch auf, dass sie intensiven Materialaustausch betrieb, aber auch dadurch, dass sie per Skype fast immer und für praktisch alle Belange zur Verfügung stand. Seien es Fragen zur nächsten Klassenarbeit, Urlaubsplanungen, Austausch von Arbeitsblättern oder intensives Geschimpfe darüber, dass die Welt gerade schlecht ist und die Suppe schon wieder am Himmel hängt. Die Fachleitung Englisch durfte Nicole sehr schnell übernehmen und auch dieser Aufgabe widmete sie sich mit ihrer üblichen Zuverlässigkeit und Sorgfalt. Neben der gewöhnlichen Fachleitungsarbeit war sie darüber hinaus maßgeblich an der Planung und Durchführung der Cambridge Examen beteiligt und wer auch immer ihre Nachfolge antreten wird, wird sich über Nicoles äußerst durchstrukturierte Vorarbeit freuen dürfen. Wenn man sie privat erlebte, hing sie entspannt in einem Sessel, köpfte zum Entsetzen ihres Mannes ungerührt den für den Hochzeitstag vorgesehenen Sekt, kümmerte sich liebevoll um ihre beiden Töchter und wunderte sich am Raclette-Abend intensiv darüber, wieso sich ein meterhoch mit Essen gestapeltes Pfännchen so schwierig unter die Grillplatte schieben lässt. Nicole, es ist sehr schade, dass Du uns nun verlässt! Ich bedanke mich für all die Unterstützung, die gute Zusammenarbeit und die vielen privaten Momente! Ich habe noch nie jemanden erlebt, der sich so freut, mit mir Hosen kaufen zu gehen... Und auch wenn Du dich jetzt besonders auf die große Reise freust, die Dir bevorsteht, so bin ich mir dennoch sicher, dass Du mir irgendwann in einem Skype-Gespräch beichten wirst, dass die saarländischen Wolken niemals so schön sind wie das bunte Grau am Himmel von Lima. Priska Döring

Gerade erst kennengelernt und schon wieder weg. Nach nur eineinhalb Jahren Lima kam alles anders als gedacht und geplant, denn unverhofft flatterte kurz vor den Winterferien die Zusage auf einen Referendariatsplatz im schönen Berlin ein – Antritt Sommer 2013. Die Entscheidung, den Platz anzunehmen oder abzulehnen, musste unter Einbezug aller möglichen Risiken und Nebenwirkungen schnell getroffen werden. Annehmen, alles abbrechen, Möbel verkaufen, vorzeitig aus dem Mietvertrag rauskommen, geeignete Vertretung suchen, Freund überzeugen, nach Berlin fliegen, bei Lanzendörfers einziehen, neue Wohnung suchen, Seminararbeiten schreiben, deutsche kleine Monster belehren und das 2. Staatsexamen in die Tasche packen oder einfach ablehnen, Platz verlieren, auf die Strafbank gesetzt werden, weiter kleine peruanische Ungeheuer bändigen und mit den coolen bikulturell verbandelten AvH Kolleginnen arbeiten…. Die Entscheidung fiel und wir bleiben mit einem lachenden und einem weinenden Auge zurück. Liebe Andrea, wir werden dich vermissen – unsere blonde Attraktion unter uns Dunkelhaarigen, die es bei all dem leckeren peruanischen Essen bis zum Schluss geschafft hat, nicht ein Gramm zuzunehmen. Die Auswanderin, die von Deutschland nach Spanien ging, sich dort mit einem peruanischen Halbitaliener verbandelte und zu uns stieß. Die Abenteuerlustige, die Rucksäcke ausleiht und später mit Wein befüllt. Die Verrückte, die waghalsig durch die peruanische Pampa zieht. Die Sportliche, die ihre Mitspieler beim Unterwasserrugby verhaut. Die Gelassene, die nichts aus der Ruhe

Liebe Iris! Die Selbstverständlichkeit Deiner Kollegialität und Professionalität, Deine Art zu sein und andere sein zu lassen – das nimmst Du mit in Deine neue Schule nach Deutschland, in Deine Klasse mit 30 Kindern, in Dein neues Kollegium – und wir danken Dir, dass Du eine Zeitlang auf Eurer Wanderschaft hier bei uns in Lima an der Humboldt- Schule warst und Deine Spuren hinterlassen hast: denn zum Glück warst Du die, die Du warst. Sigrid Holzapfel

bringt. Die Lehrerin, deren Schüler mit Ventilatoren Obst schneiden. Die Tapfere, die in Bayern ihr Lehramtsstudium absolvierte. Die Freundin und Kollegin, die uns fehlen wird. Schnegge, Ohren steif halten und nur das Beste für Berlin! Grit Meist und Rosi Haentsche

63

62

Da zieht es sie wieder nach Deutschland und zurück bleiben Lehrer und Schüler, die sie beide sehr vermissen werden. Gaby, die Deutschund Geschichtslehrerin, die in diesem Jahr zur Vertrauenslehrerin gewählt wurde, weil sie bei den Schülern wegen ihrer ruhigen Art, ihrer Geduld und ihrer Kompetenz sehr beliebt ist. Und Lothar, der Lehrer, den es nach noch nicht einmal einem Jahr Pause wieder ans Colegio trieb, wo er als Vertretungslehrer aufs Neue die Schüler für das Fach Geschichte begeistern konnte. Zurück bleiben Erinnerungen an eine Lehrerin, die es schaffte, die Schüler auf spielerische Art dazu zu „zwingen“, sich im Deutschunterricht natürlich der deutschen Sprache zu bedienen. Dabei half ihr „Bärbel“, das deutsche Vögelchen, das des Öfteren mal durch die Klasse flog. Dort wo sie landete, musste es einen Schüler gegeben haben, der unbedingt eine Extra-Aufgabe lösen wollte und deshalb Spanisch gesprochen hatte, oder war es etwa umgekehrt? Frau Mark ist immer auf der Suche nach neuen Ideen, wie sie die Schüler an die deutsche Sprache und die deutsche Kultur heranführen kann und dabei ist ihr ein großes Maß an Enthusiasmus nicht abzusprechen. Wo ihr ebenfalls dieser Enthusiasmus nicht fehlt, ist bei der Suche nach neuem Schuhwerk. Mittlerweile wissen es auch die Schüler: Frau Mark verfügt über einen Schuhschrank, mit dem man

Abschied

Abschied

Gaby und Lothar Mark

Daniel Stork

vermutlich alle Lehrerinnen der Schule ausstatten könnte. Da gibt es Stehschuhe und Gehschuhe und Wanderschuhe und Strandschuhe und und und. So etwas kann man nicht geheim halten, ebenso wenig wie die Tatsache, dass Frau Mark auf Udo Jürgens steht, ein Gesangsrelikt aus dem frühen 20. Jahrhundert, das vielen Schülern heute gar kein Begriff mehr sein kann. Doch wir, die betagteren Lehrer, erinnern uns gerne an Udos Prophezeiung: „Mit 66 Jahren, da fängt das Leben an.“ Davon ist Frau Mark natürlich weit entfernt, denn als Mutter eines zweijährigen Jungen ist sie sozusagen ein Jungbrunnen geblieben. Kinder halten fit, ob es nun ihre 15-jährige Tochter Joyce ist oder Elias Felipe, der mit seinen hellblonden Haaren peruanische Frauen dazu veranlasst, in seine Mähne zu fassen. Frau Mark ergreift dann sofort der Beschützerinstinkt, der ihr einfach zu eigen ist. Neben der Rettung des Sohnes vor unzähligen Händen setzt sie sich auch noch für den Tierschutz an unserer Schule ein: Rettet die Schildkröten vor dem Mini-Brunnen! Ein tapferes Unterfangen, das dazu führte, dass heute vor dem L-Gebäude in Humboldt II nur noch Fische schwimmen. Und noch eins sollte man über Frau Mark wissen, und das wissen wirklich nicht viele, sollte aber an dieser Stelle mal anerkennend erwähnt werden. Unsere Gaby ist nämlich ein Doktor! Doch so bescheiden wie sie ist, würde sie sich eher auf die Zunge beißen, als mit ihrem Doktortitel zu prahlen. Auch über Lothar gibt es einiges zu erzählen, was man weder als Schüler noch als Lehrer in den drei Jahren seines Verbleibs an der Humboldt Schule wissen kann. Die meisten haben wohl erfahren, dass Herr Mark Bundestagsabgeordneter war, doch auch er prahlt nicht damit, dass die Mannheimer Bürgerschaft ihm drei Mal hintereinander zum besten Ergebnis der SPD in Baden-Württemberg verhalf. Er ist also ein Mann, dem man vertraut. Das liegt ganz einfach an Lothars Art. Er ist direkt, aber herzlich. Er ist streng, aber fair. Aber vor allem ist er eins: kompetent bei allem, was er tut. Seine Erfahrung, die er auf vielen Gebieten sammeln konnte, erlauben es ihm, dort einzuspringen, wo man ihn braucht, sei es der spontane Einsatz als Ortslehrkraft, als Vertretungslehrer, als Schiedsrichter in der Lehrerfußballmannschaft oder als Organisator der 150-Jahrfeier im Club Germania. Lothar - der Mann für alle Fälle, ein echtes Allroundtalent! Er war Gymnasiallehrer, Schulleiter, Bürgermeister und über Jahre der einzige Geologie-Lehrer der Oberstufe in ganz BadenWürttemberg. Die vielen Auszeichnungen und Ehrenmitgliedschaften, die er im Laufe seiner Karriere erhalten hat, sprechen für sich. Da würde man ja meinen, dieser Mann hat es sich nun verdient, zur Ruhe zu kommen und sich mal ordentlich zu entspannen. Stattdessen führt er Juniorenwahl an unserer Schule ein und lässt die Schüler Politik hautnah erleben. Da macht der Geschichtsunterricht noch Spaß! Wie die meisten (oder sogar alle) deutschstämmigen Lehrer weiß auch Familie Mark die peruanische Küche sehr zu schätzen. Doch ihr Deutschtum können sie trotzdem nicht verbergen, wenn es am Montag darum geht, bei Andrea Neumann Brot zu bestellen. Das muss für eine Woche reichen. Montag kommt halt nur alle sieben Tage. Da wird massiv deutsches Brot bestellt. Heimat in Brottüten! Und in diese Heimat zieht es sie nun wieder zurück. Schade! Man wird Euch hier sehr vermissen!

Nach nur einem halben Jahr im Schuldienst in Bochum (WestDeutschland) packte Herr Stork das Fernweh und der junge Lehrer für Englisch, Musik und Deutsch beschloss sein Glück im Ausland zu suchen und landete so in Peru. Daniel imponierte seinen Kollegen mit seinem stets freundlichen, fröhlichen, humorvollen und dynamischen Auftreten. Seine hilfsbereite Seite und die geduldige, diplomatische Art Probleme anzugehen wusste man vor allem bei seinem Engagement im CCP und bei der Organisation der Projektwoche zu schätzen.

Nicole Kneifel

„Certainly, but let‘s hear another option!“: Fragt man die Schüler nach Herrn Stork, so hört man u.a. vom „besten Englischlehrer, den wir je hatten“. Stets mit einem Lächeln auf den Lippen, ließ er seine Schüler spüren, dass er seinen Beruf mag und sorgte so für Motivation und Spaß im Unterricht. Darüber hinaus begeisterte er die Schüler immer wieder im Musikunterricht mit seinen Klavierkünsten. Nach 2 Jahren, in denen Daniel viele wertvolle Erfahrungen am Colegio AvH gesammelt hatte, ist er nun in seine alte Heimat ins Ruhrgebiet zurückgekehrt und hilft dort mit seiner Schaffenskraft beim Neuaufbau einer Schule. Kollegen wie Schüler und sicher auch sein türkisblauer Mercedes werden ihn vermissen!

Wir wünschen ihm viel Glück und Erfolg am neuen Arbeitsplatz. … und wer weiß, vielleicht sieht man sich noch ein anderes Mal an einer Auslandsschule wieder! Mathias Wagner

Abschied

Ein facettenreicher Lehrer: Thomas Höfferer Lima, September 2013. Mein Kollege, Herr Thomas Höfferer, geht im Dezember und ich weiß jetzt schon: Ich werde ihn vermissen. In zu schnell vergangenen vier Jahren lernte ich ihn immer besser kennen und schätzen. Der Fachbereich Informatik wurde von dem Vertragslehrer aus Österreich beispielhaft geleitet und seinen konzeptionel-

len Mathematikunterricht konnte ich mehrmals im Rahmen des Lehrer-Tandemprogramms der Schule besuchen. An der Kletterwand in Humboldt II versuchte ich ein paar Meter zu klettern, während er gekonnt den Gipfel erstieg. Beim Fahrradfahren flog er wie der Wind an mir vorbei, weil es der zweifache Familienvater eilig hatte seine Kinder Niklas und Lukas abzuholen, beziehungsweise irgendwo hinzubringen oder seine liebe Frau Petra zu treffen. Die Vokale kannte er, als Österreicher und Bewanderter in der Geschichte der Habsburger, besser als alle Deutschlehrer zusammen. Im Lehrerzimmer war er ein gesuchter Gesprächspartner als Fachkollege oder als interessanter lustiger Kenner aller Belange des Lebens. Und seine Schüler? Er sprach sie mit Nachnamen an und sie brauchten etwas Zeit, um sein Österreich-Deutsch zu verstehen, aber dann, ja dann liebten sie ihn als fachkundigen und menschlichen Informatik- und Mathematiklehrer, der in der Notengebung aber kompromisslos die Arbeitsleistung seiner Schüler erfasste. Eins ist sicher: Mein Freund, der Vertragslehrer Herr Thomas Höfferer, ist ein facettenreicher Mann. Es gäbe noch viele Anekdoten zu erzählen, aber aus Platzmangel lasse ich das mal, soll ja noch Platz für ein Foto bleiben! Ach ja, eins noch: Seine tägliche Verabschiedung werde ich nie vergessen: „Tschüss Baba, und machts nichts kaputt!“, gab er vielen mit auf den Weg; manche haben es verstanden. Tschüss „Baba“ Thomas, viel Glück in Deiner Heimat Österreich. Joseph Jäger Bustillos und Dirk Jäger

64

PERSONAJES

PERSONALIA

65

Abschied

Mathias Wagner Abschied / Despedida

Bis bald Kathye Molina

Mathias hatte seinerzeit die mutige Entscheidung getroffen, direkt nach dem Referendariat eine Stelle im Ausland anzunehmen. Nach zwei Jahren nun endet dieses Experiment. Um viele Erfahrungen reicher und einige Illusionen ärmer kehrt Mathias nun nach Deutschland zurück. Bevor er sich aber nun endgültig dem Lehrerjob widmen wird, möchte er noch ein halbes Jahr durch Südamerika reisen und so die Region von einer anderen Seite kennenzulernen.

Solo estuvo cuatro años con nosotros, pero Kathye hizo bailar a la primaria entera. La contagiante alegría y dinamismo de esta danzarina nos envolvió a todos. Sus dotes de coreógrafa hicieron que preparara impecables espectáculos de los que disfrutamos mucho. Ganó el amor y, por eso, parte a Deutschland. Nosotros contentos, porque tu felicidad es la nuestra. Escríbenos siempre, visítanos pronto… te queremos.

Von Schülern habe ich durchweg positive Kritiken gehört. Viele Schüler äußern sich sehr glücklich mit dem erlernten Wissen, dass sehr lebensnah und anschaulich vermittelt wurde. Aber auch durch seine lustige und jugendliche Art konnte er bei den meisten Schülern Pluspunkte sammeln.

Zoila Chong

Abschied

Mathias und Yoslina Trefz

Gibt es in Lima eine Dojo? Mit dieser Frage überraschte mich Mathias bei einem unserer ersten Gespräche nach seiner Ankunft in Lima. Da ich nicht exakt wusste, was er wollte, wich ich aus und erwähnte die grundsätzlichen Attraktionen dieser Stadt: Exzellentes Essen, chaotische Verkehrsführung und natürlich den Lehrerfußball des Colegio Humboldt. Bereits vor seiner Ankunft war klar: Mathias treibt intensiv Sport. Laut Aussagen seiner Mitspieler der Humboldt-Fußballmannschaft ist er ein „Allrounder“. Er gehört zu den Spielern, die sowohl durch ihre regelmäßige Teilnahme am Montagstraining als auch durch ihre spielerischen Fähigkeiten deutlich zur Qualitätssteigerung der Mannschaft beitragen bzw. beigetragen haben. Neben Fußball hätte Mathias in Lima auch gerne Karate praktiziert, diese Sportart wird allerdings in der Schule nicht angeboten. Aus diesem Grunde hat Mathias in Lima keinen Karatetrainingsraum (Dojo) aufgesucht und sich stattdessen auf Fußball konzentriert. Mathias und Yoslina Trefz arbeiteten seit März 2012 für unsere Schule. Mathias Trefz unterrichtete das Fach Betriebswirtschaftslehre im BBZ und war Klassenleiter der Groß- und Außenhandelsklassen. Yosalina Trefz unterstützte die Schule als Vertretungslehrerin, überwiegend in Humboldt I. Nach zweijährigem Aufenthalt in Lima kehren sie nun in den wunderschönen Neckar-Odenwald-Kreis nach Walldürn zurück, wo Mathias an seiner Stammschule neben BWL auch wieder Spanisch unterrichten wird. Da ich weiß, dass Ihr vor allem die saubere Luft des Odenwaldes in Lima vermisst habt, bin ich sicher, dass Euch die Rückkehr nach Deutschland gut gelingen und Euch mal so richtig „durchatmen“ lassen wird. Ich wünsche Euch viel Freude dabei! Olaf Peleikis

Berüchtigt unter den Schülern sind auch seine Kurztests, die den ein oder anderen „überzeugt“ haben, am Vortag doch noch ein wenig Physik zu lernen. Er wird seinen Schülern noch sehr lange als der Lehrer mit der „Rappermütze“ und den Fahrradproblemen in Erinnerung bleiben. Neben seiner Arbeit spielte Mathias auch sehr oft mit der Fußballmannschaft mit und ist einer der wenigen Lehrer, die eine positive „Clasico“-Billanz (Spiel gegen Arbeiter) aufweisen kann. Normalerweise fühlt er sich aber beim Volleyball oder Badminton heimisch. So verstärkt er auch die Lehrermannschaft bei der diesjährigen „Copa Alemana“. Mathias musste erfahren, was es bedeutet als „Regionalligaspieler“ zu Bayern München zu wechseln, wie ein geschätzter Kollege so treffend bemerkte.

Ein Abschied mit Musik

Inga Matthies Dieses Jahr verabschiedet sich von uns Frau Inga Matthies. Frau Matthies kam am 01.12.2011 zu uns. Sie war Musiklehrerin in der Mittel- und Oberstufe. Das jährlich stattfindende Konzert „Con Todo“ wurde durch ihren Einsatz stets bereichert. Hier übernahm sie die Leitung von bis zu zwanzig Klassen, die mit viel Freude das Gelernte auf unserer Bühne präsentierten. Wir bedanken uns bei ihr für ihre Tätigkeit an der Schule und wünschen ihr alles Gute in der Zukunft. Für all die Zeit die wir bekamen, für all die Nerven die wir nahmen, für all das, was Du mit uns gemacht, kriegst Du heut ein Dankeschön gebracht. Gundolf March

Kennengelernt habe ich Mathias bereits 3 Monate vor unserer gemeinsamen Zeit in Lima. Da wir beide alleine nach Peru gekommen sind, haben wir uns schnell entschlossen eine WG zu gründen. So habe ich nicht nur den Lehrer, sondern auch den Menschen Mathias sehr gut kennen und schätzen gelernt. Ich werde Dich vermissen und Deine Schüler Dich auch! Ralf Drasdo

66

PERSONAJES

Anja Buchholz

Luego de dos años de compartir con nosotros, nuestra querida Anja cierra un ciclo y decide emprender una nueva aventura en algún otro país o continente. Si hay algo que caracteriza a Anja es su inagotable creatividad y sensibilidad para el arte y el dibujo; le bastan un par de cajas y conos de papel para crear obras de arte. Este entusiasmo lo contagia a los niños quienes a su lado logran construir elefantes, máscaras, telescopios, príncipes, y mucho más a partir de materiales reciclados. En la misma línea artística de su sensibilidad está su gusto por la meditación y el yoga, como fuente de tranquilidad y equilibrio. Paseando por Miraflores vio una escultura de Buda que la conmovió y ocupó sus pensamientos: al mejor estilo de Amelie, la visitaba algunas tardes para comprobar que aún no la habían vendido hasta que finalmente

De regreso a casa disfrutarás de tu desayuno favorito: Müsli y Yogurth; conseguirás Lakriz con menores restricciones que las ofrecidas por el kiosko de Zoilo; y pasearás por la hierba húmeda con las botas de lluvia. Fiel a tu alma aventurera, tenemos la certeza que migrarás a otros lugares donde emprenderás nuevas aventuras. Felicidades y bendiciones en todo lo que hagas. Magali Paredes y Patricia Ríos Kindergarten

Carmen María Riofrío Benavides Profesora del Kindergarten

la llevó consigo a su casa en una caja de cartón más grande de las que suele coleccionar en clase. El gusto por el yoga lo comparte también con los niños realizando ejercicios sencillos de coordinación para los niños. Sospechamos que su colección de zapatos debe ser tan o más grande que la de conos de papel en el salón: su debilidad terrenal está en botas negras, botas marrones, sandalias, zapatillas, zapatillas con tacos, zapatos negros taco diez, etc.

Practicantes Peruanas

Renata Mayer Siempre pensé que escribir un artículo sobre Renata sería muy sencillo. ¡Qué equivocada estaba! De una persona con tantas cualidades, tendría que escribir un libro. Cariñosa, sencilla y generosa, humilde, creativa, culta, llena de amor y energía; incansable, orgullosa de su cultura, amante de los niños y de la naturaleza. Un ser con una sensibilidad muy especial. Quien tiene la suerte de conocerla sabe que por cada adjetivo mencionado hay muchas anécdotas para recordar. Aquellos que no, basta el comentario de una madre de familia: “Renata es la que hace feliz a los niños”. Porque, en el Kindergarten, Renata era una niña más jugando feliz en el recreo, en el salón, en los paseos y en miles de juegos que organizaba. Sembraba y cosechaba en el jardín, conocía y compartía el nombre de todas las plantas, repartía lupas para observar e investigar, organizaba juegos de pelota… ¡Un torbellino de ideas y actividades! Por eso era conocida y querida por los niños de todos los salones. Renata tiene una varita mágica para introducir a los niños al mundo que les presenta, para involucrarlos en las historias que les cuenta, para despertar en ellos el interés por aprender. Gracias, Renata, por la huella que dejas entre nosotras.

PERSONALIA

de la Universidad UNIFE

n n n n

Andrea Cecilia Hurtado Carrasco, 21 años. Iris Victoria Espada Buleje, 24 años. María José de Cárdenas Mazzetti, 22 años. Fátima Lucia Bastos Romero, 23 años.

Practicantes Alemanas

Von links nach rechts:

n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n

Oscar Duffy Caroline Elm Sara Engel Marcel Garaycochea Laura Murcia Karen Sánchez Luisa Allgaier Rafaela Bayer Marlena Bensmann Annelie Brandt Thore Dietrich Thomas Feld Jonas Johne Kathrin Schimpf Saskia Schwalb Claudia Beck Jule Deges Leonie Held Julia Radtke Sarah Ament Frank Heisel Michelle Maier Anna Rapp Mareike Salz Christin Schmidt

SPI Berlin Universität Erlangen Universität Gießen Pädagogische Hochschule Freiburg Pädagogische Hochschule Freiburg ehemalige Schülerin Universität Freiburg Universität Heidelberg Universität Osnabrück Universität Berlin Universität Marburg Universität Osnabrück Universität Jena Universität Heidelberg Sporthochschule Köln St. Gallen Abiturientin Abiturientin Goethe Universität Frankfurt Universität Konstanz Universität Frankfurt Universität Mannheim Hochschule für Musik Karlsruhe Universität Heidelberg Universität Bochum

Sarah Ament, Frank Heisel, Jule Deges, Anna Rapp, Claudia Beck

Laura Torrent Laura llegó desde Alemania con mucha energía y llena de alegría acompañada de su pequeño Jean Paul y su esposo Mario. Su gracia y acento español nos cautivó, contagiándonos su buen humor. Se incorporó a nuestro equipo dándole impulso y nuevas ideas. Se ganó la admiración de sus alumnos, el respeto de los padres de familia y el cariño de todas las personas del Kindergarten. Lamentablemente nos deja, pero se lleva un recuerdo inolvidable de nuestro país: un peruanito en gestación. Laura, ¡te vamos a extrañar! María del Rosario Contreras

1. Reihe / Fila: Laura Murcia, Karen Sánchez, Kathrin Schimpf, Sara Engel, Caroline Elm, Luisa Allgaier, Rafaela Bayer, Saskia Schwalb, Annelie Brandt 2. Reihe / Fila: Marlena Bensmann, Thomas Feld, Jonas Johne, Marcel Garaycochea, Oscar Duyffy, Thore Dietrich Ausentes: Claudia Beck, Jule Deges, Leonie Held, Julia Radtke, Sarah Ament, Frank Heisel, Michelle Maier, Anna Rapp, Mareike Salz

67

68

REPORTAJES

Model United Nations (MUN)

REPORTAGEN

69

El modelo de la

ONU 2013 Auserwählte für die Organisation des MUN-Modells 2014 Die „National High School Model United Nations” ist eine internationale Konferenz, die die Arbeit der Vereinten Nationen in unterschiedlichen Komitees simuliert. Mehr als 3000 Schüler kommen aus aller Welt zusammen, um im März jedes Jahres in den Konferenzräumen des Hilton Hotels und anschließend in der Zentrale der UN in New York als Repräsentanten hunderter Länder mehrere Themen zu diskutieren und nach mehrtägiger Arbeit Lösungsansätze zu verfassen. Erianne Dorer (12.2) und ich (Tatiana Schreiber 12.1) nahmen dieses Jahr als Delegierte aus Burundi an dem Ereignis teil und meldeten uns zum Schluss als Freiwillige, um an der Organisation des Modells 2014 teilzunehmen. Nach mehreren Formularen, Interviews und Essays kam die überraschende Nachricht: wir waren beide genommen worden! Seit Oktober bereiten wir uns auf unterschiedliche organisatorische Bereiche vor und können es kaum erwarten, wieder einmal nach New York zu reisen. Tatiana Schreiber 12.1

„Start spreading the news, I’m leaving today ...“ That’s what we – 6 students of the Abiklasse and me – thought when on one hot day early March we left for a 10 day adventure in cold NYC. We went to „the city that never sleeps“ to attend a Model United Nations (MUN) conference as the delegation of Burundi. Many very work intensive hours had been spent to prepare for this amazing trip and it was well worth it. The first few days we spent exploring the city – MOMA, China Town, Times Square, Columbia University, UN headquarters, Wall Street, 9/11 memorial, Top of the Rocks, Metropolitan Museum of Art, Museum of Natural History, Central Park and of course shopping on 5th Avenue. We also indulged in the cultural life and went to see (and secretly cry over) the musical “Phantom of the Opera”. One morning I took the students to the High School of Economics and Finance where I used to work and they were following a Senior throughout the regular (public) school day – what an experience! We even had snow, not only tiny flakes, no, Central Park was covered in white!!! We moved from a hostel to the Hilton Manhattan and then, for 4 days we became very professional and demonstrated that we were experts in various UN matters. At the conferences we did our best to bring our points as delegates from Burundi across and we went beyond ourselves to do so. We had to ally with countries we didn’t know anything about and found out that Italians can sometimes be overwhelming. Coin-

cidentally we also met fellow students from the German School in White Plains, NY. After an amazing closing conference and ceremony in the GA Hall of the UN headquarters, we went ice skating in front of Rockefeller Center (Yes, it is as amazing as it sounds!) and had a farewell dinner at a restaurant where (future) musical stars or starlets serve food and drinks. It was not easy to leave and I am sure I can speak for all of us, if I use my fellow countryman’s words: “I’ll be back!”. „If I can make it there, I’ll make it anywhere, ...“, are not only lyrics of a song anymore, it’s a slogan that will stay in our heads forever!

El lunes 12 de agosto cien alumnos de III, IV, V de secundaria y del Bachillerato Alemán desarrollaron el VI Modelo de la ONU “MUNPERÚ 2013”, organizado por nuestro colegio con el auspicio del Centro de Informaciones de las Naciones Unidas en Lima (CINULima). El tema elegido para este año fue “La comunidad Internacional y la Paz”. En la ceremonia inaugural nos acompañó el embajador José Antonio García Belaúnde, Ministro de Relaciones Exteriores del Perú entre Julio 2006 y Julio 2011 y Co-agente del Perú ante la Corte de Justicia de la Haya para el caso de la delimitación marítima con el Perú.

Petra Kandler and the delegtion of Burundi: Alejandra Montoya, Camila Taramona, Daniela Chavarry, Daziel Guillen, Erianne Dorer Li, Tatiana Schreiber Das MUN - Model United Nations - Projekt gibt Jugendlichen aus aller Welt die Möglichkeit zumindest einmal im Leben ein (fiktiver) Repräsentant der UNO zu sein. Jedes Jahr im März treffen etwa 3000 Teilnehmer aus 150 Schulen und über 20 Ländern zusammen, um ihre zugewiesenen Länder in verschiedenen Konferenzen und während Diskussionsrunden zu vertreten. Die Humboldtschule ist die einzige peruanische Schule, die daran teilnimmt. Diese einzigartige Möglichkeit, die Theorie und Praxis internationaler Beziehungen aus erster Hand zu erleben, ist eine Bereicherung unschätzbaren Werts und lehrt unsere Spitzenkräfte von morgen nicht nur über die UNO selbst, sondern auch was es heißt, intensiv zu recherchieren und aktiv zu diskutieren. In der Praxis wird das Projekt Ende des zweiten Bimesters in den zukünftigen Abiturklassen vorgestellt, die Schüler bewerben sich bei dem Koordinator und werden nach Rücksprache mit den Englischlehrern ausgewählt. Die Reise - Flüge, Hotels, Freizeitaktivitäten, Konferenzvorbereitungen - wird von Koordinator organisiert und sobald der Gruppe ein Land zugewiesen wurde, wird ein gemeinsames Country Paper geschrieben. Jeder Teilnehmer wählt zudem ein Komitee, in dem das neue „Heimatland“ vertreten ist. Pro Komitee müssen dann zwei von MUN vorgegebene, sehr komplexe, aber auch sehr realitätsnahe Themen schriftlich ausgearbeitet werden und etwa einen Monat vor Konferenzbeginn abgegeben werden. Petra Kandler

El Modelo de la ONU “MUN-Perú” es una simulación de la Asamblea General de la ONU donde cada estudiante asume el rol de un delegado de los diferentes países miembros, con la misión de presentar la posición del

país que representan sobre el tema tratado en debates, y por consenso llegar a una resolución aceptada por la Asamblea. El modelo se gestiona por un comité organizador formado por un grupo de alumnos con el apoyo de un profesor. Después de una primera etapa del trabajo de convocatoria y selección de los participantes y durante dos meses de preparación los alumnos y delegados se reunieron para capacitarse, profundizar en las técnicas de debate y negociación, investigar acerca de los países a representar y sus posiciones sobre el conflicto, y preparar sus discursos e intervenciones. En la ceremonia inaugural el Director general, señor Eberhard Heinzel, dio las palabras de bienvenida y señaló las metas que el colegio persigue con la realización de este evento. Seguidamente la Doctora Rebeca Arias, coordinadora residente del Sistema de la ONU en el Perú y Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo (PNUD), señaló la importancia de este evento y del tema elegido por el comité organizador de este evento. La alumna Tatiana Schreiber,

Secretaria general del Modelo, resaltó la importancia de esta experiencia en la vida de cada uno de los participantes. Luego, el embajador José Antonio García Belaúnde, invitado de honor y personaje central de la política exterior de nuestro país, además de testigo de excepción de cómo la comunidad y el derecho internacional han colaborado para el logro de la paz en el mundo, compartió su experiencia como diplomático en las Naciones Unidas y en la Cancillería peruana. Se culminó con un diálogo cordial con los alumnos. En la ceremonia de clausura el señor Christian Sánchez, Oficial Nacional de información del CINU-Lima, premió a los alumnos destacados y a los miembros de la mesa directiva del Modelo. La señora Gizela Landa, Directora peruana del colegio, clausuró el evento destacando el masivo interés de los alumnos por participar de este evento. Julián Echandía Profesor responsable y del área de CHS

70

REPORTAJES

„Juniorwahl 2013“:

Mitstreiter. Als „Leiter des Bundesrechenzentrums“ fungierte Oberstufenleiter Johannes Lanzendörfer. Zuerst ging es darum, den Schülerinnen und Schülern das theoretische „Know-how“ zu vermitteln, um an der Wahl teilzunehmen. So standen Themen wie Wahlsysteme, Wahlrechtsgrundsätze und die Funktionsweise des Parlaments auf dem Programm. Auch die Frage, warum es in einer Demokratie wichtig ist, zu wählen, stand in den meisten Klassen auf der Agenda. In einer Podiumsdiskussion, in der fünf Schüler der Klasse 12.1, Ana Lucia Caparó, Tatiana Schreiber, Cesar Dionisio, Alejandro Häfliger und Rafael Pacheco, in die Rollen der Spitzenkandidaten schlüpften, konnten sich alle Zuhörer über die politischen Inhalte der etablierten Parteien informieren. Moderiert wurde das „Spitzengespräch“ von Fiorella Figueroa und Marco León aus der 12.2. Motiviert stellten die Anwesenden den Kandidaten ihre Fragen.

71

Eine der schönsten Erfahrungen meines Lebens

Humboldt-Schüler wählen den Deutschen Bundestag „Das fühlt sich ja wie ein wichtiger Moment im Leben an“, flüsterte ein Schüler seinem Freund auf Spanisch zu, als er vor dem Wahlraum wartete, um seine Stimme abgeben zu dürfen. In vielen Unterrichtsstunden hatten sich die Schülerinnen und Schüler der IV.- und V.-DaM-Klassen sowie der 12. Klassen auf die Teilnahme am Projekt „Juniorwahl 2013“ mit Hilfe ihrer Geschichtslehrer vorbereitet. Um was ging es? In Deutschland wurde am 22. September ein neues Parlament, der Bundestag, gewählt. Um die Motivation, Demokratie aktiv mitzugestalten und das Interesse wählen zu gehen, zu wecken, bot der deutsche Verein „Kumulus“ den Schulen im In- und Ausland an, eine Simulation der Bundestagswahl durchzuführen. Mit dem ehemaligen Bundestagsabgeordneten Lothar Mark fand sich ein erfahrener Projektleiter und „Bundeswahlleiter“, mit den Geschichtslehrern Dirk Jäger, Johannes Lanzendörfer, Kai Ulmer und Dr. Gabriele Mark engagierte

REPORTAGEN

Dann kam der Wahltag an der HumboldtSchule. Während sich in Deutschland eindeutig die CDU/CSU mit 41,5 Prozent durchsetzte, lagen in Lima nach Auszählung der Zweitstimmen Bündnis 90/Die Grünen mit 26,8 Prozent an der Spitze, gefolgt von der SPD (17,7 Prozent) und der CDU (13,4 Prozent). Bei den Erststimmen setzte sich Peer Steinbrück (SPD) mit 29,9 Prozent knapp vor Dr. Angela Merkel (CDU) mit 28,7 Prozent durch, gefolgt von Katrin Göring-Eckardt (Grüne; 18,3 Prozent), Dr. Gregor Gysi (Die Linke; 12,8 Prozent) und Rainer Brüderle (FDP; 9,7 Prozent). Als ein besonderer Unterschied zum „echten“ Bundestagswahlergebnis ist die große Unterstützung der eher unbedeutenderen Parteien zu werten, die insgesamt auf 27,5 Prozent der Stimmen kamen. Die Verkündung des „amtlichen“ Endergebnisses übernahmen Lothar Mark und Johannes Lanzendörfer. Schulleiter Eberhard Heinzel dankte allen Beteiligten für ihr Engagement. Gabriele Mark

Vor Ostern gab Herr Lanzendörfer Silvi (aus meiner Klasse) und mir bekannt, dass wir Kandidatinnen wären, um einen Preis zu bekommen: eine Reise nach Deutschland und dort einen ganzen Monat bleiben. Es ist ein Stipendium, das Deutschland jedes Jahr an einen nicht-deutschen Schüler der 10. Klasse einer deutschen Schule im Ausland vergibt, um an verschiedenen Kursen teilzunehmen und in einer Gastfamilie zu wohnen. Wir beide waren sehr begeistert und überrascht, wir hatten nie damit gerechnet! Leider musste sich die Schule für nur eine von uns beiden entscheiden. Die Stunde danach kam Herr Lanzendörfer und sagte, dass ich ausgewählt worden war! Ich war sehr froh, aber auch ein bisschen traurig, denn Silvi hätte es auch ver-

dient. Trotzdem war es noch nicht sicher, dass ich reisen würde, ich sollte zuerst ein Interview in der Botschaft haben, so wie die anderen ausgewählten Schüler der anderen deutschen Schulen in Peru, und erst danach würde eine oder einer ausgewählt, um diesen Preis zu bekommen . Zwei Wochen nach Ostern war der Termin in der Botschaft. Ich versuchte mich zu entspannen und mich an die Tipps zu erinnern, die mir Ruth gegeben hatte, obwohl ich ein bisschen nervös war. Mein Klassenlehrer begleitete mich zur Botschaft. Das Interview war aber viel einfacher als ich gedacht hatte. Es war sehr schnell und die Diplomaten waren auch sehr nett. Sie haben mich über meine Hobbys gefragt, was und wo ich studieren will, warum ich belohnt werden sollte und solche Sachen. Ich hatte mir vorher zu viele Sorgen gemacht! Dann sollten wir warten,

bis der Preisträger bekannt gegeben wird. Am nächsten Tag sagte mir Herr Stork, dass es ein paar Informationen gäbe. Er gab mir die Hand und beglückwünschte mich. Sie hatten mich ausgewählt! Ich konnte es fast nicht glauben, alles war sehr schnell gegangen! Valeria Quispe, Klasse IV.5 -HUMBOLDT KLICK Nº1 - 2013

Seit ich von der Botschaft ausgewählt worden war, wartete ich auf den 25. Juni! Endlich war der Tag gekommen und ich war sehr aufgeregt! Am ersten Tag in Bonn redeten wir Austauschschüler nicht viel miteinander, aber das hat nicht lange angedauert! Wir waren die ganze Zeit zusammen und manchmal auch mit anderen Gruppen. Am internationalen Abend erzählte jeder ein bisschen über sein Land. Wir haben ganz viel über die anderen Länder und Kulturen gelernt. Am nächsten Tag ist jede Gruppe in eine andere Stadt gefahren, um zwei Wochen bei einer Gastfamilie zu bleiben. Für uns sollte es nach Mönchengladbach gehen. Alle waren begeistert, denn keiner wusste etwas über seine Gastfamilie. Nur ich kannte schon meinen Gastbruder, er war der Begegnungsschüler meiner Gruppe. Ein Begegnungsschüler ist ein deutscher Schüler, der bei der Gruppe immer dabei ist. Meine Gasteltern waren sehr nett und freundlich! Sie interessierten sich sehr für Peru und unsere Kultur. Ich fand das super! Trotzdem verbrachte ich nicht so viel Zeit zu Hause. Mein Gastbruder und ich waren immer mit den anderen Austauschschülern und ihren Gastgeschwistern in der Stadt oder bei jemandem. In der Schule hatten wir Konversationsunterricht und es war richtig cool! Das war eigentlich kein echter Unterricht, wir haben die ganze Zeit gespielt, gesungen und über irgendwelche The-

men gesprochen, natürlich alles auf Deutsch! Die Lehrer waren auch richtig nett und lustig. Für den internationalen Abend haben wir ein paar Lieder vorbereitet, um sie den Gastfamilien vorzusingen. Während dieser zwei Wochen haben wir sehr schnell eine sehr schöne Freundschaft mit den Gastgeschwistern geschlossen. Der letzte Tag war aber richtig traurig. Alle wollten noch länger bleiben. Als ich mich von meinen Gasteltern und neuen Freunden verabschiedete, wollte ich weinen. Dann, in dem Zug nach Berlin, trafen wir die Leute der anderen Gruppen, die wir seit zwei Wochen nicht gesehen hatten, und erzählten über unsere Erfahrungen bei unseren Gastfamilien. Ich vermisste schon Mönchengladbach, aber es war schön, die anderen wieder zu sehen. Berlin ist eine sehr schöne und große Stadt, wo es ganz viel zu besichtigen und zu unternehmen gibt! Wir waren im Bundestag, in einer Universität, am Platz der ehemaligen Berliner Mauer, am Brandenburger Tor usw. Wir waren aber auch am „Strand“ (obwohl das kein richtiger ist), beim Karaoke und im Kino. Nach fünf Tagen sind wir nach München gefahren. Wir haben uns immer intensiver kennen gelernt und jeder Tag war immer besser! In München haben wir ein Konzentrationslager besichtigt und ein paar Museen. An einem

Tag sind wir zu einem Festival gegangen und dort haben wir uns mit all den Gruppen getroffen! Am vorletzten Tag sind wir zur Zugspitze gefahren. Die Fahrt war ein bisschen lang, aber es hat sich sehr gelohnt! Wir haben im Schnee gespielt und ganz viele Fotos gemacht. Dann war es schon Mittag und wir sind mit der Seilbahn nach Österreich gefahren, nur zum Essen. Am letzten Abend haben wir uns alle bei der Abschiedsparty zum letzten Mal getroffen. Wir haben viel getanzt, geredet, gelacht und ganz viel Spaß gehabt! Als alles vorbei war, ging es zurück zum Hotel. Dort haben wir noch Fotos gemacht und unsere T-Shirts mit den Namen beschriftet. Leider hat alles ein Ende und wir sollten nun Deutschland und alle unsere neuen Freunde zurück lassen. Am Flughafen, als wir uns verabschiedeten und umarmten, haben wir viel geweint. Es war eine richtig schöne Erfahrung, die ich nie vergessen werde! Es war einer der besten Monate meines Lebens! Dies ist möglich geworden durch das Kultusministerium und seinem Programm PAD und natürlich auch durch die Alexander-von-Humboldt Schule! Deswegen bin ich allen sehr dankbar! Außerdem würde ich allen empfehlen, sich anzustrengen, um solche Preise zu bekommen und alle Möglichkeiten zu nutzen, die Deutschland uns anbietet! Danke für alles und Gruppe 6 ist die beste! Valeria Quispe, Klasse IV.5

72

REPORTAJES

Studieren in Deutschland

Estudiando en Alemania

Die Bildungsmesse 2013 an der Humboldt-Schule Feria de Intereses Vocacionales 2013 en el Colegio Humboldt Im August dieses Jahres wurden wieder aktuelle Daten zur Entwicklung der Anzahl der Studierenden in Deutschland veröffentlicht und dabei wurde erneut ein Rekord aufgestellt: Die Zahl der ausländischen Studentinnen und Studenten erreichte demnach eine neue Höchstmarke - 265.000 Ausländerinnen und Ausländer waren nach Angaben des Statistischen Bundesamtes an deutschen Hochschulen eingeschrieben.

Die Präsidentin des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD), Margret Wintermantel, wundert sich allerdings nicht über die starke Anziehungskraft der deutschen Hochschulen. Sie genössen eine hohe Reputation auf der Welt, sagt sie. Besondere Stärken des deutschen Hochschulsystems seien sicherlich die forschungsorientierte Lehre und ein breites und höchst differenBBZ –Cybercafe

En agosto de este año, se publicaron nuevamente los datos actualizados sobre el total de estudiantes en Alemania y, con ello, se estableció un nuevo récord: la cifra de estudiantes extranjeros alcanzó su mayor marca – 265.000 de ellos están inscritos en universidades según el Centro de Estadística Federal. Sin embargo, la presidenta de la Organización de Universidades y Escuelas Superiores Alemanas (DAAD), Margret Wintermantel, no se sorprende por la fuerte atracción que las universidades alemanas están ejerciendo, ya que, como ella comenta, disfrutan de una muy alta reputación. Sus fortalezas radican, indudablemente, no sólo en una enseñanza orientada a la investigación, sino que además existe una oferta de estudios muy amplia y diferenciada. Especialmente las ramas de ciencias de ingeniería, naturales y económicas son reconocidas internacionalmente. Para reforzar esta afirmación, el DAAD anunció directamente las cifras más recientes: en estos momentos hay 409 centros de estudios reconocidos estatalmente en 165 locaciones de la República Federal, en los cuales se ofrecen 14.500 diferentes carreras. Para brindarles a nuestros alumnos y alumnas una breve impresión, en medio de esta oferta tan contundente, el 21 de marzo de 2013, el Sr. Alexander Fierley (agregado cultural de la Embajada Alemana) y el Sr. Heinzel (Director del Colegio Humboldt) inauguraron la primera Feria de Intereses Vocacionales Alemana. En ella se presentaron los representantes de siete universidades, la mayoría orientada a estudios técnicos y/o económi-

ziertes Studienangebot. Vor allem die Ingenieurs-, Natur- und Wirtschaftswissenschaften seien international sehr anerkannt. Zur Unterstützung dieser Aussage lieferte der DAAD direkt auch noch die neusten Zahlen mit: Zurzeit werden an 409 staatlich anerkannten Hochschulen an 165 Orten in der Bundesrepublik 14.500 Studiengänge angeboten.

Um unseren Schülerinnen und Schülern bei diesem reichhaltigen Angebot einen Einblick in die deutsche Hochschullandschaft zu verschaffen, wurde am 21.03.2013 die erste deutsche Bildungsmesse von Herrn Alexander Fierley (Kulturattaché der Deutschen Botschaft) und Herrn Heinzel (Schulleiter der Humboldt-Schule) eröffnet. Der Einladung waren sieben Vertreterinnen oder Vertreter von hauptsächlich technischoder wirtschaftlich-orientierten Hochschulen gefolgt, die im Laufe des Vormittags den interessierten Schülerinnen und Schülern in Vorträgen und persönlichen Gesprächen ihre Fakultäten näherbrachten. Großen Zulauf fanden aber auch andere Hauptdarsteller der Messe – nämlich unsere ehemaligen Schülerinnen und Schüler, die das doch recht wirtschafts- bzw. techniklastige Programm hervorragend ergänzten, so dass auch Studiengänge wie Medizin, Psychologie oder Sozialwissenschaften vorgestellt werden konnten. In ungezwungener Atmosphäre bildeten aber

cos y en el trascurso de la mañana, intentaron, con sus charlas y conversaciones personales, acercar sus respectivas facultades a los alumnos y alumnas. Gran afluencia tuvieron también otros actores importantes de la feria - o sea, nuestros exalumnos y exalumnas, complementando de manera excepcional el programa técnico/económico con sus aportes personales de carreras de medicina, psicología y ciencias sociales. En un ambiente relajado, los temas de conversación se centraron no sólo en la duración y contenidos de las carreras, sino también se habló de las posibilidades de conseguir un trabajo a tiempo parcial, la vida en una vivienda compartida o la última fiesta semestral. Como parte importante de nuestra institución, que ofrece el Abitur Técnico, el Instituto Superior (BBZ) brindó interesantes aportes a la feria. Una charla sobre las posibilidades de estudios profesionales en el BBZ por el Sr. Peleikis y, en especial, el cybercafé que, gracias a las conversaciones online con graduados del BBZ que en estos momentos estudian en Alemania, tuvieron una gran acogida entre los alumnos y alumnas. El programa se consolidó con la participación del DAAD y de la Embajada Alemana, que brindaron información acerca de los diversos aspectos de la vida cotidiana en Alemania, así como las últimas regulaciones en lo que se refiere al otorgamiento de visados. Los padres de los alumnos de Vº nos deleitaron con Bratwurst y otras delicias. En este lugar, deseo agradecer expresamente a todos los exalumnos y exalumnas por su dedicación. Nos encantará contar

nicht nur die Studiendauer oder –inhalte die Gesprächsthemen, sondern es wurde auch über den Nebenjob in der Buchhandlung, das Leben in der Wohngemeinschaft (WG) oder die letzte Semesterfeier gesprochen. Als wichtige Einrichtung unserer Schule, die auch die deutsche Hochschulzugangsberechtigung (Fachhochschulreife) ermöglicht, lieferte auch das BerufsBildungsZenrum (BBZ) interessante Beiträge zur Bildungsmesse. Ein Vortrag über die Ausbildungsmöglichkeiten am BBZ von Herrn Peleikis und besonders das Cybercafe, in dem Live-Schaltungen zu Absolventen des BBZ eingerichtet wurden, die zz. in Deutschland studieren, fanden großen Anklang bei den Schülerinnen und Schülern.

Abgerundet wurde das Programm durch die Teilnahme des DAAD und der Deutschen Botschaft, die Informationen rund um das Leben in Deutschland und die neuesten Bestimmungen zur Visumsvergabe bereit hielten. Für das leibliche Wohl sorgten die Eltern der V. Sekundaria mit Bratwurst und anderen Leckereien. Allen Teilnehmern und besonders den ehemaligen Schülerinnen und Schülern sei an dieser Stelle noch einmal für ihren Einsatz ausdrücklich gedankt. Wir würden uns sehr freuen euch im nächsten Jahr wieder auf der Bildungsmesse begrüßen zu dürfen.

nuevamente con Uds. el próximo año en la Feria de Intereses Vocacionales. Cuando uno comienza con números, también tiene que terminar con ellos. Además de la calidad académica, un estudio en Alemania ofrece otra ventaja decisiva, la cual afecta el bolsillo. El banco HSBC ha elaborado un reporte sobre el costo de pensiones y el costo de vida para extranjeros, en 13 diferentes países y, con ello, ha presentado un ranking. En primer lugar, tenemos a Australia, donde un estudio universitario tiene un costo total de 38 516 dólares al año. Por lo tanto, es el destino más caro para estudiar en el extranjero. Los EE.UU. se encuentran en segundo lugar con 35 705 dólares anuales. A gran distancia, pero en este caso como algo positivo, está Alemania, en el último lugar. En total, los estudiantes extranjeros en Alemania tienen que calcular con costos anuales de 6 285 dólares. Hay, por lo tanto, muchos argumentos a favor de un estudio en Alemania. Quien necesite más información está cordialmente invitado a hacer una cita conmigo o visitar nuestra Feria de Intereses Vocacionales. Los preparativos ya están en camino y ¡esperamos su visita!

Wenn man mit Zahlen anfängt, muss man auch mit Zahlen aufhören. Neben der akademischen Qualität bietet ein Studium in Deutschland auch noch einen anderen entscheidenden Vorteil, der den Geldbeutel betrifft: So hat die Großbank HSBC in einem Bericht untersucht, wie viel Geld Ausländer für Studiengebühren und Lebenshaltungskosten in 13 verschiedenen Ländern durchschnittlich bezahlen müssen und mit den Daten ein Ranking erstellt. Auf Platz eins landete Australien mit Gesamtkosten von 38.516 Dollar pro Jahr. Das Land war damit das teuerste Ziel für Studierende aus dem Ausland. Die USA rangieren auf Platz zwei mit stolzen 35.705 Dollar an jährlichen Kosten. Weit abgeschlagen, aber in diesem Fall erfreulich, landete Deutschland auf dem 13. und damit letzten Rang. Insgesamt müssen ausländische Studenten in Deutschland demnach 6285 Dollar jährlich einplanen. Es gibt also viele Argumente für ein Studium in Deutschland. Wer mehr Informationen benötigt, ist herzlich eingeladen einen Termin mit mir zu vereinbaren oder im nächsten Jahr wieder unsere Bildungsmesse zu besuchen – Die Vorbereitungen laufen bereits und wir freuen uns auf ihren Besuch!

Welche ehemaligen Schülerinnen und Schüler, die zurzeit in Deutschland studieren, werden voraussichtlich im nächsten Jahr in den Wintersemesterferien (März) in Lima sein? Wer möchte, ist herzlich eingeladen, im Rahmen der Bildungsmesse von seinen Erfahrungen in Deutschland zu berichten! Bitte meldet euch unter: ¿Qué exalumnos o exalumnas, que actualmente estudian en Alemania, estarán previsiblemente en Lima en marzo próximo? ¡Quien lo desee está cordialmente invitado a compartir sus experiencias en Alemania, en el marco de la Feria de Intereses Vocacionales! Por favor, contactarme bajo: [email protected] Marcus Dietrich Studienberater an der Humboldt-Schule für den Standort Deutschland Orientador Vocacional para estudios en Alemania

REPORTAGEN

73

74

REPORTAJES

Mi trabajo en Alemania enriquecerá mi vida

Intercambio

¿Alguna vez has pensado cómo será tu primer día de trabajo? Sí. Muchas veces habrás pensado con expectativa por las nuevas experiencias que vendrán. Ahora bien, ¿Te puedes imaginar esa experiencia en el extranjero y no solo en tu país?

Todos los años, nuestro colegio nos ofrece

Este julio de 2013 tuve la oportunidad de viajar a la ciudad de Stuttgart en Alemania y no de intercambio escolar sino para realizar mis prácticas laborales en la empresa Thierry, especializada en la fabricación de pinturas especiales para automóviles. Era mi primer viaje solo y estaba un poco nervioso. Pero, cuando llegué a la empresa, los trabajadores y especialmente el señor Thierry, gerente de la empresa, fueron muy amables conmigo. Sentí que había un excelente ambiente laboral y muchas cosas interesantes por aprender. La experiencia fue muy productiva porque aprendí cómo funciona una empresa; pude observar sus diferentes áreas y el cuidadoso proceso de producción, acompañado de un riguroso control de calidad para brindar óptimos productos a los clientes. En este viaje tuve experiencias inolvidables y aprendizajes que servirán en mi futuro; porque, trabajar en una empresa en el extranjero es una oportunidad única para una excelente formación que nos ayuda para el éxito futuro, personal y laboral. Mi recomendación: No dejen pasar estas oportunidades. José Luis Pisfil, BK 1

la posibilidad de participar en un intercambio con Alemania durante los meses de enero y febrero en convenio con la organización Schwaben International. Las inscripciones se realizan previamente a mediados de junio y las reuniones para conocernos entre los participantes y prepararnos para el viaje comienzan en septiembre. En estas reuniones contamos las razones por las que deseamos viajar a Alemania: La mayoría quiere conocer una nueva cultura y, a la vez, mejorar su aprendizaje del idioma alemán. Afortunadamente he participado dos veces en este intercambio, en el verano del 2010 y en 2013. La primera vez, mi razón principal fue mejorar mi alemán, al igual que muchos compañeros, para rendir mejor el Sprachdiplom I en tercero de secundaria. Recuerdo que estaba muy nerviosa porque permanecería dos meses con una familia a la que no conocía y tendría que ser como un miembro más de ésta. Me daba temor no poder comunicarme bien con la gente en Alemania, entre muchas otras cosas. Los últimos meses de 2009 se pasaron muy rápido hasta que llegó el día de la partida. La despedida fue triste porque era la primera vez que no vería a mi familia por tanto tiempo. Pero, después de pasar la zona de migración hasta llegar a la sala de embarque, pensé que no había razón para estar triste en ese momento. Era el comienzo de una aventura de la cual nunca en mi vida me olvidaría; conocería a nuevas personas, una nueva cultura, un nuevo país… Fue la primera vez que estuve tanto tiempo en un avión. Las 13 horas de vuelo me parecieron eternas. Después del largo viaje había aterrizado en Alemania y era el comienzo de la aventura que tanto había esperado. Ni bien salimos del aeropuerto todos empezamos a jugar con la nieve como niños. ¡Ese momento fue muy divertido! Mi primera impresión de Alemania fue la de un país muy limpio y ordenado. En esa ocasión nos quedamos unos días en Tübingen; y la segunda vez, viajé a Berlín. Ambas ciudades son diferentes, pero en cada una pasamos una semana muy interesante, haciendo turismo y, a la vez, acostumbrándonos. Esos días me sirvieron mucho para darme cuenta de que iba a estar sola durante dos meses, en los cuales tenía que ser autosuficiente y tole-

rante para todo tipo de situaciones ajenas a mi cultura y, sobre todo, sabiendo que representaba al Perú. Por eso, tenía que ser muy cuidadosa con lo que hacía y decía. Esa primera etapa transcurrió muy rápido. Cada uno nos iríamos a nuestras respectivas familias; solos en tren o la familia venía a recogernos. La primera vez fui de Stuttgart hasta Hannover, y la segunda, de Berlín hasta Hamburgo. En ambos trayectos tuve nuevas experiencias porque nunca antes había viajado en tren. En cada estación iba despidiendo a mis amigos con sus Gastfamilien hasta que me tocó bajar también a mí. Cuando la máquina se detuvo, una señora muy simpática con una boina blanca entró rápido al vagón, bajó varias maletas y me preguntó: Bist du Daniela? Era mi Gastmutter junto con mi Gastschwester y mi Gastvater. Me abrazaron como si me conocieran de siempre y desde ese momento sentí que era mi nueva familia por los próximos dos meses. Mi Gastfamilie en realidad era idéntica a mi familia en Perú. Por eso no los extrañé tanto. El viaje de la estación de Hannover hasta Soltau, donde viviría, duró aproximadamente 45 minutos. Cuando llegamos a la casa, mis dos Gastbruder salieron a recibirme con un cariñoso abrazo. La casa era muy acogedora y siempre me hicieron sentir como en casa. Todos los días iba en bicicleta con Nele, mi Gastschwester, al Gymnasium, donde conocí muchos nuevos y buenos amigos con los que aún mantengo amistad. Después de esos dos increíbles meses, la despedida fue más triste que cuando me separé de mi familia en Perú. Me había acostumbrado a estar con ellos y sabía que no los vería durante mucho tiempo. Pero, les prometí que volvería en tres años. Ese mismo 2010, mi Gastschwester vino a Perú por un mes y la pasamos muy bien durante las vacaciones de julio. Cumpliendo la promesa, volví a Soltau en el verano de 2013. Esta vez sentía que regresaba a mi segunda familia y sabía que me estaban esperando con los brazos abiertos, al igual que yo a ellos en Perú. Siento que muchas veces volveré a Alemania y ellos a Perú. Después de esta grata experiencia les recomiendo participar en este intercambio, porque nunca olvidarán lo vivido; harán nuevas amistades y seguramente encontrarán una segunda familia como me sucedió a mí. Pero, eso sí, siempre hay que estar dispuestos a tener abiertos la mente y el corazón. Daniela Villanueva V.1

Este verano 2013 hice mi primer intercambio a Alemania con el fin de mejorar mis conocimientos en el idioma alemán y así obtener mejores resultados en el Spachdiplom II. Fue la mejor elección. Siempre me interesé por vivir una experiencia como esa, pero también tuve miedo. En noviembre recibí un mail de mi Gastfamilie que estaba interesada en recibir a una alumna de intercambio. Sus dos hijas estaban de viaje por un año y querían una “nueva hija”. Esa noticia me dio más miedo aún. Pensé que como no tendría Gastschwestern con quienes ir al colegio o estar en las tardes, iba a ser muy difícil adaptarme tanto tiempo. Estaba totalmente equivocada. Esos dos meses fueron más que una etapa de mi vida. Pasé de ser una chica con un montón de hermanos a ser hija única; de estar siempre con las mismas amigas a conocer gente nueva y diferente; de no salir de mi casa sola a viajar a diferentes ciudades y países. La primera semana estuvimos todos juntos en Berlín para adaptarnos al clima y familiarizarnos con el sistema de los trenes, experimentar la puntualidad y conocer la historia de Berlín, que considero muy importante, porque es diferente escuchar sobre la historia de un lugar a revivirla donde sucedió. Mi experiencia en Berlín fue inédita pues nunca antes se me pasó por la cabeza. El segundo día, cuando todavía no manejábamos muy bien el sistema de los trenes, buses y mapas, una amiga y yo nos perdimos desde la tarde durante la noche de año nuevo. Lo que sucedió fue que entramos a una tienda con todo el grupo del intercambio y cuando estábamos saliendo se nos cayeron todos los peluches de la tienda y la señora que atendía nos dijo que teníamos que recogerlos. Entonces, nos retrasamos del grupo y por eso, nos perdimos. Recuerdo haber caminado con mucho frío durante cinco horas, dando vueltas y preguntando, para terminar siempre en el mismo lugar. Perdimos todos los papeles donde estaba anotada la dirección del hotel o los números de los encargados. Lo único que nos quedaba era describir el lugar de alojamiento. Fue una prueba para lo que vendría. Viví algo que jamás me imaginé: encontrarme perdida en la noche de año nuevo, cuidándonos de por dónde caminar, con mucha gente en la calle y más de un borracho. Finalmente llegamos sanas y salvas;

porque, por primera vez en mi vida, la necesidad hizo que me ubicara. Pasada la primera semana, cada uno tuvo que tomar un tren para llegar hasta donde su familia anfitriona. Unos días antes de partir me llegó un mail de mis Gasteltern donde decían que estaban entre -15°C y -20°C. Como soy la persona más friolenta del mundo, pensé que no lo iba a poder soportar; y sin Gastschwestern, peor. El viaje duró aproximadamente doce horas con una parada de una hora en Stuttgart. Mis Gasteltern me recibieron con un cartel enorme de bienvenida. Llegué a la casa y me esperaban con mi comida favorita (lo sabían, porque habían llamado a mis papás en Lima para preguntarles) y les entregué los regalos que tenía para ellos y el álbum que les había preparado. El primer día de colegio tuve miedo. Mi Gastmutter me llevó con el director, quien me enseñó el colegio y me presentó ante mis compañeros de clase. Nunca olvidaré cómo se siente “ser la nueva”. Hice rápidamente muchos amigos, con los que hasta ahora tengo comunicación. Una semana después, una vecina me contactó con un argentino, con quien me iba a hacer turismo por los alrededores. Poco después, el profesor de deporte me llevó para entrenar atletismo con su equipo durante las tardes. Fue ahí cuando me di cuenta de que todo lo malo que me imaginaba resultó tan distinto y el tiempo empezó a faltarme. Mi Gastvater es ingeniero ambiental (lo que yo quiero estudiar) y tenía su oficina dentro de la casa. Eso me dio la oportunidad de participar en el trabajo que realizaba con sus

REPORTAGEN

75

practicantes y, muchas veces, lo acompañaba a hacer investigaciones al bosque. Me ayudó a definir mi carrera y a crear un vínculo muy estrecho con él. Todos los miércoles era mi día con mi Gastmutter, me recogía del colegio e íbamos a almorzar y a pasear. Mis Gasteltern solo me daban permiso una vez durante el fin de semana para salir; el otro, acompañaba a una amiga a cuidar a sus siete hermanitos o iba al cine. Todos los domingos hacía paseos con mi Gastfamilie y siempre podía invitar a una amiga. La fiesta de Karnevall es espectacular: todos se disfrazan y hacen shows. Por eso, mi experiencia en Alemania fue una de las mejores hasta ahora. Me ayudó a conocerme más como persona y a descubrir mis capacidades. Formé diferentes grupos: con los de mi pueblo, con los del colegio y con los del equipo de atletismo; personas con las que pasé mucho tiempo divertido y a las que siempre voy a recordar. Tuve la oportunidad de viajar a Suiza durante la semana de vacaciones; viajé sola y me encontré con una amiga para recorrer Suiza juntas. Ahora sé que tengo una segunda familia en Alemania, con la cual hablo todas las semanas. Nos contamos todo y me mandan regalitos. Son personas que aprendí a querer y ahora solo tengo que agradecerles por todo lo que hicieron. Organizaciones como Schwaben son las que permiten que tengamos estas experiencias. Por eso, les recomiendo no dejar pasar esta oportunidad del intercambio, pues no encontrarán motivos para arrepentirse. Alexia Robilliard V.3

76

REPORTAJES Eigentlich wollte ich vor allem, dass unser Aaron mal das andere Peru und die liebenswerten, wenn auch etwas verschlossenen, serranos kennenlernt. Dass die lange Busfahrt bis Ayacucho und die Tour im Micro bis Julcamarca anstrengend sein würden, hatten mir schon die Betreuer der vergangenen Jahre gestanden, aber das es so abenteuerlich wird, hätte ich nicht erwartet! Es gab mehrere Krankheitsfälle in der Gruppe, Probleme mit dem Gepäck, Strassensperren etc., aber der erfahrene Busfahrer hat uns dann doch, wenn auch spät, aber sicher zu einem kleinen idyllisch gelegenen Dorf gebracht. Was uns dort erwartet hat, lässt sich kurz so beschreiben: unglaubliche Gastfreundschaft, dankbare Menschen, neugierige Schüler, engagierte Lehrer, sehr leckeres Essen und eine wunderschöne Landschaft - übrigens auf der gesamten Reise. Unsere Humboldtschüler (eine altersgemischte Gruppe von 11 – 18 Jahre) haben sich von Anfang an sehr gut verstanden und ohne Schwierigkeiten dem einfachen, peruanischen Landleben angepasst.

Grupo de intercambio de Julcamarca en el colegio Humboldt. Lima, 28 de Noviembre.

Für mich persönlich war es sehr schön mit so interessierten, gut erzogenen und bescheidenen Jugendlichen zu verreisen! Ich gratuliere allen Eltern!

Julcamarca – ein abenteuerlicher Schüleraustausch

Die vier Tage vergingen viel zu schnell, und um die geknüpften Kontakte zu vertiefen, warten wir jetzt mit Freude auf den Gegenbesuch der Julcamarcinos im November! Auf die Frage, was könnte ich denn über die Reise nach Julcamarca schreiben, antwortete mir mein Sohn Aaron kurz und knapp: „Schreib: es war sehr schön. Wer mehr Infos haben möchte, sollte nächstes Jahr selber mitfahren.“ Andrea Neumann

REPORTAGEN

77

78

REPORTAJES

¡Viva el francés!

Vive le français!

Vive le français!

- Viva la Francia!

- Vive la France!

- Vive la France!

Alguna vez quise ser chef. Al vivir en Perú, esa idea resulta comprensible, pues la variedad de platos e ingredientes es infinita. Sin embargo, todo buen chef debe saber también las técnicas de la cocina clásica. Es así como llegó a mis manos una gran cantidad de recetas de comida en francés. Yo no entendía nada, pero cuando me enteré de que a partir de tercero de secundaria tenemos la oportunidad de aprender francés como cuarto idioma, me sentí aliviada.

Fut un temps que je voulais devenir chef de cuisine. Vivant au Pérou, cela est une idée compréhensible, à cause de la variété infinie des plats et des ingrédients. Malgré cela, tout bon chef doit savoir aussi les techniques de la cuisine classique. C’est comme ça qu’une grande quantité de recettes en français est arrivée sous mes mains. Je ne comprenais rien, mais quand j’ai entendu que depuis la troisième (tercero de secundaria) nous avions l’opportunité d’apprendre le français comme quatrième langue, je me suis sentie apaisée.

Es gab eine Zeit, da wollte ich Chefköchin werden. Auf die Idee bin ich gekommen, da es hier in Peru unzählige Gerichte und Zutaten aus aller Welt zu finden gibt. Aber jeder gute Küchenchef muss die klassischen Rezepte der feinen Küche beherrschen, die in großer Anzahlauch in der französischen Sprache verfasst sind. Nur verstand ich diese Sprache nicht! Um so erleichterter war ich, als ich erfuhr, dass man am Colegio Alexander von Humboldt ab der Tercero de Secundaria die Gelegenheit hat, die französische Sprache zu erlernen.

El francés es una lengua conocida no solo por ser la del amor, sino también por considerarse un idioma muy útil. Al ser una lengua romance se puede distinguir una serie de palabras muy similares en castellano y, en caso de tener uno cierta pasión por las ciencias, podrá encontrar millones de textos en francés sobre todos los temas posibles. Asimismo, a nivel cultural, el saber francés le permitirá a uno disfrutar de canciones o películas en el idioma original, sin tener que escuchar la versión doblada al español. En el colegio Alexander von Humboldt uno puede rendir los exámenes DELF (Diplôme d‘Etudes de Langue Française), organizados por la Alianza Francesa hasta el nivel B2. Esos exámenes están compuestos por cuatro partes: la comprensión oral, la comprensión escrita, la producción escrita y el examen oral. El DELF es válido de por vida y es reconocido internacionalmente. Con el nivel B2 uno tiene la posibilidad de estudiar lo que desee en cualquier universidad francesa del mundo. A pesar de que los conocimientos aprendidos en el colegio bastan para pasar la prueba, los profesores de francés del colegio - Monsieur Fietze, Mesdames Menacho y Rubio -ofrecen clases de preparación suplementarias los sábados –un sábado sí y el siguiente no- para que nosotros, los alumnos, podamos ir tranquilos y seguros a rendir la prueba en la Alianza Francesa de Lima. Más de cien alumnos del colegio AvH se inscriben anualmente al DELF - ¡y tienen éxito! Este año, 18 alumnos se presentaron en el mes de junio al DELF B1, y 14 alumnos al B2.

Le français est une langue connue non seulement comme la langue de l’amour mais aussi comme une langue très utile. Comme c’est une langue romane, on peut facilement reconnaître une série de mots très similaires en espagnol et si on a de la passion pour les sciences, on pourra trouver des millions de textes en français sur tous les sujets possibles. De la même manière, au niveau culturel, savoir parler français permet de s’amuser avec des chansons ou des films en langue originale, sans avoir la besoin d’écouter la version doublée en espagnol. Au collège Alexander von Humboldt, on peut passer les examens du DELF (Diplôme d’Études de Langue Française), organisés par l’Alliance française, jusqu’au niveau B2. Ces examens sont toujours composés de quatre parties: la compréhension orale, la compréhension écrite, la production écrite et l’examen oral. Le DELF est valable pour toute la vie et reconnu internationalement. Avec le niveau B2, on a la possibilité de faire des études à n’importe quelle université française au monde entier. Bien que les connaissances acquises pendant les cours de français au Colegio Alexander von Humboldt soient suffisantes pour réussir aux épreuves, les professeurs de français du Colegio - M. Fietze, Mmes Menacho et Rubio - nous offrent des cours supplémentaires les samedis matin pour nous préparer au DELF, de manière que nous, les élèves, pouvons aller insouciantes et sûrs de nos capacités linguistiques en français à l’Alliance Française de Lima. Plus de 100 élèves du collège Alexander von Humboldt s’inscrivent annuellement au DELF – et réussissent!! Cette année, 18 des élèves de la classe 12 se sont présentés à l’Alliance Française en juin pour passer le DELF B1 et 14 élèves pour le B2.

Und die französische Sprache bietet noch mehr als nur klassische Rezepte zu lesen! Einerseits gilt das Französische als Sprache der Liebe, andererseits existieren auch viele wissenschaftliche Texte, die in der französischen Sprache verfasst sind. Sie sind auch deshalb relativ leicht zu verstehen, da Französisch eine romanische Sprache ist, die viele Ähnlichkeiten mit dem Spanischem aufweist. Wenn man die französische Sprache beherrscht, kann man außerdem Chansons und Filme in der französischen Originalversion hören/sehen, ohne sich ständig an den lästigen Untertitel orientieren zu müssen. Am Colegio „Alexander von Humboldt“ kann man das französische Fremdsprachendiplom DELF (Diplôme d‘Etudes de Langue française), das von der Alianza Francesa organisiert wird, bis zum Niveau B2 absolvieren. Jede Prüfung besteht aus vier Teilprüfungen: dem Hör- und Leseverstehen, der Textproduktion und einer mündlichen Prüfung. Das DELF ist lebenslang gültig und weltweit anerkannt. Mit dem B2Examen kann man z. B. ohne Sprachprüfung an einer französischen Universität studieren. Obwohl der reguläre Französischunterricht der Humboldt-Schule ausreicht, um diese Prüfungen zu bestehen, bieten die Französischlehrer Herr Fietze, Frau Menacho und Frau Rubio zusätzlich jeden zweiten Samstag Vorbereitungskurse für dieses Sprachdiplom an, so dass wir, die Schüler, ohne Hektik und Nervosität zu diesen Prüfungen gehen können. Mehr als 100 Schüler melden sich deshalb jährlich bei der Alianza Francesa an und absolvieren mit sehr großem Erfolg diesen Sprachtest.

94% de los candidatos aprobó el examen con buena puntuación, así que… ¡Felicitaciones, chicos!

94% des candidats présentés aux examens ont réussi: alors….. Félicitations!

Dieses Jahr haben sich 18 Schüler der Klasse 12 für das B1-Examen angemeldet und 14 sogar für B2. 94% der Teilnehmer haben mit Erfolg bestanden: Glückwunsch!

Muchas gracias a Monsieur Fietze, Madame Menacho, Madame Rubio y Madame Dreyer por todo el esfuerzo y las geniales horas de francés que nos han ofrecido hasta ahora.

Merci beaucoup à monsieur Fietze, à mesdames Menacho, Rubio et Dreyer pour tous leurs efforts et pour les heures de français géniales qu’ils nous ont offertes.

Vielen Dank an Herrn Fietze und an die Damen Menacho, Rubio und Dreyer für all seine/ ihre Mühen und für all die genialen Französischstunden, die sie uns geboten haben.

Paloma Iberico, clase 12

Paloma Iberico, classe 12

Paloma Iberico, Klasse 12

REPORTAGEN

Entrega del diploma DELF a los 127 alumnos que aprobaron el examen de suficiencia de francés. Aprobaron todos los inscritos de las secciones IV, V y 12. ¡Felicitaciones!

79

80

REPORTAGEN

Erfolgreiche Einführung der Cambridge Exams Am 4. November war es endlich so weit! 103 Schüler der 6.2 bis 6.6 saßen parat, um vor drei Lehrerteams zu zeigen, was sie in den letzten zwei Jahren im Fach Englisch gelernt hatten, und das so genannte KET-Examen abzulegen. Im Zehnminutentakt bewältigten die Sechstklässler Fragen wie What do you usually do at the weekend? und Do you like pop music?, um sich dann in einem Partnergespräch z.B. über ein neues Geschäft zu unterhalten. Auf einem anderen Niveau (PET) wurden dann am Folgetag 117 Achtklässler (II.1 - II.6) getestet. Die erzählten uns von ihrer Lieblingswebseite oder ihrem Lieblingslehrer. Zudem mussten sie ein Bild zu einem bestimmten Thema beschreiben und mit ihrem Partner ein Problem lösen: What birthday present could I buy for my mom? Ideen gab es genug. Noch schwieriger wurde es dann für die 130 Zehntklässler (IV.1 - IV.6) im FCE. Die hatten gleich vier Prüfungsteile zu bewältigen: Allgemeine Fragen (Tell us about the most interesting sight that you have ever visited), eine Bilderbeschreibung mit Beurteilung (Why have the people chosen this place to have lunch?), ein Partnergespräch mit Diskussion (What are the advantages and disadvantages of different forms of transport?) und letztendlich eine Stellungnahme zu dem Thema des Partnergesprächs (What do you think about banning all cars from city centres?). Positiv zu erwähnen ist in diesem Zusammenhang nicht nur, dass die Schüler alle sehr konzentriert in der Prüfung saßen und wirklich ihr Bestes gaben, sondern auch, dass die Schüler pünktlich zu ihren mündlichen Prüfungen erschienen sind. Dafür ein großes Lob!

Semana de lectura en el Nivel Menores

Am Donnerstag, dem 7. November, ging es dann in die zweite Runde der Cambridge Exams: die schriftlichen Prüfungen. Die erste Hürde galt es für die Sechstklässler zu nehmen: Mama oder Papa daran erinnern, dass das Examen nicht in Humboldt I, sondern in Humboldt II stattfindet und dafür zu sorgen, dass man auch genau dorthin gebracht wird. Und das hat tatsächlich funktioniert! Alle Sechstklässler fanden sich pünktlich in der Turnhalle des HII ein, wo sie neben Lese- und Hörverstehen auch einen kurzen Text schreiben mussten. Die gleichen Aufgaben, aber natürlich auf einem anderen Niveau, mussten am selben Tag dann auch die Achtklässler bewältigen. Zuvor mussten sie sich aber zuerst einmal im HI in den Bussen einfinden, die sie dann sicher zum HII fuhren. Das funktionierte ebenfalls ohne Probleme. Im HII gab es dann den großen Buswechsel: Achtklässler raus aus den Bussen und in die Turnhalle, Sechstklässler rein in die Busse und zum HI. Aber auch diese logistische Herausforderung schafften alle Schüler mit Bravour. Am Freitag arbeiteten sich dann alle Zehntklässler durch die vielen Aufgaben (zu Reading, Writing und Listening stand auch noch Use of English - Grammatik und Vokabelarbeit - auf dem Plan). Das war echt anstrengend! Aber sie haben es nun alle geschafft: Das letzte Englischexamen ist geschrieben! Jetzt heißt es abwarten, wie gut welcher Schüler dabei abgeschnitten hat. Und dann kehrt nächstes Jahr im Juni die Universität am Colegio Alexander von Humboldt ein. Die Schüler legen wiederum eine Prüfung auf demselben Niveau ab und erhalten dann hoffentlich alle ein Zertifikat aus London, das ihnen attestiert, dass sie das KET-PET-FCE-Examen bestanden haben. Im Namen der Fachschaft Englisch und aller am Examen beteiligten Lehrer bedanke ich mich noch einmal recht herzlich bei den Kollegen für ihr Verständnis, den Eltern für ihre Unterstützung und vor allem bei allen Schülern für die Kooperation und Disziplin während der Cambridge Exams. Ihr alle habt dazu beigetragen, dass die Einführung der Cambridge Exams in diesem Rahmen erfolgreich über die Bühne lief. Vielen Dank! Nicole Kneifel (Fachvorsitzende Englisch)

Lesewoche

in der Grundschule

La lectura es una de las técnicas culturales de nuestras vidas. Por tal motivo, queremos reforzarla en nuestro colegio.

Lesen gehört zu einer der wichtigsten Kulturtechniken unseres Lebens. Entsprechend möchten wir das Lesen auch in der Schule besonders fördern.

Motivar la lectura, experimentarla como medio de relajación y analizar lo leído de múltiples formas es parte de nuestra tarea diaria en clase. Sobre todo, en los niños más pequeños, podemos sentar la base, la que, en el mejor caso, conlleve a un hábito positivo para toda la vida. Por ello, incentivamos la lectura desde la primaria. Además de otras diferentes actividades, como las noches de lectura en la biblioteca o las lecturas regulares en clase, organizamos cada dos años la “semana de la lectura”. Se trabaja durante varios días sobre la base de un libro. Hubo aproximadamente 20 libros para elegir, tanto en español como en alemán, desde “Pippi Langstrumpf” y “Der kleine Käfer Immerfrech” hasta “El pirata mala pata” y “Otra vez Don Quijote”. Cada niño podía escoger un libro. Luego dividimos a los alumnos en grupos y trabajamos en relación con el libro que seleccionaron. Lo especial de la semana de lectura es que los niños no se quedan en su salón de clase habitual, sino que se reúnen todos los que escogieron el mismo libro, es decir, de secciones diferentes. Las actividades que eligieron nuestros profesores estuvieron dirigidas tanto para alumnos de segundo como de cuarto grado. Esta forma de enseñanza, en el que se juntan diferentes edades, motiva el desarrollo de competencias sociales y es considerada muy positiva. El último día de la semana de lectura, los grupos presentaron los resultados a sus padres. Muchos de ellos crearon arte y máquinas, hicieron presentaciones, prepararon afiches, se disfrazaron, etc. Nos agradó la pregunta de la alumna Mia del primer grado: “¿no podemos hacer todos los días “semana de lectura”?”.

Lesemotivation schaffen, Lesen als Möglichkeit der Entspannung erfahren und sich vielfältig mit dem Gelesenen auseinandersetzen gehört damit zu den täglichen Aufgaben unseres Unterrichts. Besonders bei jüngeren Kindern kann man hier einen wichtigen Grundstein legen, der dann im Idealfall zu einer lebenslangen Lesefreude führt. Wir beginnen daher bereits in der Grundschule diese Leselust unserer Kinder zu wecken und zu fördern. Neben vielen anderen Aktionen, wie den Leseabenden der Bibliothek oder den regelmäßigen Klassenlektüren, führen wir dazu alle zwei Jahre in der Grundschule eine Lesewoche durch. Auch in diesem Jahr haben wir wieder mit allen Kindern der Grundschule mehrere Tage hintereinander zu einem Buch gearbeitet. Es standen rund 20 verschiedene Bücher auf Deutsch und auf Spanisch zur Auswahl. Von „Pippi Langstrumpf“ und „Der kleine Käfer Immerfrech“ bis zu „El pirata mala

Jens Erner Director del Nivel de Menores

pata“ und „Otra vez Don Chijote“ war alles dabei. Aus dieser interessanten Mischung von Literatur durfte jedes Kind jeweils ein Buch auswählen. Alle Schüler wurden danach in Gruppen eingeteilt und arbeiteten dann für einige Tage mit dem selbst gewählten Buch. Das Besondere dabei war sicher, dass die Kinder hier nicht in ihrem gewohnten Klassenverband blieben, sondern mit Kindern aller anderen Klassen zusammen sein konnten. Viele Aktivitäten waren von den Lehrerinnen und Lehrern so ausgewählt und differenziert, dass sie sowohl von einem Zweitklässler als auch von einem Viertklässler gleichermaßen bearbeitet werden konnten. Diese Form des jahrgangs- und klassenübergreifenden Arbeitens setzt ein hohes Maß an sozialen Kompetenzen voraus und wird von allen Beteiligten als besonders sinnvoll und motivierend beschrieben. Am letzten Tag unserer Lesewoche präsentierten alle Gruppen den Eltern stolz die Ergebnisse ihrer Arbeit. Denn in vielen Gruppen entstanden kreative Kunstwerke und Maschinen, kleine Aufführungen, Plakate, Verkleidungen und vieles mehr. Am Ende bleibt nur die Frage der Erstklässlerin Mia offen: „Können wir nicht jeden Tag Lesewoche machen?“ Jens Erner Grundschulleiter

81

82

Hurra, es ist erreicht!

REPORTAJES

REPORTAGEN

83

Peruanischer Vizeminister besucht das Berufsbildungszentrum in Lima El Viceministro de Educación del Perú visita el Instituto Humboldt El Viceministro de Educación, señor Fernando Bolaños, ha visitado el BBZ Humboldt en julio de 2013. Lo acompañó la Directora de Educación Superior Tecnológica y Técnico Productiva del Ministerio de Educación, señora Pilar Saavedra Paredes. Además, participaron en esta actividad representantes del Instituto, el Director del colegio Humboldt Eberhard Heinzel, así como representantes de la Cámara de Comercio e Industria Peruano-Alemana. Leuchtende Augen, strahlende Gesichter, glitzernde Kleider – 144 Schülerinnen und Schüler sitzen festlich gekleidet auf der Bühne des Auditoriums und singen aus vollem Hals das Humboldt-Lied. Endlich ist er da, der lang ersehnte Abend, an dem ihnen in Kürze ihr Sprachdiplom B1 überreicht werden wird. Wie viel Schweiß wurde vergossen, wie viele Aufsätze geschrieben, wie oft gezittert und gebebt, ob auch wirklich alles richtig verstanden und beantwortet wurde! Jetzt endlich erhalten sie die Bestätigung für ihren Erfolg. Eine wichtige Etappe

auf dem Weg ihres Spracherwerbs ist erreicht. Sie haben nun auch offiziell die Bestätigung, dass sie schon vieles in dieser doch so fremden Sprache verstehen und ausdrücken können. Eine große Motivation, um die nächste Etappe, die bald mit dem Sprachdiplom B2/C1 bevorsteht, hoffnungsfroh anzugehen. Noch einige Reden und Musikbeiträge der mitreißenden Schulband „Slaves of Disaster“, dann halten sie ihr Diplom in den Händen und können sich ausgelassen dem Feiern überlassen. Ich wünsche Euch für die nächste Etappe viel Erfolg. Rosa Furkes, DaF-Fachleiterin

Nationaler Deutsch-Vorlesewettbewerb der 8. Klassen 2013 Am Donnerstag, den 6.6.2013, war es wieder soweit: der diesjährige nationale Deutsch-Vorlesewettbewerb der 8. Klassen fand am Colegio Alexander von Humboldt in Lima statt. Jede DSD-Schule schickte ihren Schulsieger ins Rennen. Zuerst präsentierten die sieben Kan-

didaten einen selbst ausgewählten Text. Danach mussten sie einen, ihnen unbekannten, Text aus „Die Konferenz der Tiere“ von Erich Kästner lesen. Der Jury, gestellt von der Deutschen Botschaft und dem DAAD, fiel es anschließend sehr schwer, einen Sieger zu ermit-

teln. Während sie tagte, wurde den 200 Zuschauern ein Filmausschnitt aus der „Konferenz der Tiere“ gezeigt. Dann kam es endlich zur, mit Spannung erwarteten, Siegerehrung: Belen Galdos vom Colegio Villa Caritas gewann den ersten Preis für ihre außergewöhnlich gute Leistung. Den zweiten Platz teilten sich Nicole Oliveira (Colegio Santa Ursula) und Martha Carolina Calle Rodriguez (AvH), dicht gefolgt von Diego Diaz (Beata Imelda) auf Platz 3. Die folgenden Teilnehmer, die ebenfalls sehr gut gelesen hatten, wurden auf Platz 4 gewählt: Kori Deborah Gómez

Der peruanische Vizemister für Bildung, Herr Fernando Bolaños, hat im Juli 2013 das Berufsbildungszentrum (BBZ) der Deutschen Schule Alexander von Humboldt in Lima besucht. Begleitet wurde er von der zuständigen Direktorin für betriebliche Ausbildungen in Peru, Frau Saavedra Paredes. Weitere Teilnehmer dieser Veranstaltung waren Vertreter der deutschen Berufsschule, der Schulleiter der deutschen Schule Alexander von Humboldt, Herr Eberhard Heinzel, sowie Vertreter der Deutschen Außenhandelskammer in Peru. Auf besonderen Wunsch des Vizeministers nahmen aktuelle und ehemalige Auszubildende an dieser Veranstaltung teil, um deren Einstellung zur dualen Ausbildung in Erfahrung zu bringen.

A petición del Viceministro, participaron también los estudiantes y exalumnos del Instituto a fin de que compartieran su experiencia sobre el sistema dual de enseñanza. Tal como sucede en muchos otros países de Sudamérica, los empresarios peruanos se quejan de la falta de técnicos calificados en casi todas las áreas comerciales e industriales. Una posible solución para contrarrestar la demanda de personal es la implementación del sistema dual en el Perú basado en el concepto alemán. El señor Bolaños y la señora Saavedra se mostraron muy interesados en las experiencias concretas de los estudiantes y exalumnos del BBZ así como en las dificultades y oportunidades de una formación dual. Las ventajas más destacadas que nombraron los estudiantes y exalumnos son el multilingüismo, la combinación de la teoría y la práctica, la remuneración por parte de las empresas y la formación “made in Germany”. Los testimonios de todos los participantes del sistema dual de enseñanza han servido para confirmar a las autoridades que sí es recomendable implementar el sistema dual en el Perú. Tanto la Cámara de Comercio e Industria Peruano-Alemana como el Instituto han acordado trabajar junto con el Ministerio de Educación para promover el proceso de implementación. Olaf Peleikis Director Académico del Instituto de Educación Superior Tecnológico Privado (BBZ) Alexander von Humboldt

Ähnlich wie in vielen anderen südamerikanischen Staaten wird seitens der peruanischen Wirtschaft der Mangel an Fachkräften in fast allen Bereichen beklagt. Ein möglicher Ansatz zur Überwindung dieses Fachkräftemangels könnte die Implementierung des dualen Systems, nach deutschem Vorbild, in Peru sein.

(Weberbauer), Karl Hasselbeck (Reina del Mundo), Paola Montes de Oca (Max Uhle, Arequipa). Alle Kandidaten wurden mit Büchern, T-Shirts, Hüfttaschen und Schreibblöcken für ihre Leseleistung belohnt. Die Preise wurden vom Goethe-Institut und der Deutschen Botschaft gespendet. Susanne Dreyer

Herr Bolaños und Frau Saavedra Paredes zeigten sich sehr interessiert an den konkreten Erfahrungen der derzeitigen und ehemaligen Auszubildenden des BBZ sowie an möglichen Problemen und Chancen einer dualen Ausbildung. Als klare Vorteile nannten Auszubildende und Absolventen die Mehrsprachigkeit, die Kombination von Theorie und betrieblicher Praxis, die Ausbildungsvergütung und die Ausbildung „made in Germany“. Die Rückmeldungen aller Beteiligten der dualen Ausbildung haben die Besucher dahingehend bestätigt, dass eine Implementierung des dualen Systems in Peru vorangetrieben werden sollte. Sowohl die AHK als auch das BBZ haben vereinbart in Zukunft eng mit dem Bildungsministerium zusammen zu arbeiten, um diesen Implementierungsprozess konstruktiv voranzutreiben. Olaf Peleikis Leiter des BBZ Lima

De derecha a izquierda: Raquel Arias, Hella Tejada, Olaf Peleikis, Fernando Bolaños, Pilar Saavedra Paredes, Gizela Landa y Giselle Arciniega

84

REPORTAJES

REPORTAGEN

85

Pilotprojekt TedALP – Wagnis oder Chance? Proyecto TedALP ¿Riesgo u Oportunidad? In der Wirtschaftspresse Perus stoßen Leser in den letzten Jahren in regelmäßigen Abständen auf Veröffentlichungen mit folgenden Inhalten/Aussagen:

En las publicaciones sobre economía del Perú de los últimos años, los lectores frecuentemente se topan con artículos con contenidos/comentarios como:

„Die Wirtschaft Perus wird in den nächsten Jahren weiter wachsen.“

“La economía del Perú seguirá creciendo en los próximos años”

„Unternehmen beklagen den Fachkräftemangel in allen technischen Bereichen.“

“Las empresas lamentan la escasez de personal calificadoen áreas técnicas”

„Der Bedarf an technischen Fachkräften wird steigen.“

“La demanda de personal técnico continuará creciendo”

„Absolventen der peruanischen Universitäten fehlt der Praxisbezug.“

“A los egresados de las universidades peruanas les falta vínculo con la práctica”

Von diesen Entwicklungen ist das Unternehmen Heinz Glas, einer der Marktführer für die Herstellung von Glasflacons, unmittelbar betroffen. Michael Neubauer, Geschäftsführer von Heinz Glas, stellt fest, dass „eine Rekrutierung von technischen Fachkräften in Lima bisher sehr schwierig ist“. Dies ist hauptsächlich darauf zurückzuführen, dass Bewerbern für technische Arbeitsfelder der Praxisbezug fehlt oder dass überhaupt keine Bewerber dafür auf dem lokalen Markt vorhanden sind. Um diesem Fachkräftemangel entgegenzuwirken, hat sich Heinz Glas dazu entschlossen, das Pilotprojekt Technische duale Ausbildung in Lima – Peru (TedALP) zu starten. Ab 2014 sollen dann in Lima jährlich 1215 Mechatroniker nach deutschem Vorbild ausgebildet werden. Heinz Glas und andere Unternehmen möchten somit ihre eigenen Fachkräfte im Rahmen eines Dualen Ausbildungssystems ausbilden, um diese im Anschluss an ihre abgeschlossene Ausbildung langfristig als qualifizierte Mitarbeiter zu übernehmen. Die Auszubildenden sollen den Beruf in ihrem jeweiligen Ausbildungsunternehmen, in speziellen Lehrwerkstätten und in der Berufsschule erlernen. Die Besonderheit dieses Pilotprojektes ist, dass die angehenden

Esto afecta directamente a la empresa Heinz Glas, líder en el mercado en la fabricación de frascos de vidrio. Michael Neubauer, gerente general de Heinz Glas, declaró que “la contratación de técnicos capacitados en Lima ha sido bastante difícil hasta ahora”. El motivo de esta situación es que los postulantes que se presentan no tienen experiencia práctica o que, en algunos casos, ni siquiera hay postulantes en el mercado local.

Mechatroniker während dieser 3-jährigen Ausbildung, die weitgehend auf Spanisch ablaufen wird, auch Deutsch lernen sollen. Ziel ist es, dass sie langfristig an Fortbildungen in Deutschland teilnehmen können, und dass ein institutionalisierter Austausch mit dem Firmenstammsitz in Deutschland und mit anderen Standorten der Ausbildungsbetriebe in Europa durchgeführt werden kann. Für das Jahr 2017 ist geplant, dass die Auszubildenden ihre Abschlussprüfung nach deutschem Vorbild gemäß den Bestimmungen der Kultusministerkonferenz (KMK) ablegen. Als Projektpartner vor Ort agieren die Ausbildungsbetriebe (u.a. Heinz-Glas) gemeinsam mit der Ausbildungsinstitution TECSUP, dem BerufsBildungsZentrum (BBZ) der AvH sowie der Deutsch-Peruanischen Außenhandelskammer (AHK). Die betriebliche Praxis lernen die Auszubildenden in ihrem Ausbildungsunternehmen kennen, wo sie während ihrer Ausbildungszeit in verschiedenen Abteilungen eingesetzt werden. Die theoretisch–praktische Ausbildung findet in den Lehrwerkstätten von TECSUP statt. Das BBZ hat die Aufgabe, den Auszubildenden die allgemeinbildenden Fächer Deutsch, Mathematik und technisches Englisch zu vermitteln.

Para contrarrestar este déficit de personal calificado, la empresa Heinz Glas ha decidido iniciar el proyecto piloto de Formación Dual Técnica en Lima - Perú (Technische duale Ausbildung in Lima – Peru (TedALP) A partir de 2014 se capacitarán en Lima entre 12 a 15 mecatrónicos, o sea, expertos en el área de la ingeniería que combina los principios de la mecánica y de la electrónica, según las pautas alemanas. Heinz Glas y otras empresas desean así guiar a sus propios expertos en el marco del sistema de formación dual, para, a continuación, contar con personal calificado a largo plazo. Los candidatos aprenderán sus carreras en las empresas formadoras respectivas, donde contarán con talleres especializados. Lo interesante de este proyecto piloto es que durante los 3 años de la carrera, los participantes deberán estudiar alemán, aunque el aprendizaje será en español. La meta es que, a largo plazo, puedan ir a Alemania, para seguir capacitándose, y pueda haber un intercambio institucional entre la casa matriz en Alemania y las diferentes filiales de las empresas formadoras en Europa. Está planeado que para el año 2017 los candidatos brindan su examen final según las pautas alemanas, de acuerdo con la regulación de la Conferencia de Ministros de Cultura (KMK en Alemania).

Aus Deutschland wird dieses Pilotprojekt durch den Freistaat Bayern sowie die IHK Oberfranken personell und organisatorisch unterstützt. Frau Regulin, Abteilungsleiterin für Mechatroniker der Berufsschule Kronach in Bayern, bringt ihre langjährige Ausbildungserfahrung ebenfalls in dieses Projekt mit ein. So wie jedes Pilotprojekt ist auch dieses mit möglichen Risiken und Schwierigkeiten verbunden, zumal Heinz Glas fast sämtliche Kosten für die in ihrem Unternehmen beschäftigten Auszubildenden trägt. Michael Neubauer verweist jedoch darauf, dass eine Investition in die professionelle Ausbildung und Förderung der Menschen/Mitarbeiter ein fester Bestandteil der Unternehmensphilosophie von Heinz Glas sei und langfristig die Chancen für alle Beteiligten wesentlich größer seien als das Wagnis.

Como socios de este proyecto aquí en Lima, actúan las empresas formadoras (entre otras Heinz Glas) junto con la institución formadora

Olimpiada matemática 2013 El viernes 29 de noviembre fueron premiados cuatros alumnos del Colegio Humboldt, ganadores del VII Concurso Interescolar de Matemática “Beata Imelda” en el auditorium del mismo colegio. Ellos son Bruno Fernández Zeballos (6.1°), Leonardo Luque Garro (I.1), y Sebastián Loayza Bautista (I.1), quienes obtuvieron el segundo puesto y Jiulio Massimo Mendoza Fretel (5.1°) quien obtuvo el tercer puesto. En la ceremonia estuvieron acompañados por la delegada del Colegio Humboldt para el certamen. Dra. Antonieta de Ferro. Profesora de Matemática

Olaf Peleikis

TECSUP, el Instituto de Educación Superior Tecnológico Alexander von Humboldt (BBZ), así como la Cámara de Comercio peruano-alemana (AHK). Los candidatos adquirirán la práctica profesional durante su entrenamiento en las empresas formadoras, donde irán desenvolviéndose en las diferentes áreas. La formación práctico-teórica tendrá lugar en los talleres de aprendizaje del TECSUP. El BBZ tendrá la tarea de impartir a los aprendices los cursos generales de alemán, inglés técnico y matemáticas. Desde Alemania, este proyecto piloto es apoyado, tanto de personal como la organización, por el estado libre de Bavaria, así como por la Cámara de Comercio e Industria (IHK) de Oberfranken. Asimismo, la sra. Regulin, jefe de área para mecatrónica de la Escuela Profesional de Kronach en Bavaria, aporta a este proyecto su experiencia de muchos años en la formación profesional. Tal como sucede con todo proyecto piloto, también este está unido a posibles riesgos y dificultades, a la vez que Heinz Glas va a correr con casi el total de los costos para formar a los practicantes en su empresa. Sin embargo, Michael Neubauer afirma que una inversión en la formación profesional y capacitación de las personas/empleados es un componente fundamental en la filosofía de la empresa Heinz Glas y que, a largo plazo, las oportunidades para todos los participantes serán apreciablemente mayores que los riesgos.

86

REPORTAGEN

87

Tecnología informática y pedagogía Computertechnologie und Pädagogik Im Jahr 2013 wurde die in der Schule installierte Technologie weiter verbessert, um den Unterricht der Schüler der Unter- und Mittelstufe mit neuen Werkzeugen (IT) zu bereichern. In allen Klassenzimmern der Mittelstufe wurden je ein Computer, ein Videoprojektor und Lautsprecher installiert. Diese moderne Ausstattung ist ans Netzwerk der Schule angeschlossen und verfügt über Internetzugang. Es handelt sich um eine Hochleistungsausstattung mit Solid State Drive-Technologie (SSD), die ihre Lebensdauer verlängert.

Durante el año 2013 el mejoramiento tecnológico instalado en el colegio ha servido para que los alumnos de los niveles menores y medianos enriquezcan sus horas de clase con nuevas herramientas (TI). En todos los salones del nivel mediano se instaló una computadora, un proyector de video y parlantes. Estos equipos de última generación están conectados a la red del colegio y con conexión a internet; tienen características de alto rendimiento y cuentan con tecnologías de discos de estado sólido que ayudarán a extender su vida

Eine weitere Neuheit dieses Jahr waren 17 elektronische Tafeln (SmartBoards), die hauptsächlich in den Physik- und Biologiesälen aller Gebäude, einigen Klassenzimmern der Grundschule (erste bis vierte Klasse) und zu Fortbildungszwecken in den Videoräumen in Humboldt I eingerichtet wurden. Weiterhin wurden 46-Zoll-TouchscreenBildschirme installiert, damit die Lehrer sowohl in Humboldt I als auch in Humboldt II ihren Stundenplan sowie Vertretungspläne einfach, nutzerfreundlich und schnell abrufen können.

útil. Otra de las novedades entregadas este año fueron las 17 pizarras electrónicas (SmartBoard), instaladas principalmente en los salones de Física y Biología de cada local, algunas secciones del nivel de primaria (1ero, 2do, 3ro y 4to), así como también en las salas de video de Humboldt I para los eventos de capacitación. Además, la instalación de monitores de 46” con “funcionalidad touch” para que los profesores, en ambos locales, puedan consultar su horario con facilidad y tener la información de los reemplazos, de forma amigable e inmediata.

Im ersten Halbjahr wurde im Extranet ein Verfahren zur Terminvereinbarung für den Elternsprechtag eingerichtet. An diesem zweimal jährlich stattfindenden Tag suchen die Eltern den direkten Kontakt mit den Lehrern ihrer Kinder. Dieses Jahr konnten die Eltern erstmals ihre Termine mit den Lehrern automatisch per Internet vereinbaren, was einerseits die Organisation dieser Veranstaltung und andererseits das Terminmanagement der Eltern stark vereinfachte. In diesem Sinne arbeitet die Computerabteilung auch weiterhin an der Umsetzung neuer Softwareprojekte für das Management und die Automatisierung von Abläufen.

En el primer semestre se implementó un proceso mediante la extranet que permite a los padres separar citas con los profesores para el día de consulta. Ese día, y dos veces al año, los padres de familia buscan un contacto directo con los profesores de sus hijos. Este año, por primera vez, los padres pudieron separar su cita con un profesor de forma automática mediante internet, simplificando en gran medida la organización para este evento y facilitando a los padres la organización de su agenda. En este sentido el área sigue trabajando en la implementación de nuevos proyectos de software para la gestión y automatización de procesos.

Wir wollen ebenfalls unseren Wechsel zu einem neuen Internetanbieter erwähnen, denn dieser hat zu sofortigen und greifbaren Verbesserungen in der Schule geführt. Vor diesem Wechsel verfügte das Humboldt I über eine Breitband-Internetverbindung von 1MB, was aufgrund der Langsamkeit die Nutzung dieser Tech-

No queremos dejar de mencionar el cambio de proveedor de la conexión a internet pues trajo beneficios tangibles inmediatos al colegio. Antes de este cambio el local de Humboldt I contaba con 1MB de ancho de banda de internet y era un factor que limitaba a los profesores usar esta herramienta tecnológica en sus clases

nologie im Unterricht stark einschränkte. Diese Situation wurde durch den neuen Anbieter und eine Bandbreite von 8MB verbessert. Auch in Humboldt II verfügen wir jetzt über 8MB im Vergleich zu 2MB in der Vergangenheit. Dadurch können die Lehrer das Internet schneller und effizienter nutzen.

debido a su lentitud. Esto fue mejorado por el nuevo proveedor teniendo ahora un ancho de banda de 8MB. Mientras que en H II se contaba con 2MB, ahora con el nuevo proveedor contamos también con 8MB. Esto ha permitido que profesores y alumnos puedan usar el internet de forma más rápida y eficiente.

Als letzter Punkt und als Ausblick in die Zukunft soll erwähnt werden, dass das Vorhaben der Installation einer Glasfaserverbindung in Humboldt I als mittelfristiges Projekt zur Aktualisierung der Zentralverbindung der Schule bereits begonnen wurde. Im zweiten Halbjahr diesen Jahres wurde die

Como último punto y mirando al futuro, debemos mencionar que, se inició el proyecto de instalación de fibra óptica en Humboldt I como un proyecto a mediano plazo para la actualización de la red troncal del colegio y, que, durante el segundo semestre de este año, se conti-

Installation dieser wichtigen Infrastruktur in Humboldt II fortgesetzt, welche die Durchführung neuer Projekte und die Nutzung neuer Technologien erlauben wird, um die Informationstechnologie als grundlegendes Lernwerkzeug für unsere Schüler in den Unterricht zu integrieren. Die Installation der Glasfaserverbindung wird uns mittelfristig ein 10 bis 20 Mal schnelleres Netzwerk bescheren sowie ein höchst belastbares Wifi-Netz, das in jeden Winkel unserer Gebäude reicht. Auf diese Weise werden in den nächsten Jahren wichtige Neuerungen in der Infrastruktur unseres Kommunikationsnetzwerkes durchgeführt. Durch das Angebot neuer Dienste und die Aktualisierung der älteren versucht die Schule eine hochwertige und sich ständig verbessernde Dienstleistung bereit zu stellen und so stets mit den neuen pädagogischen und verwaltungstechnischen Herausforderungen, vor denen sie steht, Schritt halten zu können.

nuó con Humboldt II en la instalación de esta importante infraestructura que permitirá implementar nuevos proyectos y nuevas tecnologías que buscan integrar los TI como herramienta fundamental para el aprendizaje de nuestros alumnos. La implementación de fibra óptica permitirá, en un mediano plazo, tener una red interna 10 a 20 veces más rápida, tener una red wifi de alta demanda que pueda cubrir cada zona de los edificios. Así, en los próximos años, se harán nuevas actualizaciones importantes en la infraestructura de la red de comunicaciones; con la creación de nuevos servicios y la actualización de los servicios más antiguos del colegio se busca seguir ofreciendo un servicio de calidad, cada vez mejor, y estar a la vanguardia de los nuevos retos pedagógicos y administrativos de nuestra institución educativa. Cris Alan Bonifaz M. Área de Informática y Sistemas

88

REPORTAJES

Einweihung neue Verwaltung in HII Inaguración de la nueva administración de HII

Wie kommt das Ei in die Flasche? - Physik von Schülern für Schüler -

Am Ende des 2. Bimesters haben die Klassen II.2 und II.3 unter der Leitung von Frau Fietze Physik-Experimente für die Schüler der 6. Klassen vorgeführt, um sie für das für sie neue Unterrichtsfach zu interessieren. Foto, año 1960

Zeitgleich veranstaltete Herr Johne mit seiner Klasse II.1 ähnliche Experimente auf dem Schulhof von H1, die aber allen Schülern zugänglich waren. Die „Segundos“ haben diese Experimente zunächst im Unterricht ausprobiert, um sie dann den interessierten 6. Klassen vorzuführen und zu erklären: So ließen sie selbst gebastelte Püppchen die Haare zu Berge stehen, zwei Äpfel miteinander kämpfen oder selbst gebastelte Luftkissenboote in voller Fahrt bestaunen.

Ehrenhof neu umgestaltet Remodelado Patio de Honor

Es gab Luftballonrennen, um das Rückstoßprinzip zu verdeutlichen und einen Versuch, bei dem man den Luftballon unmöglich aufblasen konnte. Auch mit Wasser hatten die Schüler viele Experimente vorbereitet. So gab es einen Wettbewerb zwischen zwei Papierschwimmern,

Boote, die nur mit Spülmittel als Antrieb fuhren, Papierblumen, die wie unter Zauberhand aufblühten oder Wasser, das in einem umgedrehten Glas hochsteigen konnte. Den meisten Spaß aber hatten alle Beteiligten, als das Ei tatsächlich unversehrt in die Flasche rutschte: die Luft in der Flasche wurde vorher erhitzt, und als sie abkühlte und sich dabei zusammenzog, wurde das Ei in die Flasche gezogen. Dieser Tag hat allen Beteiligten viel Spaß gemacht und die Physiklehrer hoffen, das Interesse der Schüler geweckt zu haben, sodass sie voller Neugier und Fragen im nächsten Schuljahr mit dem Fach Physik beginnen werden; denn wie sagte schon Einstein: „Wichtig ist, dass man nicht aufhört zu fragen.“ Lust auf ein kleines Experiment? 1) Füllt etwas Wasser in eine kleine Schüssel, 2) streut vorsichtig etwas Pfeffer auf die Wasseroberfläche, 3) gebt einen Tropfen Spülmittel in die Mitte des Pfeffers und beobachtet wie der Pfeffer vor dem Spülmittel „flieht“! Tatjana Fietze

REPORTAGEN

89

90

REPORTAJES

REPORTAGEN

Nuevos Laboratorios para el Nivel de Intermedios Fast drei Monate zu warten (Mai – Juli) hat sich gelohnt. Beim Betreten des erneuerten Biologie-Raums konnten wir den Unterschied sehen und wir waren zufrieden, als wir merkten, dass unsere Wartezeit nicht umsonst war. Alle wollten die neuen Geräte benutzen und die ersten sein, um sie zu testen. Mit den Einrichtungen, die in diesem modernen Labor angeboten werden, konnten wir verschiedene Experimente durchführen, wie jene, die wir bei der Eröffnung des Labors präsentierten. Diese Versuche bestanden in Zuckerproduktion (Stärkenachweis) bei der Fotosynthese.

Esperar casi tres meses (de mayo a julio) valió la pena. Al entrar al renovado salón de Biología, pudimos notar la diferencia y quedamos satisfechas al ver que nuestra espera no fue en vano. Todos queríamos usar los nuevos aparatos y ser los primeros en disfrutarlos. Con las facilidades que nos brinda este moderno laboratorio pudimos realizar distintos experimentos, como los que presentamos en la inauguración del laboratorio. Éstos consistieron en la demostración del almidón en la fotosíntesis. Martha Calle, Ana Lucía Núñez, Sofía Solís, Diana García (II.1)

Tambopata Tambopata es un viaje de estudios y aventura, que nos lleva a conocer la naturaleza en estado salvaje y, por eso es importante llevar algunos cursos previos para estar bien preparados.

91

92

REPORTAJES

Tambopata desde los ojos de nuestros alumnos

REPORTAGEN

93

¿Qué significa un viaje a la Reserva Nacional de Tambopata en Madre de Dios? ¿Qué importancia tiene este viaje en la formación de nuestros alumnos? Nos lo cuentan quienes participaron este año del proyecto de Biología. Selma Landa, Profesora de Biología FOTOS: Torsten Oesterreich (Chemie Lehrer, Profesor de Química)

Hace apenas unas cuantas semanas y durante cinco largos días de adrenalínica aventura, nos internamos en la selva sur del Perú por el río bajo Tampobata hacia el lago Sachavacayoc para vivir una experiencia directa con una diversidad de paisajes y vida silvestre. En esta ocasión hemos observado algunos tipos de animales muy extraños y desconocidos como la araña escorpión.

Vor wenigen Wochen hat unser Jahrgang eine Exkursion tief in den peruanischen Dschungel nach Tambopata gemacht. Es waren 5 lange Tage mit viel Abenteuer und Adrenalin, Kontakt mit der wunderbaren Natur und der Anfang von neuen Freundschaften. Wir haben einige seltsame und uns unbekannte Tierarten vor Ort gesehen wie die Skorpionspinne!

Ich persönlich denke, dass diese Reise nicht nur gut war, um unseren peruanischen Dschungel kennen zu lernen, sondern auch damit wir alle uns besser integrieren und lernen als Team zu arbeiten. Es war sicherlich ein einzigartiges und unvergessliches Erlebnis, das wir nie vergessen werden! Cooper, Dominique II.2, Duran, Andrea II.2, Llanos, Zoe II.2, Saba, Aldana II.2, Santa Maria, Lorena II.2

94

Tambopata me encantó. Es una experiencia para estar con amigos, conocer la selva baja y tomar conciencia sobre la responsabilidad que todos tenemos de cuidar lugares como este. La noche en la plataforma fue lo que más me gustó. Todo lo que vi fue impresionante. Gracias a nuestros profesores y guías que nos acompañaron por hacer esto posible. Lara Asheshov II.4

Tambopata fue una experiencia en la que disfrutamos mucho de las caminatas o trochas. Aprendimos a probar distintos frutos, propios de la región, y también papayas y piñas de un sabor singular. También escuchamos de los guías nativos mitos e historias sobre la riqueza del bosque y de su cultura. Algunos retornaron a Lima diciendo que van a estudiar Biología y volverán a Tambopata para estudiar más a fondo su flora y fauna. María Alejandra Trinidad II.1

A medida que nos alejábamos de la ciudad pudimos observar la rica biodiversidad de esta región de nuestro país. Por ejemplo, el ronsoco, que es el roedor más grande del mundo o el árbol Tangarana, que tiene una simbiosis con la hormiga del mismo nombre. Simbiosis significa cuando ambos seres vivos se brindan beneficios mutuamente. El lugar era hermoso y las caminatas mejor aún. Fue una experiencia exótica y emocionante. La espesura de la selva nos ofreció muchos conocimientos. Por eso, quiero invitar a las futuras generaciones a que formen parte de este proyecto de viaje a uno de los lugares más interesantes de nuestro país. Berger, Gonzalo II.2, Inamine, Aimi II.2 Quiroz, Sofía II.2, Pachoné, Fiorella II.2

¡El mejor viaje que he tenido hasta ahora! Ya desde el aeropuerto en Lima, los casi 70 alumnos que hacíamos una cola interminable, estábamos ansiosos por llegar a Puerto Maldonado y luego a nuestro albergue en la Reserva Nacional de Tambopata. En el avión empezamos a trabajar en el módulo. Nuestro hospedaje fue el albergue Sachavacayoc. Realizamos muchas expediciones en las que tanto guías como profesores nos enseñaban muchas cosas nuevas. Fue increíble ver en directo lo que habíamos aprendido en clase. La naturaleza es hermosa, los paisajes y animales en su hábitat son bellos. Tengo pena porque, sin darnos cuenta, estamos acabando con todo eso; destruyendo ecosistemas perfectos y animales hermosos que no merecen desaparecer. Un agradecimiento enorme a todos los profesores que nos acompañaron y siempre estuvieron ahí para que nosotros aprovecháramos esta experiencia. ¡Queremos regresar pronto! Isabella Monsante II.3

El viaje de estudios a Tambopata es una experiencia única para la vida de un estudiante porque nos permite entrar en contacto directo con la naturaleza. Somos ahora conscientes de que esa idea de mantener el medio ambiente es un deber nuestro. Gracias a este viaje en grupo hice nuevas amistades y aprendí mucho más acerca de los animales y las plantas, en las caminatas y en la búsqueda nocturna de caimanes. Estar ahí en la Reserva Nacional, me ha enseñado sobre la vida en la selva. ¡Me gustó mucho esta experiencia! Klaus Gremmelspacher II.6

Als ich das erste Mal von der Tambopata-Exkursion hörte, wollte ich unbedingt daran teilnehmen. Vier Jahre lang musste ich warten, bis ich endlich dieses Jahr dort hinfliegen und wirklich erleben konnte, wie es dort ist. Die Fahrt war nicht so schlimm, nur die drei Stunden Wartezeit in Cusco. Die unerwartete Hitze im Flughafen machte uns alle schlapp. Vom Boot aus, das uns zur Lodge brachte, konnten wir die schöne Landschaft beobachten und genießen. Je mehr wir uns von der Zivilisation entfernten, desto mehr veränderte sich die Landschaft. Die Lodge ist ein schöner und bequemer Ort. Doch am besten fand ich die Wanderungen und Aktivitäten die wir unternahmen, beispielweise das Schlafen im Freien auf der Plattform, die unglaublichen Nachtwanderungen oder der Besuch der ökologischen „Chacra“. Alles wurde für uns wunderbar organisiert und sehr gut erklärt. Ich denke, auch für die anderen Teilnehmer war es ein tolles und unvergessliches Erlebnis, so dass man gleich Lust auf ein nächstes Mal hat. Ich empfehle euch an der nächsten Tambopata-Exkursion teilzunehmen. Ihr werdet es nicht bereuen! Nico Kennedy II.6

96

REPORTAJES

PROYECTOS SOCIALES EN EL HUMBOLDT

REPORTAGEN

97

Sozialprojekte in der Deutsch-Peruanischen Schule Alexander von Humboldt in Lima El camino de la solidaridad Peru ist ein facettenreiches Land mit großem Potenzial, wunderschönen Landschaften, unschätzbaren Ressourcen, weltweit anerkannten Natur- und Kulturwundern, einer großen gastronomischen Vielfalt, einer jahrtausendealten Vergangenheit und noch vielen weiteren Gesichtern. Aber leider herrschen im Land auch große Armut, Misere und Verwahrlosung. Angesichts dieser harten Realität haben unsere Schüler mit Unterstützung der gesamten Schulgemeinschaft beschlossen, die Initiative zu ergreifen, ihre soziale Verantwortung wahrzunehmen, große Herausforderungen anzugehen und die Schranken der Gleichgültigkeit zu durchbrechen.

El Perú es un país multifacético: enormes potencialidades, hermosos paisajes, incalculables recursos humanos, maravillas naturales reconocidas a nivel internacional, variedad gastronómica, pasado milenario, entre otras caras más. Sin embargo, también adolece de pobreza y abandono. Frente a esta dura realidad, los alumnos, con el apoyo de toda la comunidad educativa, decidieron tomar la iniciativa, asumir su responsabilidad social, emprender grandes retos y romper las barreras de la indiferencia.

Die Sozialprojekte wurden von langer Hand über das gesamte Schuljahr hinweg geplant. Es handelt sich um eine ständige Aktivität mit dem Ziel, vernachlässigte und finanziell nicht ausreichend ausgestattete Einrichtungen zu unterstützen und dabei die größtmögliche Zahl an Schülern in dieses Engagement mit einzubeziehen.

En el Humboldt los proyectos sociales se planifican a lo largo de todo el año escolar. Es una actividad permanente cuyo objetivo consiste en atender a instituciones con escasos recursos económicos y en condiciones de abandono, e involucrar y comprometer a la mayor cantidad posible de alumnos.

Um dieses Ziel zu erreichen, haben wir in unserer Schule den Freiwilligendienst eingerichtet, der darin besteht, Hilfsprojekte mit einer Gruppe von Schülern zu organisieren, die aus eigener Initiative Verantwortung übernehmen, sich dauerhaft sozial engagieren und so eine Reihe von Einrichtungen unterstützen, die unsere Hilfe benötigen. Derzeit sind es 92 Schüler, die sich an diesen Projekten beteiligen und ihre Freizeit opfern, um Besuche zu planen und die nötigen Mittel aufzubringen, um die jeweiligen Bedürfnisse der Einrichtungen zu decken, die sie besuchen. Sie rufen die gesamte Schulgemeinschaft ständig dazu auf, sie zu unterstützen, und die Resonanz ist stets größer als erwartet. Die Schule stellt einen Raum zur Verfügung, wo die Spenden sortiert werden können, ehe sie an ihren Bestimmungsort gebracht werden. Außerdem wird in den Veröffentlichungen der Schule die großartige Arbeit dieser Schüler erwähnt, die ihre Spenden in Bussen in die Randgebiete Limas bringen. Die jüngeren Schüler in Kindergarten und Grundschule haben sich ebenfalls beteiligt und Lebensmittel, Körperpflegeartikel, Spiel-

Para alcanzar este fin implementamos el Servicio de Voluntariado, que consiste en organizar proyectos de asistencia que involucra a un grupo de alumnos, que, por propia iniciativa, asumen un compromiso social responsable y continuo, con una serie de instituciones que demandan nuestro apoyo. Este año son 92 alumnos los que participan en su tiempo libre para las visitas y recolección de fondos necesarios que permitan aliviar las demandas propias de cada institución a la que asisten. Realizan un llamado permanente a toda la comunidad educativa y la respuesta es mayor de lo esperado.

zeug, Kinderbücher und andere benötigte Dinge gespendet. Diese Gegenstände werden einmal im Jahr gesammelt, wobei wir uns an einen strikten Zeitplan je nach den individuellen Bedürfnissen jeder Einrichtung halten. Unsere Jüngsten verstehen, dass unsere Arbeit ohne ihren Beitrag sehr schwierig wäre. Sie wissen, dass sie in der Sekundarstufe einmal selbst diese Rolle übernehmen werden, dass sie selbst die Protagonisten der Sozialprojekte unserer Schule sein, diese Herausforderung annehmen und den wundervollen Weg der Solidarität gehen werden. Außerdem werden in allen Klassenzimmern Plastikdeckel von Flaschen gesammelt. Der Elternbeirat bringt dieses wiederverwertbare Material zu einer Organisation, die eine bestimmte Menge an Plastik gegen Rollstühle eintauscht. Mit all dieser Hilfe haben wir dieses Jahr die Albergue Frieda Heller unterstützt, eine Stiftung, die direkt dem Instituto Nacional de Enfermedades Neoplásicas (Nationales Institut für Neoplastische Krankheiten) untersteht und die Kindern aus den Provinzen des Landes während der Dauer ihrer Behandlung hilft. In dieser Einrichtung zeigten wir Präsenz, besuchten sie häufig, und es war wunderbar zu sehen, wie unsere Schüler sich mit diesen Kindern identifizierten. Außerdem unterstützten wir das Asilo San Vicente de Paul, ein Heim für alte Menschen, die in Verwahrlosung und extremer Armut leben. Dieser Einrichtung brachten wir unter anderem die Rollstühle, die wir durch unsere Recyclingkampagne erwarben. Des Weiteren haben die Schüler eine Büchersammlung organisiert und es so geschafft, eine Bibliothek in der Casa Raymi im Handwerkerviertel von Lurín auszustatten. Diese Einrichtung kümmert sich um Kinder, holt sie von der Straße und erfüllt ihre Nachmittage mit Sport und Spiel sowie Lernaktivitäten. Ebenfalls wurde eine Ludothek in den sandbedeckten Hügeln am Stadtrand von Lima gebaut, genauer gesagt im Ort Ticlio Chico, einer sehr kalten und feuchten Gegend. Jetzt steht den Kindern dort ein vor dem feuchten Sand geschützter Raum zum Spielen und Lesen zur Verfügung. Die Liste der besuchten Einrichtungen ist lang und der Nutzen der Aktionen sowie die gemeinsamen Erfahrungen sind von unschätzbarem Wert.

El colegio habilita un ambiente para ordenar las donaciones antes de llevarlas a su destino; también un espacio en las publicaciones del colegio donde hacen referencia a la labor realizada y brinda el servicio de bus para el traslado a las zonas marginales de Lima.

Nicht zu vergessen ist in diesem Zusammenhang die große Winterkleider-Sammlung, die anlässlich der Notsituation in Puno am Ufer des Titicacasees auf 4050 Metern Höhe durchgeführt wurde. Diese Gegend leidet jedes Jahr unter extrem kalten Temperaturen.

Los alumnos pequeños de inicial y primaria colaboraron también donando víveres, útiles de aseo, juegos, cuentos y cuanto requerimiento haya. Una vez al año, se donan artículos de acuerdo al estricto cronograma que realizamos y que responde a las necesidades propias de cada institución. Ellos comprenden que sin su colaboración esta labor sería muy difícil y les entusiasma saber que cuando lleguen a secundaria ellos serán los responsables de recibir la posta, de ser los protagonistas de los proyectos sociales del colegio, de asumir el reto y emprender el maravilloso camino de la solidaridad.

Die Freiwilligenarbeit ist jedoch nicht die einzige Art der Hilfe, die von unserer Schule ausgeht. Wir nutzen auch jede Studienfahrt ins Landesinnere, damit die Schüler gemeinsam mit ihren Klassenlehrern Sozialprojekte und Immersionsprojekte in entlegenen Dorfgemeinschaften planen. Auf diese Weise hatten unsere Schüler bereits die Gelegenheit, mit den Kindern der bäuerlichen Gemeinschaft von Tarma, einer Stadt in den Anden, zusammen zu arbeiten, ebenso mit Kindern der Gemeinschaft der Asháninka, einer Volksgruppe aus dem Amazonasgebiet im Regenwald Perus. Sie haben außerdem die Klassenzimmer der Schule Yanacoto in den Hügeln von Chosica eingerichtet, und ließen den Bewohnern des Altersheims Santa Ana und San Joaquín in Chincha Hilfe zukommen. Chincha ist eine südlich von Lima gelegene Provinz, die beim letzten Erdbeben zerstört und noch immer nicht vollständig wieder aufgebaut wurde.

Así mismo, en todos los salones, se siguen recolectando las tapas de plástico de botellas y la Asociación de Padres de Familia nos brinda el apoyo de recoger este material reciclable y facilitar el nexo con la ONG que intercambia ciertos kilos de plástico por sillas de ruedas. Con todo este apoyo atendimos este año al albergue Frieda Heller, fundación que depende directamente del Instituto Nacional de Enfermedades Neoplásicas y que asiste a niños de las diferentes provincias del país, mientras dura el proceso de tratamiento de la enfermedad. En esta institución marcamos presencia, la visitamos con frecuencia y la identificación de nuestros alumnos con los niños es maravillosa. De la misma forma atendimos al Asilo San Vicente de Paul, que alberga a adultos mayores en condiciones de abandono y pobreza extrema, institución a la que además llevamos las sillas de ruedas obtenidas a través de la campaña de reciclaje. Los alumnos organizaron una recolección de libros y lograron equipar una biblioteca en la Casa Raymi, ubicada en el barrio artesanal de Lurín. Esta institución acoge a niños, con el objetivo de arrancarlos de las calles y llenar sus tardes con espacios cargados de actividades deportivas, lúdicas y académicas. De igual modo construyeron una ludoteca en los arenales de Lima, una zona muy fría y húmeda llamada Ticlio Chico, que per-

Zum Schuljahresabschluss haben die Schüler Weihnachten in Tablada organisiert und hierfür 7 Kindertagesstätten besucht, wo 231 Kinder zwischen 3 und 5 Jahren untergebracht sind. Dieser Weihnachtsmorgen mit heißer Schokolade, Weihnachtsliedern, Geschenken und viel Spaß wird uns noch lange in Erinnerung bleiben. Auf diese Weise bietet das von unserer Schule geförderte soziale Engagement unseren Schülern bereichernde Erfahrungen, den Einrichtungen eine reale Hilfe, und jedes Jahr werden neue Brücken gebaut, die es uns ermöglichen, uns für unsere Gesellschaft einzusetzen. Unsere Schüler wissen jetzt, dass sie mehr erreichen können als sie sich in ihren kühnsten Träumen vorstellen. Die Schranken der Gleichgültigkeit zu durchbrechen ist unsere große Herausforderung, und Schritt für Schritt erreichen wir dieses Ziel. Gisella De Piérola Sozialkundelehrerin Zuständig für Sozialprojekte

mitió a los niños contar con un espacio de juego y lectura lejos de las húmedas arenas. Así, la lista de instituciones visitadas fue larga, los beneficios conseguidos fueron incalculables y las experiencias compartidas invalorables. No podemos dejar de mencionar la masiva recolección de ropa de abrigo que se hizo para atender la situación de emergencia que vivió Puno, para la población ubicada a orillas del Lago Titicaca a 4050 m.s.n.m y que sufre cada año a raíz de las bajas temperaturas. Sin embargo, el voluntariado no es la única forma de asistencia realizada en el colegio. También aprovechamos cada viaje de estudios que realizan los salones al interior del país para planificar desde la tutoría proyectos sociales y trabajos de inmersión en comunidades muy apartadas. De esta manera, los alumnos tuvieron la oportunidad de trabajar con niños de la Comunidad Campesina de Tarma, ciudad ubicada en los Andes, realizar trabajos de cooperación con los niños de la Comunidad Asháninca, etnia amazónica ubica en la selva del Perú, implementar las aulas del Centro Educativo Yanacoto ubicado en las alturas de Chosica, asistir a los ancianos ubicados en el Asilo Santa Ana y San Joaquín en Chincha, provincia ubicada al sur de Lima, devastada a raíz del último terremoto y que aún no consigue levantarse de los escombros. Para concluir el año escolar los alumnos organizaron la Navidad en Tablada, visitando 7 guarderías que acogen a 231 niños entre 3 y 5 años de edad. Fue una inolvidable mañana navideña acompañada de chocolate, villancicos, regalos y mucha diversión. De esta manera, el servicio social que promueve el colegio brinda a nuestros alumnos experiencias muy enriquecedoras una ayuda real a las instituciones y cada año construye más puentes de unión que facilitan el compromiso entre nuestros alumnos y nuestra sociedad. Ahora, nuestros alumnos saben que por más que sueñen en grande, siempre se quedarán cortos de lo que son capaces de alcanzar. Romper las barreras de la indiferencia es nuestro gran reto y poco a poco lo estamos consiguiendo. Gisella De Piérola Profesora de Ciencias Sociales Responsable de los Proyectos Sociales

98

REPORTAJES

Una población en Puno necesita nuestra ayuda

Desde niña me sentí atraída por la belleza del Lago Titicaca. Llegar hasta ahí era un sueño casi imposible, porque la altura me provocaba fuertes dolores de cabeza. Pero, en el 2005, leí un artículo sobre la alpaca suri del distrito de Nuñoa y la curiosidad se desató en mí. Con una botella de oxígeno y una cámara fotográfica, quedé maravillada por ese cielo azul con nubes blanquísimas que se reflejaban en lagunas y montañas doradas cubiertas de ichu, donde las alpacas y vicuñas se mezclaban con mujeres vestidas con trajes multicolores. Conforme subía a más altura el aire iba escaseando, las lluvias eran más propensas, los recursos naturales más escasos y la pobreza, mayor. A mi regreso a Lima inicié la primera colecta de útiles escolares para los niños de las escuelas rurales y año tras año hasta este 2013, que nos tocaba en diciembre. El pasado mes de setiembre la temperatura bajó mucho; llovió y nevó como no había sucedido en los últimos 15 años; niños y ancianos enfermaron, los techos de las casas cayeron por el peso de la nie-

ve y lastimosamente el 70% de alpacas y vicuñas murieron afectando los ingresos familiares de cientos de familias de las tres provincias más pobres: Melgar, Sandia y Carabaya. Con las noticias e imágenes de las bajas de temperatura en las zonas alto andinas suspendí todas mis labores y tomé contacto con el actual obispo de la Prelatura de Ayaviri, Monseñor Kay Martin Schmalhaussen (promoción 1982), e iniciamos una campaña de emergencia. El 15 de septiembre partimos de madrugada desde Ayaviri en dos camionetas, una de la Prelatura y la otra del Gobierno Regional, en la cual iba un médico. Además, un camión repleto de víveres de primera necesidad comprado con el dinero donado a la cuenta de la Prelatura. Luego de pasar la segunda noche en Macusani, partimos en convoy hacia Pumachanca. Ninguno había ido nunca a esta lejana comunidad de unos 470 habitantes por el difícil acceso. Cruzamos por comunidades muy pobres donde llamábamos la atención de los po-

bladores porque no era nada usual que transiten autos. El paisaje era abrupto. Los poblados estaban incomunicados por murallas de roca cubiertas de hielo, lagunas formadas por los deshielos que interrumpían el paso. Al caer la tarde llegamos a Pumachanca (4708 msnm), donde termina la trocha y el límite con la región Cusco. Cuando bajamos nos faltaban manos y fuerza. Estábamos agotados; el frío y la altura jugaban en contra. Tratando de ser equitativos, repartimos la donación por familias, ya que todos necesitaban frazadas, zapatos, alimentos, medicinas, vitaminas; en especial, niños y ancianos. Toda la población era solo quechua hablante. Las casas, la escuela, las carpetas y las sillas son de piedra; su vestimenta es ancestral; se cubren los pies con el cuero de animales; se alimentan solo de lo poco que les da la tierra: chuño y carne de alpaca. Por eso, el grado de desnutrición es muy alto. Las casas tienen un solo ambiente, las paredes son de piedra, el techo y el piso de ichu, y sus camas con pieles de animal. Cocinan con el ex-

cremento de la alpaca. Era como si hubiéramos retrocedido en el tiempo. No conocían ni habían escuchado de Cristo ni de la mamita María. Como todos los del equipo hablaban quechua no fue difícil comunicarnos. El regreso fue largo porque nos detuvimos en varias comunidades del camino. Cada viaje es una experiencia diferente porque se abren diferentes puertas. Sin embargo, Pumachanca siempre espera nuestra ayuda. Tiene una pequeña escuela inicial y de primaria donde casi no tienen materiales educativos, apenas un lápiz y hojas sueltas. Queremos agradecer a todas las familias del colegio Humboldt por la ayuda para combatir las inclemencias del frío. En mi nombre y del Monseñor Kay Martin, agradezco infinitamente por la ayuda a toda la familia humboldtiana a la cual pertenezco con mi esposo y mis hijos. Marilú Wilhelmi

REPORTAGEN

99

100

REPORTAJES

Seguridad y Salud en el Colegio María Alvarez (Enfermería HI), Ramón Jacobo (Seguridad), y Andrea Neumann (Enfermería HII

Hoy en día la seguridad en todo tipo de empresa es de gran importancia. Hemos podido leer en muchos artículos periodísticos que los sistemas de seguridad han ayudado a minimizar los riegos en las diferentes emergencias suscitadas. En el colegio Alexander von Humboldt, la preocupación por su alumnado y el personal en general, nos llevó a establecer un sistema de seguridad y salud en el trabajo que va de la mano con la mejora continua. Tener las mejores armas no implica que uno va a ganar la guerra, saber para qué sirven y cómo poder usarlas, da la victoria, por eso hemos capacitado a todo nuestro personal, para que no solo libre batallas para resguardar la salud en una posible situación de

emergencia, sino también para saber cómo prevenirla y usar estas medidas en el hogar o en cualquier lugar donde se encuentre. Así se puede brindar una valiosa ayuda que bien podría salvar una vida. Hoy podemos decir que los eslabones de la cadena se fueron uniendo. Hoy ya no somos ni uno ni dos ni tres personas las que hablamos de Seguridad y Salud. Hoy somos Asociación Cultural Peruana Alemana Alexander von Humboldt, somos todos los que aprendimos y hablamos de seguridad y vamos creciendo y mejorando con la capacitación constante de nuestros instructores y del personal en general, y de esta larga cadena que se va formando, que se va haciendo más fuerte cada día. Ramón Jacobo

Las charlas Dictadas son las Siguientes. OVACE obstrucción de vía aérea por cuerpo extraño más conocida como maniobra de heimlich.

n

IPER Identificación de peligro y evaluación de Riesgo

n

PRIMEROS AUXILIOS BÁSICOS RCP, desmayo , hemorragias Curaciones, Traslado y estabilización de paciente, Traumatismos

n

USO Y MANEJO DE EXTINTORES Teoría del Fuego y técnicas de extinción de incendios

n

n

PLAN DE EMERGENCIA

REPORTAGEN

101

102 102

ANIVERSARIO REPORTAJES JUBILÄUMSJAHR REPORTAGEN

Das Versager-Seminar

Das Seminar im Laufe der Zeit El taller a través del tiempo:

“Taller de fracasados” Viele werden sich über den Titel dieses Artikels wundern und wir müssen eingestehen, dass der Spitzname, den unsere SchülerInnen dem „Seminar zum Management von Schulstress und Strukturierung von Lernprozessen” gegeben haben, recht merkwürdig ist. Jedoch umfasst dieses Seminar viel mehr als sich hinter dem Spitznamen oder offiziellen Namen vermuten lassen würde. Deswegen wollen wir hier den Ursprung und die Ziele dieses Seminars vorstellen.

Muchos se extrañarán del título de este artículo y tenemos que admitir que el nombre acuñado por los alumnos para el “Taller de manejo de estrés académico y organización para el aprendizaje” es algo peculiar. Sin embargo, el taller va más allá de lo que puedan reflejar un apodo o un nombre oficial y es por eso que queremos compartir aquí los orígenes de este taller y sus principales objetivos.

Die ersten Erfahrungen wurden 2010 in Zusammenarbeit mit SchülerInnen gesammelt, die ihre Noten verbessern mussten. Zusammen mit den Interessenten, die in einigen Fächern durchgefallen waren, wurden eine Reihe von Strategien entwickelt, die dazu dienen sollten, die SchülerInnen bei der Organisation ihres Lernaufwandes zu unterstützen. Die Ergebnisse dieser Zusammenarbeit waren für die meisten SchülerInnen positiv.

La primera experiencia se dio en el 2010, cuando se trabajó con un grupo de alumnos y alumnas que debían obtener mejores calificaciones. Procedimos a diseñar, con los interesados una serie de estrategias que mejorarían su organización para el aprendisaje y con ello, sus promedios en los cursos donde tenían notas desaprobadas. El resultado del trabajo fue positivo para la mayoría de los participantes.

Im nächsten Jahr entwarf ich zusammen mit den Praktikantinnen Jannina Castañón (PUCP) und Marga Kaiser (Universität Freiburg), die uns ein halbes Jahr begleitete, mehrere unterstützende Aktivitäten für die SchülerInnen, die ihre Noten verbessern wollten. Sie beschrieben das wiederkehrende Problem, trotz aller Anstrengungen und allen Stresses, ihre Leistungen nicht verbessern zu können. Angesichts der hohen Nachfrage entschieden wir uns den Aktivitäten einen formellen Rahmen zu geben, indem wir der Oberstufenleitung den Vorschlag unterbreiteten ein Seminar für die SchülerInnen, die Unterstützung brauchten, anzu-

Para el año siguiente, junto a las practicantes Jannina Castañón, psicóloga de la Universidad Católica, y Marga Kaiser, alumna de la facultad de pedagogía de la salud de la Universidad de Friburgo quien ese año nos acompañó todo un semestre, diseñamos una serie de actividades para ayudar a los alumnos que venían a nuestra oficina a pedir apoyo y orientación sobre cómo obtener mejores notas. El problema que nos planteaban era que, a pesar de esforzarse y estresarse, no obtenían los resultados académicos esperados. Frente a la demanda, decidimos darles un marco concreto a nuestras actividades y propusimos a la Dirección de Nivel Mayores hacer un taller para los alumnos que sentían la necesidad de contar con

bieten. Wir entschieden uns für den Namen “Seminar zur Vorbeugung des schulischen Versagens und des Stressmanagements” und die SchülerInnen nahmen freiwillig daran teil. Die Auswertung der Inhalte und der Wirkung dieses Seminars war zufriedenstellend, da die meisten Teilnehmer ihre Noten verbessern konnten. Die Bewertung der SchülerInnen fiel auch positiv aus, da die meisten ihre Erwartungen erfüllt sahen und das Seminar als nützlich empfanden. Diese Gruppe von SchülerInnen war es auch, die damit begann sich „die Versager“ zu nennen und es stellte sich heraus, dass diese selbstironische Bezeichnung eine sehr effektive Form war, das Seminar unter der Schülerschaft bekannt zu machen. 2012 schrieben sich die SchülerInnen nicht nur auf Anraten der Lehrer, sondern auch aus Eigeninitiative, für das Seminar ein. Viele der SchülerInnen der 11. Klasse hatten das Ziel ihren Notendurchschnitt zu verbessern, um sich im Rahmen von Angeboten für SchülerInnen mit herausragenden Leistungen an Universitäten bewerben zu können. In diesem Jahr hatten wir die erfreuliche Möglichkeit gleich drei Seminare auszurichten. Das erste fand, unter der Teilnahme von 20 SchülerInnen der 9. Klasse, zwischen dem 3. Mai und dem 5. Juni statt. Das zweite Seminar wurde zwischen dem 12. Juni und dem 11. September durchgeführt. Die meisten TeilnehmerInnen mussten zwingend ihre Notendurchschnitte verbessern, jedoch nahmen auch einige SchülerInnen aus Eigeninitiative teil. Das dritte und letzte Seminar begann am 18. September und lief bis zum 13. November. Auf Anraten der Klassenlehrer nahmen SchülerInnen der 9.

un apoyo como el nuestro. “Taller de prevención del fracaso escolar y manejo de estrés académico”. Los alumnos inscritos participaron de forma voluntaria. La evaluación del contenido y la utilidad del taller de ese entonces nos dejaron satisfechas, ya que la mayoría de los participantes lograron mejorar sus notas. En la sesión de evaluación los alumnos concluyeron que el taller había cumplido con sus expectativas y les había sido útil. Estos alumnos fueron quienes se autodenominaron “los fracasados”. Esta denominación autoirónica de los participantes resultó ser, sin embargo, una forma muy efectiva de dar a conocer el taller entre los alumnos. En el 2012, los alumnos se inscribieron no solo por recomendación de los profesores, sino por propia iniciativa. En el caso de los alumnos de V, muchos de ellos, querían mejorar sus promedios para poder postular a las universidades en los programas para alumnos con rendimientos escolar destacado. Este año 2013 tuvimos la grata experiencia de poder organizar tres talleres. El primero de estos se llevó a cabo del 3 de mayo hasta el 5 de junio y contó con la participación de 20 alumnas de III. El segundo taller se realizó del 12 de junio al 11 de setiembre, con un grupo que estaba integrado por alumnos y alumnas que tenían necesariamente que mejorar sus promedios. Asímismo, contamos con participantes que formaron parte del taller por iniciativa propia. El tercer y último taller del año se inició el 18 de setiembre y terminó el 13 de noviembre, asistieron alumnos de III, IV y V que, debido a su bajo rendimiento, participaron por recomendación de sus tutores. Cada una de las sesiones del taller tiene dos partes. En la primera tratamos temas relacionados al trabajo académico y a la organización del tiempo para el estu-

bis zur 11. Klasse mit niedrigen Schulleistungen teil.

Taller Año Semestres Alumnos de III Alumnos de IV Alumnos de V Seminar Jahr Semester Schüler der K 9 Schüler der K 10 Schüler der K 11 # 1 2010 2 6 9 7 # 2 2011 1 – 2 16 5 9 # 3 2012 2 6 7 7 # 4 2013 1 – 2 34 9 7

Jedes Seminar besteht aus zwei Teilen. Im ersten Teil werden Themen im Zusammenhang mit der Arbeit im Schulalltag und des Zeitmanagements für den Lernaufwand behandelt. Die Schüler vollziehen eine Selbstdiagnose, die dazu dient die Schwächen ihrer Lerngewohnheiten zu identifizieren sowie ihr Motivationsniveau einzuschätzen. Diese Arbeit wird mit der Erstellung einer Leistungskurve ergänzt, die allen TeilnehmerInnen erlaubt ihre produktivste Tageszeit zu ermitteln und ihnen zeigt wie sie den Arbeitsaufwand je nach Schwierigkeitsgrad der Aufgaben organisieren sollen. Die Schüler haben Methoden erlernt, die ihnen helfen Informationen besser zu behalten, zu verarbeiten, zu organisieren und aufzuarbeiten. Ebenso wurden ihnen Strategien vermittelt, die zur besseren Bearbeitung von Prüfungen, insbesondere der Verbesserung des Zeitmanagements, dienen. Im zweiten Teil des Seminars werden Entspannungsübungen durchgeführt und die Arbeit wird mit einer Übung im autogenen Training beendet.

dio. Los alumnos realizan un autodiagnóstico para identificar las debilidades de sus hábitos de estudio y evaluar su nivel de motivación. Este trabajo se complementa con la elaboración de una curva de rendimiento, la que permite a cada alumno identificar en qué momento del día tiene el más alto nivel de concentración y cómo debe organizar su trabajo en función del grado de complejidad de las tareas. Los alumnos han aprendido técnicas para recordar, elaborar, organizar y procesar información; asímismo, estrategias para desarrollar exámenes y organizar su tiempo. En la segunda parte, realizamos una serie de ejercicios de relajación; la sesión culminó con un ejercicio de entrenamiento autógeno.

Mission:

Misión:

n Den Schülern einen Rahmen

bieten, damit sie den akademischen Stress kanalisieren und bessere Strategien entwicken können, um ihre akademischen Leistungen zu verbessern.

Name des Seminars / Nombre del Taller Seminar / Taller #1: „Akademisches Unterstützungsseminar” “Taller de soporte académico” Seminar / Taller #2: „Seminar zur Vorbeugung des schulischen Versagens und des Stressmanagements” “Taller de Prevención de fracaso escolar y manejo de estrés académico” Seminar / Taller #3: „Seminar zum Management von Schulstress und Lernfähigkeiten” “Taller de manejo de estrés académico y habilidades para el estudio” Seminar / Taller #4: „Seminar zum Management von Schulstress und der Strukturierung des Lernprozesses” “Taller de manejo de estrés académico y organización para el aprendizaje”

n Brindar a los alumnos un es-

pacio para canalizar su estrés académico y el desarrollo de mejores estrategias para obtener resultados académicos satisfactorios.

Objetivos:

Ziele:

n Ofrecer a los alumnos herra-

gung bereitstellen. n Die Schüler dazu befähigen, Strategien für einen verbesserten Lernprozess zu verwenden.

mientas para afrontar el estrés académico n Capacitar a los alumnos en la aplicación de estrategias que les permitan un desempeño exitoso en proceso de aprendizaje.

n Werkzeuge zur Stressbewälti-

Total de alumnos Gesamtzahl Schüler 22 30 20 50

Estimada Ruth: Te escribo la presente para referirte que los alumnos a mi cargo que han acudido a los talleres dictados por ti y por Jannina han experimentado una mejoría en cuanto a organización de tiempo y cumplimiento de tareas. Es por ello que me permito felicitarlas e insisto con los alumnos de mi Tutoría en que puedan formar parte de los grupos a cargo de ustedes, a fin de que adquieran estrategias que les permitan desenvolverse mejor en el ámbito académico. Saludos cordiales, Lillyana Colunge Tutora III.2

“Durante el tiempo que formamos parte del taller de “Manejo de estrés académico y organización para el aprendizaje” pudimos aprender diversas cosas que nos ayudaran en las distintas facetas de nuestras vidas. Además de que logramos conocernos mejor como grupo y pudimos establecer nuevas y buenas amistades, aprendimos acerca de: las diversas estrategias de aprendizaje, cómo lidiar con el estrés del colegio y concentrarnos. Fue también de gran ayuda informarnos de cómo administrar nuestro tiem-

po y nuestras ideas, para hacer de ellas, grandes acciones y así lograr nuestros objetivos. Pero, sobre todo, queremos mencionar que nos divertimos mucho y no nos arrepentimos de haber elegido este curso; por esta razón queremos felicitar a Ruth y a Jannina por este estupendo trabajo. Asimismo, les recomendamos que si tienen la oportunidad de inscribirse en él, háganlo porque les va a resultar de mucha ayuda.” Ariana Orrego y Valentina Saavedra, III.5

“En el 2011 comencé a participar en el taller. Realizado por Marga, Jannina y Ruth. En mi experiencia, este taller me ayudó en los momentos más estresantes y difíciles de la secundaria. También me ayudó a organizarme ya que la presión puede ser un factor que nos desanima en el estudio. No sólo me ayudaron a desestresarme, sino también me enseñaron a sobrellevar el estrés, a trabajar bajo presión y a esforzarme más. Recomiendo este taller a todos los que sienten que tienen muchos trabajos, tareas, exámenes o se sientan presionados. En verdad, ayuda y lo digo por experiencia.” Melany Linder, prom 2012

103

104

REPORTAJES

REPORTAGEN

105 105

Luis Jaime Cisneros y el otro Humboldt

Luis Jaime lector de Humboldt Luis Jaime Cisneros

Carlos Garatea G. Pontificia Universidad Católica del Perú

(Lima, 1921 - 2011) “Luis Jaime” –como lo conocemos- sigue siendo un referente indiscutible para algunos de los profesores que enseñamos en el colegio Humboldt. Su trayectoria intelectual y educativa no solo se reconoce en el ámbito de la Universidad Católica, sino en diferentes instituciones para las que contribuyó directa e indirectamente, dentro y fuera del país. Como los grandes Maestros, inoculó una forma de pensar y una disposición a conversar como metodología pedagógica en personas que transmiten hoy sus enseñanzas y que mantienen encendido el fuego con el que avivamos el calor de la educación. Los homenajes tras la partida de Luis Jaime han sido numerosos, aunque jamás podrán retribuirle la intensidad con la que nos dedicaba su precioso tiempo. De todos ellos, extraemos unos fragmentos de Carlos Garatea, discípulo de Luis Jaime y profesor de la Universidad Católica, y que trae a colación un ejemplo de la lectura que el Maestro sopesaba acerca de asuntos lingüísticos sobre Wilhelm von Humboldt, el otro. A las palabras de Garatea, queremos adherir nuestro homenaje a Luis Jaime.

Wilhelm von Humboldt (Potsdam, 1767 – Berlín, 1835) Fue el hermano de nuestro Alexander von Humboldt. Influyó tanto en el mundo intelectual alemán del siglo XVIII que simbólicamente se puede resumir su actitud en la fundación de la universidad de Berlín. Aunque no en la dimensión de Alexander, Wilhelm realizó importantes viajes y a diferencia de su hermano, se orientó, más bien, hacia la educación, la reflexión política y, sobre todo, al estudio de la lengua y de la literatura. Llega a conocer a Goethe y a Schiller quienes influyen en sus actividades intelectuales. Además de sus contribuciones a la diplomacia alemana, se dedicó a la reforma del Altes Museum en Berlín y a otras actividades en pro del arte. Sus estudios lingüísticos alcanzaron la investigación de lenguas indígenas de América e intuyeron una nueva ciencia de la lengua (más tarde, la lingüística moderna) que considere su estructura en relación con la formación de las culturas. Carlos Krapp Luis Landa Profesores de Castellano

Todavía no hemos valorado suficientemente la obra de Luis Jaime Cisneros. Desde su muerte, hemos encapsulado los comentarios en torno a su figura. Las anécdotas, el humor, las chispeantes respuestas, los ejemplos ingeniosos, las palabras de aliento y todo cuanto forma parte de nuestro afecto por él nos ha llevado a olvidar su trabajo intelectual, muchas veces disperso en revistas de difusión, en libros propios o de homenaje, en publicaciones científicas nacionales o extranjeras, en artículos periodísticos, y, aunque no lo crean, en apuntes que trazarían proyectos de investigación para los próximos veinte años. Si nos empinamos un poco, veremos ahí un horizonte que habrá que depurar para que no termine silenciado o reemplazado por un anecdotario que poca justicia hace con la producción filológica y lingüística de Luis Jaime, y con su contribución al desarrollo de las Humanidades en nuestro país. Una anécdota puede servir para disparar la curiosidad -Cisneros usó muchas veces esa estrategia; tras la broma, la pregunta y, en seguida, la búsqueda-. Lo digo por lo siguiente: cuando murió Luis Jaime, tenía pendiente con él una reseña que me encargó bastante antes, tanto que, durante el último año, conversamos varias veces sobre ella y, en específico, sobre la necesidad de recuperar algunas ideas de Humboldt incluidas en el libro que debía reseñar. Luis Jaime se murió y me quedé con el libro. Se trata de una investigación de Donatella Di Cesare que lleva el título de Wilhelm von Humboldt y el estudio filosófico de las lenguas, publicado en 1999 por la editorial Anthropos. Es un trabajo -digamos- breve, puntual y útil. […] Di Cesare sabe lo que dice, y va al grano con rapidez y pulcra sencillez. Pero este ejemplar no trae únicamente las ideas de Humboldt y las reflexiones de la autora, sino que también trae la lectura de Luis Jaime. Está repleto de marcas en las que Cisneros explicita sus simpatías a través de un visto bueno, de notas al margen del tipo «ojo», «muy importante», de una sencilla línea perpendicular que corre paralela al texto y, por cierto, de párrafos simplemente subrayados o subrayados con mucho entusiasmo mediante líneas quebradas o zigzagueantes. Sabemos que así leía Luis Jaime. Era su manera de penetrar los textos, de estrujarlos e, incluso, de ponerlos en contacto con otros libros y autores que resultaban evocados en su memoria. Pues bien, este ejemplar tiene […] la travesía de algunas ideas de Humboldt que acoderaron en las reflexiones de Luis Jaime, a veces, incluso antes de la publicación de este libro, pero que Cisneros vuelve a encontrarlas en el trabajo de Di Cesare. Lo que quiero es precisamente mostrar un caso en particular: la idea de la lengua como enérgeia. […] Creo que hace bien Donatella Di Cesare en recordar que, cuando Humboldt hizo públicas sus ideas sobre el lenguaje, pocos le hicieron caso. […] En 1820, Humboldt dio a conocer, en Berlín, su obra Sobre el estudio comparativo de las lenguas en relación con las diversas épocas del desarrollo del lenguaje y, casi al final de su vida, aparecieron,

entre 1836 y 1839, los tres volúmenes dedicados a la lengua kawi en la isla de Java, trabajo monumental que vio la luz precedido de un estudio introductorio titulado «Sobre la diversidad de la estructura del lenguaje humano y su influencia sobre el desarrollo espiritual de la humanidad», conocido como «Einleitung zum Kawi-Werk» («Introducción a la obra sobre el kawi»). La fama de Humboldt está ligada a esa introducción, un compendio de reflexiones sobre el lenguaje, que despertó el entusiasmo de Heidegger al extremo de llevarlo a afirmar en De camino al habla (1959) que «desde entonces este texto, en el pro y en el contra, nombrado o silenciado, determina toda la ciencia y filosofía del lenguaje que le ha seguido hasta el día de hoy». […] Humboldt propone una hermenéutica del lenguaje que, sin dejar de observar la lengua, favorece la intersección con otras disciplinas y sitúa al hablante en el centro del análisis. Mientras que el cientificismo lingüístico reduce la explicación de los fenómenos a causas y efectos, similares a los ofrecidos para los fenómenos naturales, la otra perspectiva, heredera de Humboldt, promueve la interpretación de los fenómenos desde su individualidad histórica, en tanto acciones y fines humanos que deben ser comprendidos y explicados, en lo posible, de manera integral. Aunque marginada de la corriente mayoritaria, esta orientación sobrevivió al auge positivista del siglo XIX y trazó una manera alternativa de concebir el lenguaje. […] Karl Vossler quien, desde la Universidad de Múnich, recuperó a Humboldt a inicios del siglo XX […] encontró en Humboldt el fundamento para explorar la creatividad verbal y la dimensión estética de los fenómenos lingüísticos, tomándolos como expresiones de la libertad y del genio humano. De ahí hay apenas un paso a Leo Spitzer y al desarrollo de la Estilística, tanto en Alemania como en España. Estas ideas tardaron en llegar a América. Quien las trae y difunde es Amado Alonso, no solo en las clases y seminarios que imparte en el Instituto de Filología de la Universidad de Buenos Aires, sino por intermedio de traducciones y estudios personales que pone a disposición del mundo universitario hispanoamericano, cuando -oh, casualidad- entre sus estudiantes había un joven peruano, afincado entonces en la capital argentina, llamado Luis Jaime Cisneros, que se debatía entre los estudios de Medicina y las Letras. Aunque toda síntesis es incompleta, la anterior permite vislumbrar, al menos parcialmente, el marco conceptual que respalda a Cisneros en muchos de sus trabajos y exploraciones. Y es lo que explica que Luis Jaime haya levantado su lapicero negro para trazar una línea en el margen izquierdo del libro cuando Di Cesare reproduce la única vez que Humboldt define la lengua como enérgeia en su «Introducción». Cito a Humboldt: “La lengua, considerada en su esencia real, es algo efímero siempre y en cada momento. Incluso su conservación por medio de la escritura no pasa de ser una conservación incompleta, momificada, necesitada de que en la lectura vuelva a hacerse sensible su dicción viva. La lengua no es una obra (érgon), sino una actividad (enérgeia).”

[…] Luis Jaime no solo expresa su coincidencia con las ideas anteriores, sino que las usa. El lugar principal que ocupa el individuo se convierte en pieza medular para dejar en claro, por ejemplo, que «Si los textos no pueden estar desligados de código que les da origen, menos podrán estarlo de este ser dialogante que es el individuo». Son apenas tres líneas en las que parece resonar una cita de Humboldt que Cisneros subrayó con cuidado. En ella, Humboldt afirma: “La palabra no es como una sustancia que transmite algo que ya ha sido producido previamente, ni contiene tampoco un concepto ya cerrado, sino que se limita a servir de estímulo para producir un concepto desde la fuerza autónoma de cada uno y de una determinada manera.”[…] Si he tenido que recurrir a giros retóricos para enmarcar algunas ideas de Luis Jaime en el razonamiento de Humboldt, no necesito hacerlo cuando él explicita su adhesión a la corriente teórica y a los principios reseñados en las páginas anteriores. Ocurre esto cuando reflexiona entorno a la lengua y el estilo en un artículo publicado en Boletín de la Academia peruana de la lengua durante el año 2005. Ahí señala que: “Si queremos hacernos cargo de la relación hombre-lenguaje, debemos recordar -y precisar- la concepción humboldtiana del lenguaje corno enérgia [...] el lenguaje es actividad efectiva y concreta; pero solo podemos conocerlo corno producto [...] [pues] -como dice Coseriu- es un producto que únicamente puede comprobarse «por y dentro de la actividad y no fuera de ella»”. Tal vez haya que agregar que esta orientación desemboca en una particular atención hacia las dimensiones implícitas en el hecho de hablar, dimensiones que obviamente favorecen el diálogo con otras disciplinas y, por lo tanto, llevan a integrar información, a sumar puntos de vista, antes que a restar. Podría decirse que es una actitud hermenéutica que busca ofrecer explicaciones integrales. Creo que es así. Para la formación filológica de Luis Jaime, esa actitud era familiar. […] No creo que haya sido tema ajeno a Luis Jaime. Para un filólogo, todo texto exige una disposición a perpetuas adivinanzas. Siempre hay algo nuevo, algo que averiguar: una búsqueda constante. Por ello, la Filología no cae en métodos rígidos o inmutables. Por ello, aún tenemos mucho que valorar en los trabajos de Luis Jaime. Él hizo de estos principios los principios que impulsaron sus temas de investigación y, claro, fueron los principios con los que se planteó cada una de sus clases y con los que nos hizo ver la necesidad y los retos de buscar explicaciones integrales: la duda, la reflexión, la creatividad. Entre las tareas pendientes, está conocer sus intuiciones sobre sintaxis y entonación. Pero creo que también falta atender críticamente una tradición que no puede ser ignorada sin más, por su repercusión pedagógica, y por lo que ella exige y compromete en la interpretación y el análisis de los fenómenos verbales. Humboldt es parte de esa tradición. Lo es, por cierto, Saussure. Y, entre nosotros, Luis Jaime. Él nos dejó preguntas por todas partes. En cada una de ellas, hay motivos de sobra para hacernos cargo de nuestra ignorancia y de nuestra deuda al maestro. [Texto editado y tomado de Homenaje a Luis Jaime Cisneros Lima, PUCP (EE.GG.LL.), 2013]

Curry Wurst Aktion 2013

Flohmarkt 2013

107

Club Germania

Mercado de Pulgas

150–jährigen Jubiläums 150 Aniversario 1. September 2013

Urpy Fischer y su hijo José

Presidente Detlef Mauer

Sr. Oliver Schramm, Ministro Consejero de la Embajada de Alemania

Angela Ratzeburg

108

COLEGIO MAX UHLE, Arequipa, Perú

COLEGIO ALEMÁN HUMBOLDT, Guayaquil, Ecuador JUEGOS HUMBOLTIANOS HUMBOLDT-SPIELE 109

COLEGIO ANDINO, Bogotá, Colombia

COLEGIO ALEMÁN, Santa Cruz, Bolivia

Preselección del Colegio Alexander von Humboldt de Lima

Wir hatten dieses Jahr wieder einmal die Ehre, die Humboldt-Spiele auszutragen. Über ein halbes Jahr Planung war notwendig. Unzählige Helfer haben in unzähligen Stunden ihren Beitrag dazu geleistet, dass die Spiele zu einem großen Erfolg wurden. All diesen Helfern möchte ich hiermit nochmals unseren Dank aussprechen.

COLEGIO ALEXANDER VON HUMBOLDT, Lima, Perú

Neben den Helfern haben aber auch unsere Sportler und Trainer in den letzten beiden Jahren ein Trainingspensum von teilweise über 1000 Stunden abgeleistet. Diese Zahl verdeutlicht nochmals, welche Bedeutung diesem Sportfest zukommt und welcher Einsatz dahintersteckt. Auch für diesen Einsatz gebühren den Athleten und den Trainern unser Dank und unsere Anerkennung. Es waren Spiele, die wirklich erstaunliche Leistungen hervorgebracht haben. Aber im Vordergrund stand immer der sportlich faire Wettkampf. Unfaire Szenen konnte ich so gut wie keine Wahr nehmen. Dies ist umso schöner, wenn man bedenkt, wie viel Bedeutung ein gutes Abschneiden für die einzelnen Schulen hat. Unsere Mannschaft hat durchweg tolle Ergebnisse hervorgebracht und es wurden viele persönliche Bestleistungen erbracht. Teilweise waren die Leistungssteigerungen unglaublich. Zum Beispiel sind wir als Außenseiter in den Leichtathletik-Wettkampf gestartet, aber haben am Ende, da fast jeder an seine Leistungsgrenze gehen konnte oder diese sogar noch übertreffen konnte, einen Podestplatz in der Gesamtwertung der Leichtathletik erreicht.

COLEGIO ALEMÁN, Cali, Colombia

COLEGIO ALEMÁN, Barranquilla, Colombia

COLEGIO ALEMÁN, Medellín, Colombia

COLEGIO ALEMÁN, Quito, Ecuador

COLEGIO HUMBOLDT, Caracas, Venezuela

COLEGIO ALEMÁN FEDERICO FROEBEL, Cochabamba, Bolivia

Nun konnten wir anfangen zu träumen, … und der Traum ging weiter. Beim Schwimmen gehörten wir von Anfang an zu den Favoriten, aber die von der Mannschaft erbrachten Leistungen haben die Erwartungen weit übertroffen und wir konnten, angeführt von der Jungenmannschaft, eine unglaubliche Punktzahl vorweisen. Mit diesem Ergebnis konnten wir uns von den Konkurrenten absetzen und nun stand die ehemalige Angstdisziplin, das Volleyballspiel, auf dem Programm. In den vergangenen Jahren haben wir beim Volleyball unsere gute bis sehr gute Ausgangsposition nicht ins Ziel retten können. Was dann aber im Halbfinale passierte, ist mit Worten kaum zu beschreiben. Die Mannschaft konnte durch eine Leistungsexplosion der Spieler, einem enormen Einsatz, der ständigen Hilfe des Publikums und nicht zuletzt durch die taktischen Anweisungen des Trainers Johnny Westreicher gewinnen und somit ins Finale einziehen. Dort haben wir gegen einen übermächtigen Gegner Cali verloren, aber dennoch war dies, nach meinem Kenntnisstand, unsere beste Platzierung beim Volleyball bei den Humboldt-Spielen bisher. Zum Abschluss möchte ich der Mannschaft und den Trainern, im Namen der gesamten Schule, zu diesem außergewöhnlichen Ergebnis gratulieren. Ralf Drasdo

110

JUEGOS HUMBOLTIANOS

HUMBOLDT-SPIELE

111

Eröffnungsfeier

Los XVII HumboldtSpiele

Inauguración 2 3

Los juegos humboldtianos 2013 han culminado y estamos muy felices con los resultados. En setiembre del año pasado empezamos la organización y desde esa fecha quedaron conformadas las comisiones que trabajarían arduamente hasta este 25 de octubre de 2013. Con la llegada del Sr. Eberhard Heinzel se terminó esta etapa y con el apoyo de la Asociación Promotora, la Dirección general, los profesores, la administración, APAFA, los padres anfitriones, alumnos y trabajadores trabajamos conjuntamente para el éxito logrado. Vivimos una gran fiesta. El entusiasmo de los padres de familia, profesores y alumnos hicieron posible esta permanente algarabía. Si a esto le sumamos los triunfos alcanzados por nuestro equipo del Humboldt Lima, debemos reconocer con orgullo que su dedicación y esfuerzo nos hicieron ganadores. En todas las comisiones se vivió un espíritu de camaradería y mucho trabajo. El paseo turístico, la fiesta organizada para las delegaciones, los alumnos y padres anfitriones, los alumnos de apoyo y el equipo de prensa lograron culminar con su esfuerzo y trabajo en la fiesta para los adultos.

1 4

9 5

6

10

7

12 13

14

A nuestros deportistas del equipo que nos representó y que sacrificaron su tiempo libre para llegar a ser los campeones de estos juegos, quiero expresarles que nos llenan de orgullo a todos. Queremos expresar también nuestro más grande agradecimiento a todos los que con su trabajo y apoyo hicieron que lográramos ser los mejores de estos juegos humboldtianos. Mónica Valle.

8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 14

15

Francisco Boza Dibos, Presidente del Instituto Peruano del Deporte con dos alumnos de Primaria Delegación de Lima Banda de las Fuerzas Aéreas Peruanas y 12, Los alumnos Jan Westreicher y Mariano Wong, destacados deportistas. Alumnas del curso extracurricular de Danzas Peruanas Fuego Olimpico Humboldt Big Band Alumnos del curso extracurricular de Marinera Vista general de la inauguración Gizela Landa, Eberhard Heinzel Mario Fosca. oro del Nivel de Mayores Lanzamiento de globos y 15, Cóctel de Bienvenida

11

112

JUEGOS HUMBOLTIANOS

11

2

1

HUMBOLDT-SPIELE

1 Melissa Sánchez 2 y 3, Estadio Club Regatas Lima, Sede Conchan 4 Melissa Sánchez y Gizela Landa 5 Luciana Pardo Figueroa 6 Melissa Sánchez 7 Jan Westreicher y público con Humpi 8 9 y 10, Jan Westreicher 11 12 y 16, Postas 400 x 100 varones 13 Premiación 14 Los jueces 15 y 17, Postas 400 x 100 damas 18 Jueces 19 Marie Berit Peters de Cali, salto ganador

12

Atletismo 3

4 5

Leichtathletik

13 ATLETISMO MASCULINO

100 mts.

1000 mts.

Salto largo

Lanzamiento de jabalina

Bogotá 5 10 2 Guayaquil 8 0 10 Lima 4 8 5 Quito 10 6 6 Cali 0 5 3 Arequipa 0 0 8 Cochabamba 2 4 0 Medellín 0 0 0 Barranquilla 0 0 0 Caracas 0 0 0 Santa Cruz 0 1 0

Impulso de la Bala

0 6 5 3 10 0 0 4 2 0 0

Salto alto

Relevo

Puntaje Puesto

4 8 20 49 1 3 5 16 48 2 0 10 12 44 3 0 0 10 35 4 8 0 8 34 5 10 6 0 24 6 0 0 6 12 7 5 0 0 9 8 0 4 0 6 9 0 0 4 4 10 0 2 0 3 11

14

6

15 16 7 8

ATLETISMO FEMENINO

100 mts.

1000 mts.

Salto largo

Lanzamiento de jabalina

Cali 8 1 10 Bogotá 10 8 8 Medellín 1 6 4 Lima 6 0 5 Guayaquil 5 0 0 Quito 2 2 6 Arequipa 0 10 1 Caracas 0 4 0 Cochabamba 0 5 0 Santa Cruz 0 0 0 Barranquilla 0 0 0

9 10

8 0 5 6 10 4 1 0 2 0 0

18 19

Impulso de la Bala

Salto alto

Relevo

Puntaje Puesto

4 10 16 57 1 0 0 20 46 2 5 6 8 35 3 6 5 6 34 4 0 2 12 29 5 1 4 10 29 6 8 8 0 28 7 10 1 4 19 8 0 0 0 7 9 0 0 2 2 10 0 0 0 0 11

17

113

114

JUEGOS HUMBOLTIANOS

HUMBOLDT-SPIELE

115

1

Natación 2 3

5

1 2 y 3, Vista de la piscina del colegio 4 y 5, Posta 4 x 50 mts. combinado damas 6 Isabella Acosta 7 Los jueces 8 Premiación posta 4 x 50 mts. combinado varones 9 Familia Hofer 10 Alumnos de la Delegación de Santa Cruz 11 12 y 13, Competencias 14 Claus Kothe 15 Delegación de Lima después del triunfo 16 Posta 4 x 50 mts. combinado varones 17 Celebrando con Mónica Valle, entrenadora

4

11 12

Schwimmen

NATACIÓN 50m 50m 50m 50m Relevo Relevo Puntos Puesto DAMAS Libre Pecho Espalda Mariposa Libre Estilos Quito 4 7 5 8 16 20 60 1 Caracas 10 7 0 6 20 10 53 2 Lima 1 5 9 2 12 16 45 3 Guayaquil 5 0 6 4 10 12 37 4 Cali 6 0 9 5 8 8 36 5 Santa Cruz 8 10 0 10 4 0 32 6 Medellín 0 2 3 0 6 6 17 7 Bogotá 2 3 0 0 2 2 9 8 Barranquilla 0 0 0 0 0 4 4 0 Cochabamba 0 0 2 0 0 0 2 0 Arequipa 0 0 0 0 0 0 0 0

6 7

14

13

NATACIÓN 50m 50m 50m 50m Relevo Relevo Puntos Puesto VARONES Libre Pecho Espalda Mariposa Libre Estilos Lima 8 10 8 6 20 20 72 1 Medellín 10 6 10 10 8 10 54 2 Guayaquil 2 5 6 8 16 16 53 3 Caracas 5 2 4 2 12 12 37 4 Cali 1 0 0 3 10 6 20 5 Bogotá 6 0 5 5 2 2 20 6 Quito 0 3 0 0 4 8 15 7 Cochabamba 0 0 3 0 6 4 13 8 Santa Cruz 0 0 0 0 0 0 0 0 Arequipa 0 0 0 0 0 0 0 0 Barranquilla 0 0 0 0 0 0 0 0

8 9

15

16 10

17

116

JUEGOS HUMBOLTIANOS

¡Misión cumplida! 6 Los Humboldtspiele van llegando poco a poco a su fin y la lucha por el primer lugar entre las delegaciones parece haber quedado definida. El día de ayer se disputó la segunda jornada de vóley, en la cual todos los equipos buscaban mantenerse firmes en el camino por alcanzar el tan ansiado primer lugar. Sin embargo, la delegación de Lima tenía la oportunidad de superar a sus rivales en el puntaje acumulado y, de esta forma, asegurar su presencia en el podio como los ganadores absolutos de los juegos humbodtianos y no la dejó pasar. Tras ganar sus dos primeros partidos ante las delegaciones de Santa Cruz y Quito respectivamente, nuestra delegación tenía un objetivo claro: ganar el partido contra Barranquila para, de esta forma, asegurar la gloria. Si bien Lima pudo conseguir la victoria en sus dos partidos anteriores con cierta comodidad, el encuentro con Barranquilla hizo vibrar a toda la tribuna. El aliento de la gente nunca se dejó de escuchar y con ese ambiente como fondo, la delegación de nuestro colegio consiguió derrotar por 2-0 a los barranquilleros y así lograr asegurar el objetivo planteado desde un principio: conseguir ser la mejor delegación en el puntaje acumulado. La emoción y el fervor estallaron luego desde que el jugador barranquillero fallara el saque que le daría el triunfo y la gloria absolutos a nuestra delegación. El público estalló al escuchar el pitazo final del árbitro; fue una fiesta. Hasta el mismo Humpi, mascota insignia de estos juegos, no pudo evitar sumarse a la celebración de todo el equipo. De esta manera el colegio Humboldt de Lima se logra alzar como el máximo ganador de este clásico evento. Alejandro Chaman, V.5 Reportero del Equipo de Prensa de los Humboldt-Spiele 2013

Vóley 1

7 8 3

9

VOLEY Partidos Partidos Partidos Puesto Puntos Jugados Ganados Perdidos Cali 3 Lima 3 Medellín 3 Guayaquil 3 Quito 3 Barranquilla 3 Arequipa 3 Caracas 3

2 4

5

Volleyball 2 2 2 1 2 1 2 0

10

1 1 40 1 2 35 1 3 30 2 4 25 1 5 20 2 6 15 1 7 10 3 ww8 5

1 Delegación de Lima con Johny Westreicher, entrenador 2 Tiempo técnico 3 y 8, La Tribuna de Humboldt I 4 9, 10, 11 y 12, Los partidos 5 Vista del gimnasio de Humboldt II 6 y 7, Delegación de Cali 13 Johnny Westreicher, entrenador 14 Los árbitros 15 Los equipos ganadores

11

12

13 15

14

HUMBOLDT-SPIELE

117

118

JUEGOS HUMBOLTIANOS

2 3

1

4

HUMBOLDT-SPIELE

119

13 14

Kulturabend 5 6

Foto: 1, 2 Baile: Feria de las Flores (Medellin) Foto: 4 Baile: La Marimba (Quito) Foto: 3 Baile: Cueca z bailecito (Cochabamba) Foto: 5, 7 Baile: Amanecer (Bogotá) Foto: 6, 9 Baile: El baile de Joropo (Caracas) Foto: 10, 11 Baile: Antología Cubana (Cali)

Noche cultural

15 16

7

8 9

Foto: 8 Baile: Mix Guayaquileño (Guayaquil) Foto: 12 Baile: Afro urban dance AQP (Arequipa) Foto: 13, 14, 15 Baile: Estampa Barranquillera (Barranquilla) Foto: 16, 17 Baile: El brincao (Santa Cruz) Foto: 18, 19, 20, 21 Baile: Festejo Chinchivi (Lima) Foto: 22 Baile: Jens Erner, Moderador)

17

18 22

10 11

12

19 20

21

120

JUEGOS HUMBOLTIANOS

Diferentes castellanos Crónica curiosa

1

2

Al recibir deportistas de otros países latinoamericanos, rápidamente nos hemos dado cuenta cuánto tenemos en común: la música que escuchamos, las actividades que realizamos a diario y el idioma que hablamos. Sin embargo, cuando dos colombianas fueron invitadas a una “juerga” a la “jato” de alguien para conocer a los “churros”, sintieron que les estaban hablando en otro idioma. Porque, cada país que habla el castellano tiene una manera peculiar de hablarlo, aunque sea un mismo idioma. Lo que para los peruanos es “qué pena” no haber tenido otra medalla de oro en tal competencia, para los colombianos es “perdón o permiso para abrirse paso entre la gente” y en Perú diríamos “¡Qué lástima!”. ¿Normal, nomás? ¡No tanto!

10

17 18

11 12 14

3 FOTOS 1 a 10 10 a 12 13 a 16 14 17 18 y 19

¡Alucina que los colombianos le dicen “mona” a una rubia! Por ejemplo, a mi… Estas diferencias en el hablar pueden ser muy graciosas y también provocar algunas confusiones… Conversando con Laura Schmidt, nadadora del equipo de Medellín, ocurrió que, estábamos saliendo de mi casa para llegar al colegio y lloviznaba. De pronto me dice: “¿No llueve aquí en Lima, cierto?” y yo le respondo: “No”. Luego  le escucho decirme “Qué charro” y yo entendí “A chorros”, y yo le digo, “No, en Lima no llueve fuerte”. Laura me mira confundida y luego de aclarar los malos entendidos estallamos en carcajadas. Las dos habíamos entendido cosas tan distintas… Este es tan solo un ejemplo de las infinitas posibilidades que pueden estar ocurriendo en estos Humboldtspiele. Pero, la expresión que ganó la medalla de oro es, sin duda: ¡POLICÍAS ACOSTADOS! Para decir que en la calle hay un “rompemuelle”. Alana Linder, III.4 Equipo de prensa de los Humboldt-Spiele 2013

13 14

Así transmitimos y vimos las competencias y partidos Congresillos técnicos de los entrenadores El comedor, al medio día y muchos cumpleaños Macarena Boza Galdos, acompañando a los deportistas Visita al Estadio Nacional Visita al Parque de las Aguas

4 5 6 7

15

8 9

16

17 16 19

HUMBOLDT-SPIELE

121

122

JUEGOS HUMBOLTIANOS ANIVERSARIO HUMBOLDT-SPIELE JUBILÄUMSJAHR

Bailando nos vamos a casa

2

Sentada frente a la computadora, los recuerdos del evento de clausura siguen muy vivos en mi cabeza, pero no sé por dónde empezar. Puede ser que ahora, viendo hacia atrás, pensemos que lo que recordamos es solo una parte de la noche, porque no fue gracias al tiempo que duró la ceremonia (o la fiesta) aquello que determinó su calidad, sino la alegría que circuló por el auditorio del Colegio Humboldt y que llevó a todos a bailar hasta que se apagara la música. Al llegar, el camino hacia el auditorio adornado de lamparitas indicaba por dónde ir; se podía apreciar el gran toldo de la fiesta. Todos tenían ganas de empezar a bailar, pero antes (y no por eso menos importante), la ceremonia de premiación. Probablemente, esperábamos una ceremonia más, dirigida por Zoila Chong y Jens Erner, quien continuaba con sus chistes autoproclamándose el invitado especial de la noche. Apenas llegaron los entrenadores de los equipos que habían estado atascados en el tráfico limeño, empezó el evento. Sin previo aviso, se abrió el telón para que todos apreciemos a los pequeños acróbatas y malabaristas del “Circo Maravilla”. Su primer número consistió en malabares, formas acrobáticas y retos de equilibrio. El segundo número se realizó en telas, con las que los niños hacían figuras colgados de ellas, de tal modo que ponían nerviosos a los padres. Siguiendo la noche, los presentadores dan la bienvenida e invitan a pasar adelante al Sr. Wilhelm Pezet, representante de la Promotora, para que comparta algunas palabras, y él aprovecha en resaltar la amistad que se ha formado entre competidores de todos los paí-

ses. Además, anuncia los próximos HS en Cali y agradece a todo el equipo involucrado en el desempeño de estos Humboldt Spiele. Al abrirse de nuevo el telón, ya está acomodado el podio de premiación y los escudos de cada colegio competidor. Se invita a pasar a las personas que entregarán los distintivos para la premiación de Atletismo. Al inicio los representantes del país eran solo un competidor, mas, poco a poco, aumentó el número de los deportistas que subían juntos a recibir su trofeo. En el programa que teníamos figuraba el intermedio musical, a cargo del grupo KIMSA; muchos nos preguntábamos quiénes eran; por suerte ahora lo sabemos, pues se trataba de tres chicas de voces sorprendentes y

un guitarrista que las acompañaba. Su primera canción “Creo en ti” despertó el interés del público por este grupo y su segunda canción “Wings” dejó las ganas de seguir escuchándolas. Recién al final de su presentación nos enteramos de que una de las cantantes es exalumna de nuestro colegio. Sin dejarnos esperar más, se retomaron las premiaciones de Natación. No quedaba mu-

Medallero

Resultados Generales Colegio Damas/Varones

Atletismo Natación Voleibol Puntaje Puesto Damas/Varones Mixto General

LIMA - PERÚ CALI - COLOMBIA GUAYAQUIL - ECUADOR QUITO - ECUADOR MEDELLÍN - COLOMBIA BOGOTÁ - COLOMBIA CARACAS - VENEZUELA AREQUIPA - PERÚ BARRANQUILLA - COLOMBIA SANTA CRUZ - BOGOTÁ COCHABAMBA - BOLIVIA

30 35 25 20 10 40 5 15 0 0 0

123

40 15 30 25 20 5 35 0 0 10 0

35 40 25 20 30 0 5 10 15 0 0

105 90 80 65 60 45 45 25 15 10 0

1 2 3 4 5 7 6 8 0 0 0

COLEGIOS ORO PLATA BRONCE LIMA 5 4 5 CALI 4 4 2 BOGOTA 4 3 0 GUAYAQUIL 2 5 6 QUITO 2 2 4 AREQUIPA 2 3 1 CARACAS 2 2 2 MEDELLIN 2 1 3 SANTA CRUZ 2 0 0 COCHABAMBA 0 0 0 BARRANQUILLA 0 0 0

Nuevos recods en los Humboldt-Spiele 2013 Natación: Posta 4 x 50 Estilos Damas, Quito 2.17,08 (Anterior Caracas: 2.05,11) Posta 4 x 50 Estilos Varones, Lima 1.55,96 (Anterior Caracas: 1.56,00)

cho para terminar (o eso es lo que creíamos),  pues la premiación de voleibol no demora nada. Entonces es cuando nos damos cuenta de que estamos a punto de llegar a la premiación general y los presentadores invitan a nuestros directores: Herr Heinzel y Frau Landa. Se pide que suba un delegado por equipo, para que todos los colegios se encuentren representados al frente. Cada equipo recibirá un pequeño recuerdo. La representante de Cochabamba obsequia al colegio una placa de parte de su equipo, agradeciendo por estos casi terminados Humboldt Spiele. Al llegar a los primeros tres países, solo quedaba Guayaquil, Cali y Lima. Guayaquil ocupó el tercer puesto, Cali el segundo y antes de anunciar al equipo ganador, Herr Erner insiste en que este momento debía ser más emocionante y pide al público su participación gritando: “Pásenme la L” –“L”- “Ahora la I”-“I”-“Pásenme la M”-M-“Y la A”-“A”-¿Qué dice?- “¡LIMA!” Todo estalla en gritos y aplausos. De pronto, mis amigas y yo nos encontramos de pie aplaudiendo, y más aún cuando nuestro delegado, Klaus Kothe, alza el trofeo. Acercándonos cada vez más al final de la ceremonia, Herr Heinzel dedica algunas palabras sobre el éxito de este evento y, además, llama a la señora Olga Sánchez de Bogotá, quien se despide con mucha pena de sus últimos Humboldt Spiele. Herr Heinzel termina agradeciendo a toda la comunidad escolar por hacer esto posible. No nos olvidemos del agradecimiento especial a Mónica Valle, para quien todo el público se pone de pie; ella, agradecida, menciona que si no hubiera sido gracias a su equipo de trabajo no lo habría logrado. Y, ¿eso es todo?... ¿se terminó? Eso cree Jens Erner cuando se ofrece a cantar como el invitado especial de la noche, pero es interrumpido por Jean-Paul Strauss y su grupo de baile, quienes son recibidos con las palmas de los espectadores. Qué gran cierre, Jean-Paul nos cantó y bailó canciones como “José Antonio” de Chabuca Granda, “Y se llama Perú” del Zambo Cavero momento en el que todos los peruanos cantamos (o gritábamos) “Yo también me llamo Perú…”. Luego, con el público de pie, cantó unas cumbias y cerró la noche, luego de una marinera, con “Matarina”. Así acabó la ceremonia y empezó la fiesta, la cual se las contaremos más tarde, pues aquí ya no hay espacio, pero podemos asegurar que este cierre nos dejó bailando hasta el regreso de cada uno a su casa.  Pamela Chávez, V.4 Equipo de Prensa de los Humboldtspiele 2013

Schlussfeier Clausura

1 3

4 5

6

1 Alumnos del Circo Marvilla 2 Los presentadores y los directores 3 Grupo Kimsa 4 Wilhelm Pezet, Asociación Promotora 5 Entrega de recuerdos a todos los participantes 6 Premiación de Atletismo 7 Premiación de Natación 8 Premiación de Voleibol 9 Premiación General 10 Premiación al Fair Play 11 Agradecimiento a Mónica Valle 12 y 13, Jean Paul Strauss y su grupo de baile

9

7 8

10 11

12 13

124

Der Papa des Humpis El papá del Humpi Nahezu täglich produzieren sie für das Rampenlicht, nie stehen sie selbst im Rampenlicht. Nahezu täglich erfüllen sie unsere Wünsche nach Einladungsschreiben, Plakat- und Homepagegestaltung, Humboldt-Klick und dem Jahresbericht, aber fast nie stehen sie selbst in den Mitteilungsheften. Nahezu täglich dokumentieren sie mit Hilfe ihrer Kamera Aktionen und Veranstaltungen, Freude und Trauer: Das Team von Gert Gremmelspacher! Wer die Gelegenheit hat, sich einmal im Büro der Abteilung Öffentlichkeitsarbeit umzuschauen, sollte sich etwas Zeit nehmen. Denn an den Wänden hängen unzählige Einladungs- und Ankündigungsschreiben, die Gert Gremmelspacher im Laufe seiner fast 10-jährigen Tätigkeit angefertigt hat. Diese Schreiben sind in ihrer Einzigartigkeit nicht nur künstlerisch hochwertig gestaltet, sondern sie sind auch ein unglaublich wertvolles Zeugnis der vielfältigen Veranstaltungen der Schule. Sie besitzen somit den dokumentarischen Charakter eines Archivs. Die Gestaltungskunst dieser Abteilung stellt sich jedoch weitaus weitreichender dar! Was wären die Humboldtspiele 2013 ohne unseren Humpi? Er wurde besonders von unseren Kleinen umlagert, geliebt, geküsst und verehrt. Inzwischen existiert Humpi sogar in unterschiedlichen Größen und es ist durchaus denkbar, Humpi auch in den folgenden Jahren zum Maskottchen der Schule zu küren. Der Papa des Humpis ist Gert Gremmelspacher, dem wir nicht nur für den Humpi dankbar sind.

Casi todos los días producen para el espectáculo, nunca figuran en él mismo. Casi todos los días cumplen con nuestros deseos para diseñar invitaciones, afiches, la página web, Humboldt-Klick y el anuario, pero casi nunca se les menciona en estos medios. Casi todos los días, documentan con la ayuda de su cámara, las acciones y los eventos, las alegrías y las penas: ¡El equipo de Gert Gremmelspacher! El que tenga la oportunidad de echarle un vistazo a la oficina del área de Imagen Institucional y Promoción, debería tomarse un tiempito, ya que en las paredes cuelgan innumerables invitaciones y anuncios que Gert ha elaborado en el transcurso de sus casi 10 años de actividad. Estos comunicados son únicos y no sólo de alto valor artístico, sino que representan un testimonio increíblemente valioso de la variedad de eventos del colegio. Por ello, poseen el carácter documental de un archivo. La creación artística de esta área, sin embargo, se expresa más ampliamente. ¿Qué habría sido de los Humboldtspiele 2013 sin nuestro Humpi? Especialmente los pequeños lo rodeaban, abrazaban, besaban y admiraban. Ya existe Humpi en diferentes tamaños y es imaginable que en los próximos años sea elegido la mascota del Colegio. El papá de Humpi es Gert Gremmelspacher, a quien le agradecemos no sólo por Humpi. Eberhard Heinzel

Gaia Huarcaya (KG1), ganadora de su nivel del concurso “Crea y dibuja tu propio Humpi”, junto a Humpi y Roberto, su papá. Se recopilaron cientos de dibujos durante el concurso y se escogio un ganador de cada nivel.

126

ADCA Natación Campo de Marte

Puntaje general damas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Cegecoop La Unión Colegio Markham Colegio Alexander Von Humboldt Colegio Franklin D. Roosevelt Colegio San Silvestre Colegio Newton Colegio America Colegio Antonio Raimondi Colegio Hiram Bingham Colegio Maria Alvarado Colegio Pestalozzi Colegio San Andres Colegio Augusto Weberbauer

220 208 168 166 150 98 62 58 33 29 3 2 0

Puntaje general varones 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Colegio Alexander Von Humboldt 226 Colegio Markham 218 Cegecoop La Unión 200.5 Colegio Franklin D. Roosevelt 149 Colegio Newton 135 Colegio Antonio Raimondi 106 Colegio America 56 Colegio Hiram Bingham 37 Colegio Pestalozzi 34 Colegio Augusto Weberbauer 6.5 Colegio San Andres 4 Colegio Maria Alvarado 0 Colegio San Silvestre 0

Puntaje general 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Colegio Markham 426 Cegecoop La Unión 420.5 Colegio Alexander Von Humboldt 394 Colegio Franklin D. Roosevelt 315 Colegio Newton 233 Colegio Antonio Raimondi 164 Colegio San Silvestre 150 Colegio America 118 Colegio Hiram Bingham 70 Colegio Pestalozzi 37 Colegio Maria Alvarado 29 Colegio Augusto Weberbauer 6.5 Colegio San Andres 6

ANIVERSARIO

JUBILÄUMSJAHR

127

128

DEPORTE

SPORT

129

Interclases de fútbol 2013 Abitur y deporte de competencia ¿Es posible? El que quiere puede. La gente dice que no es posible lograr el Abitur si compartes tiempo y energía con un deporte competitivo. Esa fue la frase que Nicolás Pezet escuchó mucho el pasado verano cuando, de pronto, por el esfuerzo desplegado durante el año 2012 al empezar a remar, su entrenador le pidió que entrase al equipo nacional durante este 2013.

RESULTADOS GENERALES Grado Sexo Campeón Goleador/a Mejor Arquero/a 5° V 5° D 6° V 6° D I° V I° D II° V II° D

5.6 5.2 6.6 6.3 I.3 I.4 II.4 II.6

Rodrigo Alvarado (5.1) Sebastian Kraul (5.6) Daniela Prieto (5.2) Michaela Falconi (5.6) Ian Milla (6.6) Renzo López (6.1) Isabella Bustillo (6.2) Monika Jess (6.3) Félix Arias Schreiber (I.3) Joaquín Meier (I.3) Nicole Druschk (I.4) Raffaella Giannoni (I.4) Sebastian Ratto (II.2) Diego Rey-Sánchez (II.4) Francesca Cuneo (II.2) Stephanie Matos (II.6)

Mucho tuvo que pensar, cronometrar y programar; debía tomar la decisión de no fallar en ninguna de sus dos metas trascendentales del año: primero nadador, luego remero; ganó el año pasado con sus compañeros el Interescolar de Remo para nuestro colegio. Con disciplina, mucho esfuerzo y sacrificio personal entró en la selección nacional, compitió en marzo, apenas iniciadas las clases, en la Regata de Mendoza, Argentina y en abril en el Campeonato Sudamericano en Río de Janeiro, para luego ganar la Medalla de Plata en los Panamericanos Juveniles en México. Todo esto mientras estudiaba con sus horas cronometradas las materias obligatorias del Bachillerato alemán (Abitur). En septiembre, durante los días en que se rindieron las pruebas escritas del Abitur, ganó el Campeonato Nacional Juvenil de Ergóme-

tro y, en octubre, apenas iniciado el último bimestre, la federación exigió su participación con el equipo en el Campeonato de Remo de Argentina, donde consiguió dos medallas de plata y una de bronce. Su más grande reto deportivo y por el que él ha hecho todo este esfuerzo, vino en los Juegos Bolivarianos a finales de noviembre, aquí en Perú, donde se midió con los mayores. Nico nos ha demostrado a todos que “Querer es poder” y que el sacrificio que se hace por el deporte nos enseña a ser mejores estudiantes. Esperamos que siga siendo un ejemplo a seguir.

Nicolás Pezet

130

CULTURA DEPORTE

KULTUR SPORT

131

Alexander Zimmermann

Nuestros Campeones

SUNFISH Nuestro exalumno Alexander Zimmermann retuvo su título mundial de Sunfish en EE.UU. en octubre.

Mariano Wong

En noviembre se consagró como Campeona Mundial en Damas sub-20.

KATA

WINDSURF

Mariano, nuestro consagrado karateka del IV.I, ha obtenido varias medallas de oro en competencias internacionales durante este año. En marzo participó en el Junior International Cup, donde consiguió la medalla de oro con una brillante performance. Luego, también en marzo, volvió a adjudicarse el primer puesto en el más importante campeonato realizado por en EEUU: el US Open de Las Vegas. El Campeonato Sudamericano de karate se realizó en junio, en Brasil, y Mariano logró la medalla de oro por cuatro años consecutivos. En el Panamericano que se realizó en Colombia también ganó en la categoría Kata Juvenil. ¡En noviembre, se realizó el Mundial de Karate en España y quedó en tercer lugar!

Alexander Rutzke

Josefina Röder Josefina del GK 1 ganó en Windsurf, modalidad de slalom, en el Campeonato Sudamericano de Windsurf IFCA & AWT realizado en agosto en Perú. En setiembre, ganó la medalla de oro en el Callao en la modalidad RSX y calificó para participar en los Bolivarianos y Odesur.

Guillermo Ruiz Vier

TKD

Alexander Rutzke, 5.4, es cinturón negro Primer Dan y ha clasificado al mundial de TKD Stf 2014 en la modalidad de Sparring tras haber obtenido la medalla de bronce. Además, ganó la medalla de oro, plata y bronce en las modalidades de Fórmula, Fórmula de Armas y Sparring en el Panamericano de TKD STF realizado en octubre de 2013 en Brasil.

WINDSURF Guillermo, exalumno de la promoción 1981, obtuvo el tercer lugar en el Campeonato Internacional Wave Pacasmayo Classic AWT. Guillermo fue, además, premiado como el Waterman del evento.

Nicolás Palza

ESGRIMA

Nicolás, del IV.5, ha tenido un excelente desempeño en el Sudamericano de Esgrima realizado en junio en Chile y ha ganado una medalla de oro en la categoría de Cadetes en el Arma de Espada. En octubre, participó en los Juegos Suramericanos realizados en Lima, donde obtuvo la medalla de plata en Cadetes en Espada y oro en la competencia por equipos.

Ingrid Gätjens

ESGRIMA

Ingrid Gätjens, IV.6, practica la esgrima desde los 11 años. Este deporte emplea tres armas distintas: espada, florete y sable. Cada arma tiene sus propias normas y convenciones. Este año ha obtenido el primer puesto en el ranking nacional de espada cadetes y el tercero en florete cadetes. En el II Torneo Internacional de Esgrima Copa Francisco Antonio de Zela 2013, en la ciudad de Tacna, Ingrid obtuvo medalla de plata en florete femenino cadete, medalla de bronce en espada femenino todo competidor y medalla de bronce en espada femenino cadete. Ingrid ha sido convocada para participar en los XVII juegos Bolivarianos 2013, en el nivel de mayores en sable (programada para el día 22 de noviembre).

Paloma Schmidt VELA Nuestra exalumna Paloma Schmidt ganó la medalla de plata en el Sudamericano de Vela Radial en setiembre en Chile.

Foto credit: onEdition London Olympic Sailing Competition, 2012.

María Paula Castillo NADO SINCRONIZADO María Paula se destaca en el Nado Sincronizado. Durante este año ella participó en el Sudamericano Juvenil de Natación en Chile y en el Panamericano de Nado Sincronizado en Puerto Rico, quedando en el quinto puesto en ambos campeonatos. En los Bolivarianos obtuvo el cuarto lugar en Solo y Dueto.

132

Jan Westreicher

DEPORTE

SPORT

SALTO ALTO Jan nos sorprendió en salto alto y logró el récord nacional en su categoría con 2.11m en el Campeonato Nacional que se realizó en mayo en Lima. Luego, logró la medalla de oro en el campeonato mundial de Donetzk en julio, en Ucrania, con un salto de 2.09m.

Stefano Ratto TRIATLÓN Nuestro exalumno Stefano Ratto ganó en marzo en el Ironman de Los Cabos en México.

Guitarrenensemble aus der musik- und kunstschule Bielefeld Concierto de guitarras del colegio de música y arte de bielefeld Samstag, den 10. August 2013 / Sábado 10 de agosto de 2013

Francisca Araneda TENIS Francisca Araneda, del 6.3, se coronó, en agosto, campeona del Torneo Nacional de Tenis de Trujillo en dobles, además de ser vicecampeona en singles. En octubre, ganó la medalla de oro en el Torneo Nacional de Tenis de Lima.

Sandra Bermúdez

Ariana Orrego

GIMNASIA

GIMNASIA ARTÍSTICA

Sandra, del 5.3, ganó medalla de bronce en el Sudamericano de Gimnasia Artística en agosto en Colombia. En octubre, participó en Trujillo en el Nacional Elite nivel 8 categoría infantil y ganó la medalla de bronce, máximo acumulador y medalla de oro en mejor equipo infantil.

Ariana Orrego, del III.5, es Campeona Nacional Gimnasia Artística, obtuvo las 6 medallas de oro en el último campeonato Nacional. Además, obtuvo medalla de bronce en viga y medalla de oro en salto en la competencia de World Clas en EE.UU. enero; en el Parkettes Cup 2013, EE.UU., en febrero obtuvo bronce en salto y plata en viga; en el Excalibur Cup, EE.UU., ganó oro en barra, plata en piso, plata en salto, plata en máximo acumulador; en el Campeonato Sudamericano de Gimnasia en Colombia, agosto, logró el título de tercera mejor gimnasta en Sudamérica, y medalla de bronce en viga.

133

134

CULTURA

Juegos Florales 2013 En sus Cartas sobre la educación estética del hombre (1795) Friedrich Schiller reflexiona “El hombre solo juega cuando es libre en el pleno sentido de la palabra y solo es plenamente hombre cuando juega“. Esta cita implica comprender que la imaginación y la creatividad como características inherentes a la humanidad la corroboran, la enaltecen y la desarrollan en su plena libertad sobre cualquier otra capacidad que la determine. El juego asociado a la noción de estética y al lenguaje erigen un ideal de alumno que queremos estimular con el concurso anual de los Juegos Florales. Una vez más, nuestros alumnos han ejercido la imaginación, la libertad y su experiencia estética en estos juegos de creación literaria. Luis Landa Profesor de Castellano

Un simple libro de registro

Procesión de imbéciles

Sonó el timbre. Estaba realmente nervioso. Sentía cómo cada uno de mis compañeros eran recogidos y llevados a sus salones, me estaba quedando solo. En eso, sentí cómo una mano grande y áspera me recogía, seguro era la del profesor; tenía cara de buena gente, pero aún así, sentí temor. Llegamos a la clase. Al parecer ya todos se conocían. Unos más que otros, pero funcionaban bien. Parecían chicos tranquilos. No quería que sus nombres aparecieran por segunda vez en mis páginas. Prefería que permanecieran en la primera, escritos por una larga y estirada letra, seguro escrita por una profesora; se veía hermoso, perfecto. No estuvieron escritos por tres semanas y, la verdad, hubiese querido que nunca los hubiesen apuntado. Pero lo que hicieron realmente merecía un castigo. [Continúa] Camila Briones, I.4

“¡Ingenuos!” pensó. Echado en su cama, esperando la muerte, el viejo Roque Bautista podía escuchar el pasar de la procesión: tubas, trompetas, tambores y platillos escondían el sonido seco de los cientos de zapatos que seguían a las estatuas de la virgen y del Cristo. En aquel pueblo olvidado por Dios (y por el gobierno), donde él era el mayor, había aprendido que no valía la pena esperar ayuda de quienes más se confía. Cuando Roque Bautista era todavía un niño, su padre lo había llevado a saludar al congresista. Lo habían vestido con el único polo sin manchas ni roturas y, por supuesto, con los zapatitos negros. Al pasar el político se había dignado a besarlo en la frente. Estaba orgulloso de ello. Cuando finalizó la visita, colocó un letrero grande en la plaza en el que prometía ayuda sanitarias y económica en aquel pueblecillo. Al lado de la firma, estampó el logo de su partido y después de esperar por setenta y ocho años, todavía no se sabía nada de él. La ventana de Roque Bautista se iluminó por las velas. Se intentó incorporar y por unos segundos pudo ver las caras de esperanza de los devotos. No eran en vano porque, después de todo, el año anterior la peste había arrasado todas las plantaciones de choclo. La primera sembrada la había hecho a los

En la noche cerrada De un tiempo frío Saliste de tu casa Agustín Palestino Buscaste en la neblina Mezclando la noche Tu destino, el de Agustín Palestino Volteabas la cabeza Por si alguien te seguía Tu paso apresuraste Por si alguien te veía El camino iluminado Solo por la Luna Estaba vacío Nadie contigo

Wasi: casa (quechua) Qhincha: suerte (quechua) Primer día de clases. Me encontraba en este momento en una pequeña habitación, al parecer era la de la secretaria. Estaba frente a ella junto con muchos libros parecidos a mí. Eran seis por grado. Yo me encontraba en la mitad, junto con el libro de registro de la clase 7C, ya se había vuelto mi amigo. Pero igual tenía miedo, no sabía cómo iba a ser todo. No sabía si me iban a tratar bien o no. ¿Serían educados? ¿Serían buenos niños?, ¿Lindos? No lo sabía. En mí solo estaban escritos sus nombres, nada más. Y también el del profesor: Carlos Páez. Según lo que mis compañeros me habían contado, era nuevo y joven. Amante de la música. Recién había llegado. Pero no sabía si era una buena persona o no, me sentía aterrado.

Agustín Palestino

nueve. Había resultado muy bien, tan bien que su padre lo había retirado del colegio para que le de suerte al sembrar. Ese año hubo unas inundaciones, que acabaron con la mitad del pueblo. Desde afuera, se escuchó un discurso en el que se agradecía al mayordomo por haber gastado en ropa nueva y en un nuevo ataúd para el Cristo. Roque Bautista recordó la vez que tuvo ese cargo: era el alcalde de Qhinchawasi. Había pedido por una serie de cartas al gobierno que evaluaran la posibilidad de que un técnico viniera y que evaluara hacer un nuevo sistema de acequias. Había incluido la promesa que hizo el congresista hace ya treinta y seis años atrás, esperando que eso ayudara. Nunca nadie llegó, por lo que se sintió en deuda con el pueblo, a quienes les había prometido mejorías, y por eso se ofreció de mayordomo. Le tocó la virgencita. La adornó con una manta nueva, le puso una coronita con pintura barata de oro, les pagó a unos músicos que nunca aparecieron y contrató a algunas cocineras, que con su estofado enfermaron a todos. De afuera se escuchó un griterío: “¡Mi cartera!” gritó una señora. Roque Bautista preguntó a su hija qué es lo que había pasado. -Lo de siempre. -Ah, ya. [Continúa]

Solo, no estabas Alguien te seguía Su arma sacó Y alma no tenías Qué crimen habrás cometido Para que termines así Con la muerte a tu lado Te dejaron así Yacía en el suelo Inmóvil y frío El que una vez fue Agustín Palestino Zoe Poirier, IV.3

Sentidos Siente sonoro silencio Susurro siempre zumbante. Supiera serte sincero, sin ser de sereno semblante, sin soslayo de sentencia, sin silueta semejante. Seré santo, solemne y civil, siguiendo su seña senil. Su sonrisa sinuosa y sutil, se sitúa sabio y señorial. Simple, suave y sublime, siguiendo sus sentidos Valeria Rosa-Medina, V.6

Gabriel Cassinelli, V.4

KULTUR

135

Ereignisreiches Jahr für den Oberstufenchor „Pop-Chor“ Auch wenn in jedem Jahr, Schülerinnen und Schüler nach ihrem Abschluss unsere Schule verlassen und somit einige von ihnen auch unseren Oberstufenchor „PopChor“, erfreuten die Sängerinnen mit neu hinzugekommenen Mitgliedern auch im 3. Jahr seit Gründung dieses Chors die Zuhörer vieler Veranstaltungen. Lob und Anerkennung wurde den Sängerinnen auch in diesem Jahr anlässlich der Feierlichkeiten zum 3. Oktober in der Residenz des deutschen Botschafters ausgesprochen. Neben den Nationalhymnen präsentierte der Chor mit der Frau des Botschafters, Cecilia Toledo-Schmillen, erneut ein Lied aus eigener Feder, das nicht nur in der Presse lobend erwähnt wurde. Auch zur Eröffnungsfeier der diesjährigen Humboldtspiele fehlte der „Pop-Chor“ nicht. In ihren eigens für die Feierlichkeiten geschneiderten Kleidern, die übrigens jedes Jahr neu entworfen und geschneidert werden, leisteten die Sängerinnen auch hier engagiert ihren Beitrag. Der Chor erwärmte auch die Herzen in der deutschen Gemeinde anlässlich der Konfirmation von Schülerinnen und Schüler unserer Schule. Ein weiterer Höhepunkt dürfte auch die Exkursion an den Stadtrand von Lima nach Collique gewesen sein. Der Chor folg-

te der Einladung von Pastorin Dr. Uta IhrkeBuchroth zur interkulturellen Begegnung und festlichem Gesang zur Einweihung der „Casa Louis Harms –Perú“. Die Mädchen haben sich in die Herzen der Menschen gesungen und ihnen einen unvergesslichen musikalischen Tag geschenkt. Auch in diesem Jahr müssen wir wieder Abschied von zwei Chormitgliedern nehmen: Alexia, mit ihrer prägnanten Chorstimme und liebenswürdigen Art, wie auch Fernanda, unser musikalisches Multitalent, werden unsere Schule und somit auch den Chor verlassen. Ihnen und allen Mitgliedern des OberstufenChors sei an dieser Stelle ein großer Dank ausgesprochen, für alle Mühen, Proben, für gutes Miteinander und disziplinierte Haltung bei den Auftritten bei denen sie die Schule nach innen und außen vertreten haben. Klaus-Jürgen Buchroth Fachleiter Musik / Chorleiter

Rezidenz des Botschafters am 3. Okt. Einweihung Humboldt-Spiele 2013

Con Todo Voltage

136

CULTURA Folkloreabend Titel / Nombre:

Noche de Folklore - Huellas y sombras Coreografía: Kathye Molina Datum / Fecha: Freitag, 20. September 2013 Viernes 20 de setiembre de 2013

KULTUR

137

138

CULTURA Evento:

Kölsche Karneval

Titel / Evento:

Kölsche Karneval



Carnaval de Colonia



Carnaval de Colonia (para adultos)



(para niños)

Regie / Dirección: Jens Erner

Direción: Jens Erner

Datum/Fecha:

Freitag, 15. November 2013, in der Aula und auf dem Ehrenhof

Fecha:

Dienstag, 12. November 2013,



Viernes 15 de noviembre, en el Auditorio y Patio de Honor



Martes 12 de noviembre

KULTUR

139

140

CULTURA Con todo – Voltage Dirección General: Klaus-Jürgen Buchroth, Featuring: Inga Matthies, Leslie Patten, Rubén Romero, Siegfried Vollprecht. Datum / Fecha Mittwoch, den 6. November 2013 Miércoles 6 de noviembre de 2013 Klassen / Salones 5.4, 5.5, 6.4, 6.5, 6.6, I.2, I.3, I.4, I.5, I.6, II.1, II.2, II.3, II.5, II.6, IV.1, IV.4, V-er, „Percussion-Group“ und Oberstufenchor „Pop-Chor“

Nuevamente el Coro de Medianos y la Big Band de nuestro colegio recibieron un reconocimiento: GANADORES 2013, por su sobresaliente presentación en el trigésimo Concurso de Música Nueva Acrópolis 2013 que se realiza todos los años en el teatro Peruano Japonés. ¡Felicitaciones a todos sus integrantes por su valioso y destacado esfuerzo! Prof. Maricela Valencia y Prof. Rubén Romero

Nueva Acrópolis 2013

KULTUR

141

142

CULTURA

KULTUR

143

BAND WARS - EPISODE I Escuela de Música Humboldt Concierto 2013 Miércoles 30 de octubre de 2013 Dirigen: Rubén Romero, David Cabrejos, Juan Vargas

Titel / Nombre: The Jazz Connection: La Paz – Lima Datum / Fecha: Donnerstag, den 25. April 2013 Jueves 25 de Abril 2013 MARISCAL BRAUN BIG BAND, Bolivia Director: David Martin Quispe MARÍA AUXILIADORA BIG BAND, Lima Director: Percy Trujillano HUMBOLDT BIG BAND Director: Rubén Romero

144

CULTURA

KULTUR

Unter dem Regenbogen Teatro de luz negra, baile y pequeñas escenas de teatro Alumnos de las clases V1, V2 y V3 8 de Noviembre de 2013 Concierto pedagógico de los cursos extracurriculares de violín, violonchelo, pieno y ensemble de cuerdas. Dirección: Laszlo Benedek, Ensemble de cuerdas Nancy Salazar y Paulo César Armas, Violín Sammanda Sigüenas, Violoncello Patricia Costa, Piano Lunes 2 de diciembre de 2013

145

146

Extracurricular de teatro en español Dirección: Gerardo García Frkovich Fecha: 1 y 2 de octubre de 2013

Y LA FÁBRICA DE CHOCOLATES Dirección: Gerardo García Frkovich Obra de teatro de los V° de secundaria Viernes 19 y 26 y sábados 20 y 27 de abril de 2013.

CULTURA

KULTUR

147

148

KINDERGARTEN

Bei uns im Zirkus Kindergarten II Freitag, den 5. Juli 2013

Theateraufführung KG I Presentación de teatro de KG I September / setiembre 2013

149

150

Erstee Tag / Primer día KGI Erster Tag / Primer día KGII

KINDERGARTEN

Badetag / Día de piscina

Die Küche / La cocina

151

Berufe / Profesiónes Laternenfest / Fiesta de faroles KG II

152

Familientag / Día familiar KGII Laternenfest / Fiesta de faroles KG I

KINDERGARTEN

153

Spieltag im Park / Jugando en el parque Laternenfest / Fiesta de faroles KG II

154

KINDERGARTEN

Kunstausstellung Einweihung

Abiprojekt 2012:

Inauguración de la Exposición de Arte

Cruzando una meta

KINDERGARTEN

155

4 de noviembre de 2013 Mientras más se acercaban las “Abiprüfungen”, más cerca estábamos de cruzar nuestra primera gran meta: terminar la escuela e iniciar la toma de nuestras propias decisiones. Muchos aún no sabíamos qué hacer después o a dónde ir; si separarnos de nuestras familias o quedarnos en el país. Pero todos sabíamos que desembocaríamos en una nueva vida. Y mientras pensá-

bamos qué hacer allá afuera, buscábamos una manera de cerrar con broche de oro nuestra etapa en el colegio. ¿Y qué mejor manera que el “Abiprojekt” en Arte? Estuvimos pensando mucho tiempo en cómo representar ese contraste de lo que teníamos que dejar en este momento y de lo que íbamos a tener que construir en el futuro. Tuvimos miles de ideas y discusiones. Fue un tanto complicado, pues todos teníamos que estar de acuerdo. Pero tomando en cuenta ideas de cada uno de nosotros, se nos ocurrió la gran idea de un VW que cruza el muro simbólico que separa la escuela de lo demás. En esta obra se encuentran objetos de la cultura alemana, por ejemplo, el auto mismo, y objetos de la cultura peruana. Es decir, nos representa a los estudiantes humboldtianos. Simboliza, además, a los chicos del Abitur, que estamos entre dos épocas

distintas de nuestra vida. Así, expresamos que con los recuerdos y enseñanzas en el colegio saldremos a todo motor a decidir nuestro futuro. Y lo más importante es que todos unidos construimos lo que somos en ese momento. Camila Metz Zumarán

1

2

3

KUNST IM KINDERGARTEN ARTE EN KINDERGARTEN 4

1. Trabajo grupal, 1.4 2. Kindergarten, 2.3 3. Kindergarten, 2.1 4. Kindergarten, 2.2 5. Kindergarten, 1.5 6. Trabajo grupal, 1.2

6

5

9

1

156

10

11

KINDERGARTEN

KINDERGARTEN

157

2 12

3

13

14

1 Sebastián Hurtado, 2.3 2 Cristina Kennedy, 2.5 3 Diego Guerrero de Luna, 4.1 4 Alonso Núñez Lindo, 2.1 5 Lorenzo Monsante Moy, 2.2 6 Manuel Ciudad Flores, 4.4 7 Jorge Murillo Castillo, 2.3 8 Carmen Kranich, 2.3

4

15

5

6

7

16

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

María Olivera Rodríguez, 4.3 Nicolás Riverón Salazar, 4.1 Youssef Nakhoul, 4.2 Lorenzo Monsante Moy, 2.2 Joaquín Andaluz Aramburú, 4.4 Héctor Valentín Gotelli, 2.3 Philip Schramm, 2.5 Kimi Tokumori Muñoz , 3.1 Mariana Choy Languasco, 4.1 Seb Sebastián Castañeda, 2.3 Emma Kneife, 4.5

17

18

19

4

158

1

2

3

KINDERGARTEN 12

KINDERGARTEN

159

13

14

5 6

7

15

8

1 Thais Gonzales, 6.3 2 Valería Carpio, 6.2 3 Claudia Gallardo, 6.2 4 Fiorella Chuquiure, 6.4 5 Ariana Baravalle, 6.4 6 Madeleine Maldonado, 6.3 7 Sol Vereau, 5.2 8 Valeria Lenz, 5.4 10 Christine Görbitz, I.4 11 Isabella Mancheno, 5.5

17

12 Santiago Murrugarra, 6.3 13 Gabriela Nolte, 5.4 14 Santiago Sarmiento, 5.5 15 Andrea Shiguiyama, 5.4 16 Diego Rodríguez, 5.4 17 Mateo Suárez, 5.5 18 Aaron Neumann, 6.6 19 Terushka Thomass, 6.6 20 Darline Jara, 5.1

16

10

18 20

11

19

11

1

160

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

2

Eriane Dorer, 12.2 Mariagracia León, V.6 Federico Rodríguez, V.4 Ernesto Acosta, III.1 Micaela Baravalle, IV.1 Sophia Häuser, V.6 Daniela Callo, III.1 Rocío Araneda, IV.1 Fiorella Sueldo, V.4 Sophia Häuser, V.6 Irina Granda Krefft, V.3 Bárbara Gómez, III.2

12

KINDERGARTEN

13 Federico Garland, IV.3 14 Kiana Tramontana, III.3 15 Aitana Wirz, V.4 16 Aitana Wirz, V.4 17 Andrés Villar, III.1 18 Rafaella Galliani, III.6 19 Pamela Chávez, V.4 20 Andrés Villar, III.1 21 Renata Guzmán, V.1 22 Alessia Zavala, V.2 23 Lucía Cárdenas, III.5

14

15

16

KINDERGARTEN

161

13

17

5

4

18

19

3

6

10

9

7

21

20

8

23

22

162

Bodas de Oro Promoción 1963

ADECH sind wir alle! ADECH somos todos

La junta directiva de ADECH -Vorstand

12 de los 19 integrantes de la promoción 1963 se reunieron el 9 de noviembre para festejar sus Bodas de Oro. Viajaron desde EEUU, España, Alemania, Bélgica y Brasil para reencontrarse con sus compañeros que viven en Perú. El colegio los homenajeó en el auditorio en una ceremonia muy emotiva y ellos contaron lindas anécdotas y presentaron fotos -en blanco y negro- que nos transportaron a su niñez.

Liebe Freunde, ein weiteres Jahr neigt sich dem Ende zu und wieder einmal ist es Zeit Bilanz zu ziehen. Nachdem sich im Jahr 2011 das Format der Vereinsleitung geändert hatte, wurde im Oktober 2012 zum zweiten Mal ein neues Vorstandsteam gewählt. Es besteht aus mehreren erneut gewählten Mitgliedern, die gemeinsam mit den neuen Teamkollegen Kontinuität garantieren und die nachhaltig wirkende Arbeit der ADECH auf Grundlage einer aktualisierten Satzung und einer partizipativ ausgerichteten Vereinsordnung fortsetzen. Die Schule bleibt allen in Erinnerung und viele freuen sich, ihr später von Zeit zu Zeit erneut einen Besuch abstatten zu können. Eine ausgezeichnete Möglichkeit genau dies zu tun ist das Fußballturnier, das bereits zur Tradition geworden ist. Dieses Jahr findet es zum dritten Mal statt und gibt uns allen die Chance, zehn Sonntage lang in die Schule zu kommen, um den eigenen Jahrgang anzufeuern, die neuen Anlagen zu bewundern und die Atmosphäre und das Essen zu genießen. Wir wollen an dieser Stelle Sergio Zignago für seine hervorragende Arbeit als Hauptorganisator danken. Ebenso danken wir all denen, die dazu beigetragen haben, dass diese Veranstaltung erneut zum vollen Erfolg wurde. Ein weiterer Termin, den man sich nicht entgehen lassen durfte, war das gemeinsame Mittagessen für Ehemalige. Jedes Jahr sind es mehr, die die Gelegenheit nutzen, einige gesellige Stunden mit ihren ehemaligen Klassenkameraden und –kameradinnen zu verbringen, Kontakte zu knüpfen, in Erinnerungen zu schwelgen, gemeinsam zu lachen und vielleicht auch zu weinen. Es freut uns ganz besonders, dass die Jahrgänge, die runde Jahrestage feiern, diesen Tag nutzen, um sich zu versammeln und die Feier gemeinsam mit uns allen zu begehen. Das gilt besonders für die Jahrgänge, die ihr 50. Jubiläum feiern. Wir möchten an dieser Stelle Silvila Zalles und Heidi Schöppl als Hauptorganisatorinnen dieser wichtigen Veranstaltung besonders erwähnen. Außerdem wollen wir allen anderen Mitgliedern des Vorstands unseren Dank aussprechen, die stets bereit waren zu helfen und diese Veranstaltung zu etwas Unvergesslichem gemacht haben. Außerdem danken wir allen Helfern und der Schule, die uns ihre Räumlichkeiten zur Verfügung gestellt hat. Unser besonderer Dank gilt Anya Hein, die durch ihre Arbeit für die ALUMNI-Gruppe stets das Bindeglied für eine gute Koordination mit der Schule ist. Ohne diese Unterstützung wäre der große Erfolg unserer Veranstaltungen so nicht möglich gewesen. Ein besonderes Lob und Dankeschön gilt unserem ehemaligen Vorsitzenden Daniel Robles, der uns während unserer Amtszeit stets - besonders auch bei der Organisation des Fußballturniers - bedingungslos unterstützt hat. Wir wollen auch Sie, liebe Leserin und lieber Leser, daran erinnern, dass Sie ein wesentlicher Bestandteil dieser Veranstaltungen sind, die wir mit sehr viel Liebe ausrichten. Diese hätten keinen Sinn, wenn nicht Sie selbst daran teilnehmen und dabei mithelfen würden, so wie Sie es auch dieses Jahr wieder getan haben. Einmal mehr gilt es Danke dafür zu sagen, dass Sie als ein Teil unseres großen Teams mitgewirkt haben. Wir alle sind ADECH. Wir möchten Sie dazu einladen, uns auf Facebook zu folgen. Unsere Seite adechhumboldt hat bereits fast 2500 Freunde und auch in Zukunft stehen unsere Türen allen für eine aktive Beteiligung offen. Auch im Namen von ADECH wünsche ich Ihnen allen frohe Festtage.

Queridos amigos: Otro año llega a su fin y nos toca hacer nuevamente un balance. Desde que en el año 2011 se cambiara el formato y el equipo de dirección, en octubre del año pasado, fue elegida una segunda directiva. En esta, se encuentran varios de los miembros de la anterior, quienes, con los nuevos integrantes, apuestan por la continuidad y la buena labor de ADECH, sobre la base de un reglamento participativo y estatutos actualizados. El colegio permanece en el presente de todos y volver a visitarlo resulta algo que muchos disfrutamos. Una gran oportunidad la constituye el ya tradicional Campeonato de fútbol, este año en su tercera edición, que brinda a todos la oportunidad de asistir diez domingos al colegio para alentar a nuestra promoción y disfrutar de las nuevas instalaciones, del ambiente y de la comida. Agradecemos aquí a Sergio Zignago por su excelente labor como principal organizador y a todos los que nos ayudaron para que este evento nuevamente tenga éxito. Infaltable resulta también el Almuerzo de reencuentro. Cada año son más las personas que se animan a disfrutar unas horas en compañía de sus compañeros y compañeras de clase, para confraternizar, recordar, reír y quizás llorar. Nos complace sobremanera que las promociones que cumplen aniversarios aprovechen esta fecha para reunirse y compartirla con todos nosotros, especialmente los de las Bodas de Oro. Es aquí que reconocemos a Silvia Zalles y Heidi Schöppl, como las principales organizadoras de este importante evento. Asímismo, agradecemos la labor de todos los demás miembros de la directiva que estuvieron siempre presentes para ayudar y hacer inolvidable este evento. Por otro lado, expresamos nuestra gratitud al personal de apoyo y al Colegio, que nos acogió ofreciendo el local. Muy en especial consideramos a nuestra querida Anya Hein, quien, a cargo de ALUMNI, constituye siempre el vínculo de coordinación con el Colegio, sin lo cual nuestros eventos no habrían obtenido el éxito que lograron. Un párrafo aparte para rendir tributo especialmente a nuestro anterior presidente, Daniel Robles, por su incondicional apoyo durante nuestra gestión, especialmente en la organización del fútbol. Recuerden que todos ustedes son parte fundamental para llevar a cabo estos eventos que organizamos con mucho cariño. Sin embargo, no tendrían ningún sentido si es que ustedes mismos no participaran y colaboraran como lo han hecho nuevamente este año. Muchas gracias una vez más por formar parte de nuestro gran equipo. Todos somos ADECH. Los invitamos a seguirnos por Facebook; nuestra cuenta adechhumboldt tiene casi 2500 visitas de ustedes y les recordamos que las puertas están abiertas para la participación activa de cada uno. En nombre de ADECH y a título personal les deseamos unas muy Felices Fiestas a todos. Raquel Arias Vorsitzende von ADECH / Presidentes ADECH

164

ALUMNI

EX ALUMNOS

165

1973 – 2013: 40 Jahre Seiteneinstieg Erfahrung aus dem ersten Jahrgang. Dra. María Morales Bayona

Testimonio de la primera promoción.

En el año 1973 el colegio Alexander von Humboldt abre sus puertas para recibir alumnos que habiendo obtenido notas sobresalientes en otros colegios peruanos deseaban aprender alemán y formarse en una institución educativa de encuentro binacional, entre la cultura alemana y peruana. Los postulantes tendrían que estar cursando el 5° grado de primaria e ingresar al nuestro en 1° de secundaria. Desde entonces, a esto se le llamó ingreso lateral. En la primera promoción fueron seleccionados 30 alumnos. Una de ellas fue MARÍA MORALES BAYONA, quien actualmente es madre de familia de dos hijos en nuestro colegio.

A continuación su testimonio. “Transcurría el año 1972. Estudiaba en la entonces Gran Unidad Escolar de Mujeres en Miraflores y nuestra profesora, la señorita Mercedes, entró al salón para comentarnos que haríamos unas pruebas para acceder a la posibilidad de continuar nuestros estudios en el Colegio Peruano Alemán, nada menos que becadas, luego de un riguroso proceso de selección. Sólo pensarlo nos pareció una idea lejana e inalcanzable. Regresé a mi casa y se lo comenté a mis abuelos paternos, con quienes vivía desde los 3 años de edad. Ellos no entendieron muy bien de qué se trataba. Yo, no tenía mayor idea. Sin embargo, después de unos meses de preparación con clases intensivas de alemán y matemáticas, al lado de chicas y chicos que venían de otros colegios estatales y con los cuales compartimos esta nueva y gran aventura, fuimos seleccionados sólo 30 del total para formar la primera sección por ingreso lateral del Colegio Peruano Alemán Alexander von Humboldt. Así fue como iniciamos en el año 1973 el 1° de secundaria en el que sería nuestra Alma Mater para toda la vida y la de nuestros futuros hijos.” María sigue contándonos que estudiar en el Humboldt significó vivir la experiencia del encuentro de dos culturas. “Lo que traíamos de nuestros respectivos hogares se relacionaba cada día con nuevas costumbres y valores culturales de los profesores llegados de Alemania. Los nuevos compañeros de clase y las distintas pedagogías nos atraparon desde el primer día.”

¿Tienes recuerdos del primer día de clases? – le pregunto. Me cuenta que, “era la primera vez que tenía contacto cercano con el idioma alemán. Tenía una enorme curiosidad y aunque sabíamos que algo muy bueno sucedería, sentí también mucha incertidumbre. El primer día de clases tuve mucha cautela, sin embargo, no estaba sola. Éramos 30 que nos identificábamos como grupo para lo nuevo. Ese sentimiento fue muy favorable, porque cuando nos integraron con las otras secciones donde había alumnos que se conocían desde el Kindergarten, fuimos haciendo amigos. Hasta hoy seguimos manteniendo el contacto después de varias décadas de haber terminado el colegio.” ¿Recuerdas algo en especial? “Cómo no recordar a nuestros primeros profesores del colegio, alemanes y peruanos” – responde de inmediato. “Creo que nos miraban con mucho cariño y para ellos era estimulante dar clases a un grupo de niños (en esa época la mayoría no pasaba de los 10 años de edad), muy curiosos, ávidos de aprender y que participaban todo el tiempo durante la clase. Estaban maravillados. Cómo olvidar cuando en nuestras primeras clases de alemán nos contaban, entonces a través de diapositivas y una grabadora, la historia de una familia alemana que vivía en un pueblo cerca de Nuremberg. Quedamos fascinados con las historias de Hans y Liselotte, los hijos de la familia Schaudi… historias y personajes que despertaron en nosotros la necesidad de conocer cada vez más sus vivencias, y a través de ellas las expresiones y el vocabulario cotidiano de la zona, “Gruess Gott, wie komme ich am besten zur Burg, bitte?...” Años más tarde, cuando ya habíamos adquirido cierto conocimiento del idioma y, siguiendo la tradición, nos contagiamos igualmente, como todos en el colegio, con el “Humboldt Deutsch”, una manera de utilizar el lenguaje hablado mezclando arbitrariamente vocabulario alemán y castellano en una misma frase u oración, “la Frau, tal…, el Herr, tal…, tenemos Ferien…, uy, no hice el Hausaufgabe!”… Ya adolescentes y en la ESEP (Escuela Superior de Educación Profesional) Ernst Wilhelm Middendorf, después del 3° de secundaria, nos agruparon según el programa que escogíamos. Fue genial. Vivimos los primeros días del nacimiento del ahora Humboldt II: tenía-

junto sus hijos Gabriela (IV.6) y Arturo (5.5).

mos un solo edificio, los alrededores todavía en construcción; las horas de deporte las hacíamos en el Club Germania y no teníamos una cancha deportiva o auditorio propios. Antes de terminar la ESEP la mayoría hizo prácticas en su especialidad en las diferentes empresas afiliadas a la Cámara de Comercio Peruano-Alemana. Algunos inclusive trabajan hasta hoy en alguna de ellas. Otros optamos por ir a la Universidad. Para entonces tenía la intención de estudiar Medicina Humana. Sin embargo, la idea de estudiar en el Perú era muy lejana, ya que mis abuelos eran de avanzada edad y no habrían podido solventar tan largos estudios. Postulé a una beca completa para estudiar Medicina en Polonia. Estudiar Medicina en Alemania no era posible ya que no otorgaban becas para estudios en Ciencias de la Salud. Polonia estaba muy cerca de Alemania y efectivamente después de hacer el pregrado de Medicina en la ciudad de Gdansk, continué y terminé mis estudios en Ulm, donde igualmente hice mi internado y prácticas profesionales. Siempre tenía el anhelo de regresar al Perú, ejercer aquí, conocer y aplicar todo lo que había aprendido en el extranjero. Eran los años 90. El regreso y la reintegración no fueron fáciles. Todavía la situación política y social estaba muy movida, pero un nuevo reto siempre es valioso e interesante. Revalidé el título profesional, hice un nuevo Internado en un hospital público en Lima, luego el Servicio Rural y finalmente me especialicé en lo que hago actualmente, Endocrinología, especialidad que trata las enfermedades que se producen por la alteración en la función de las glándulas endocrinas, como la Diabetes mellitus, el hipo e hipertiroidismo, entre otras. El dominio del idioma alemán, “deutsche Sprache, schwere Sprache”, fue la base para aprender otros idiomas. La lengua polaca, a pesar de que es una lengua con raíces diferentes, me resultó fácil de aprender. El nivel de alemán que recibimos en nuestro colegio es bastante alto. Ahora tengo dos hijos en el Humboldt, ellos están desde el Kindergarten y se defienden muy bien con el idioma, a pesar de que no lo hablan en casa. Somos una familia que se reafirma en la educación de un colegio de encuentro cultural y binacional como el Humboldt. Anya Hein Coordinadora Alumni

Im Jahre 1973 eröffnete die Schule einen Bildungsweg für Schülerinnen und Schüler, die die deutsche Sprache in einer deutsch-peruanischen Begegnungsschule lernen wollten. Die Voraussetzung war allerdings, an einer staatlichen Schule hervorragende Leistungen in der fünften Klasse vorweisen zu können. So entstand der Seiteneinstieg. Im ersten Jahrgang wurden 31 Schülerinnen und Schüler angenommen. Eine davon war MARIA MORALES BAYONA, deren Kinder heute auch auf unsere Schule gehen.

Sie erzählt uns: „Es war das Jahr 1972. Ich ging auf die Schule “Gran Unidad Escolar de Mujeres” in Miraflores und unsere Lehrerin, Frau Mercedes, kam in unsere Klasse und erzählte uns, dass wir eine Prüfung machen müssten, um auf eine deutsch-peruanische Schule gehen zu können. Nach einem rigorosen Auswahlverfahren würden die Auserwählten ein Stipendium dafür erhalten. Es klang alles etwas unerreichbar. Ich ging nach Hause und erzählte es meinen Großeltern, mit denen ich von klein auf lebte. Sie verstanden nicht um was es sich handelte – ich noch weniger. Nach einigen Monaten, in denen wir Deutsch- und Mathematikunterricht zusammen mit Schülerinnen und Schülern aus anderen peruanischen Schulen hatten, wurden 31 auserwählt, um die erste Klasse des Seiteneinstiegs der Deutsch-Peruanischen Alexander von Humboldt Schule zu bilden. So geschah es, dass wir im Jahre 1973 in unsere liebe Humboldt-Schule kamen.” María erzählt uns weiterhin, dass die Humboldt-Schule eine wirkliche Begegnungsschule zweier Kulturen für sie war. „Was wir von unserem Zuhause mitbrachten, mischte sich täglich mit neuen Sitten und kulturellen Lebensarten der aus Deutschland entsandten Lehrer. Die neuen Schulkameraden und die neue Pädagogik faszinierte uns vom ersten Tag an.” „Erinnerst du dich an deinen ersten Schultag?“, frage ich sie. „Es war das erste Mal, dass ich Kontakt zur deutschen Sprache

hatte. Ich war sehr neugerig und obwohl wir wussten, dass etwas Gutes auf uns zu kam, waren wir unsicher. Am ersten Schultag war ich sehr vorsichtig. Ich war nicht allein. Wir waren 31 Schülerinnen und Schüler, die dasselbe erlebten. Dieses Gefühl war wohltuend. Später, als wir mit anderen Schülerinnen und Schülern, die sich schon seit dem Kindergarten kannten, gemischt wurden, fanden wir auch neue Freunde. Bis heute pflegen wir Kontakt, obwohl wir schon vor langer Zeit – vor über 30 Jahren - die Schule beendet haben.“ Welche Erinnerungen hast du heute an deine Schulzeit? „Ich erinnere mich gerne an unsere ersten Lehrerinnen und Lehrer, deutsche und peruanische”, antwortet sie sofort. „Sie schauten auf uns mit Zuneigung und ich glaube, es war für sie auch anregend Schülerinnen und Schüler zu unterrichten, die sehr lernwillig waren und immer aktiv am Unterricht teilnahmen (Wir waren ca. 10 Jahre alt). Wie könnte ich die ersten Unterrichtstage vergessen, in denen wir mit Lichtbildern und Kassettenrecorder von dem Leben einer deutschen Familie hörten, die in Nürnberg lebte. Uns faszinierten die Geschichten von Hans und Liselotte, den Kindern der Familie Schaudi; Geschichten und Personen, die in uns die Neugierde erweckten, mehr zu erfahren. Dadurch erweiterten sich unser Wortschatz und unsere Redewendungen: „Grüss Gott, wie komme ich am besten zur Burg, bitte?“ Jahre später, als wir schon etwas mehr Deutsch konnten, benutzten wir, wie alle Schülerinnen und Schüler, das „HumboldtDeutsch”, in dem wir beide Sprachen in einem Satz mischten, je nach Lust und Laune: „la Frau, tal…, el Herr, tal…, uy, no hice el Hausaufgabe!” Nach der 9. Klasse teilte man uns, je nach Ausbildungsberuf, in der damaligen ESEP (Escuela Superior de Educación Profesional) Ernst

Wilhelm Middendorf auf. Das war super. Wir erlebten die Geburt des heutigen Humboldt II: Es gab ein einziges Gebäude, die anderen waren im Bau. Die Sportstunden fanden im Deutschen Club statt und es gab weder einen Sportplatz noch den Musiksaal. Bevor wir das Studium beendeten, mussten wir ein Praktikum in einem Unternehmen machen, welches Mitglied der Deutsch-Peruanischen Industrie- und Handelskammer war. Einige Schülerinnen und Schüler sind dann bei diesen Betrieben geblieben oder gingen zur Universität. Ich wollte Medizin studieren, doch das konnte ich mir in Peru finanziell nicht leisten, da meine Großeltern schon älter waren. So erwarb ich ein Stipendium, um in Polen Medizin zu studieren. Zu der Zeit gab es keine Stipendien, um in Deutschland zu studieren. Aber Polen grenzt an Deutschland und nachdem ich einige Jahre in Gdansk war, konnte ich mein Studium in Ulm beenden. Anschließend kehrte ich nach Peru zurück, um das Erlernte hier anwenden zu können. Das war in den 90er Jahren. Die Rückkehr und Wiedereingliederung war nicht einfach. Die politische und soziale Lage war unstabil, aber ein neues Ziel zu haben ist immer wertvoll. Ich ließ mein Studium in Lima anerkennen und spezialisierte mich auf Endokrinologie, was ich heute noch ausübe. Die Beherrschung der deutschen Sprache, „deutsche Sprache, schwere Sprache”, war die Grundlage, um andere Sprachen zu lernen. Es war nicht schwer polnisch zu lernen. Das Niveau der Humboldtschule war und ist hoch. Ich habe zwei Kinder, die seit dem Kindergarten in der Humboldtschule sind und sie sprechen gut Deutsch, obwohl wir es zuhause nicht sprechen. Wir sind eine Familie, die die Erziehung einer Begegnungsschule, wie die der Humboldtschule, verkörpert. Anya Hein Alumni

166

ALUMNI

Un longevo exalumno

EX-ALUMNOS

167

Wie ich Harald Helfgott erlebte Una experiencia personal con Harald Helfgott

Como se sabe, Estuardo Núñez (1908 - 2013) fue exalmuno de la Deutsche Schule (primera versión del colegio Humboldt) durante los años 1917 y 1926. Esta importante impronta educativa, probablemente se encuentre reflejada en la perspectiva que lo acompañó en parte de su obra. El Perú visto por viajeros, La Poesía de Eguren, Autores germanos en el Perú, Autores ingleses y estadounidenses en el Perú, La imagen del mundo en la literatura peruana, España vista por viajeros hispanoamericanos, Brasil visto por viajeros peruanos, Viajes y viajeros extranjeros en el Perú, Ricardo Palma, escritor continental evidencian su inclinación por el cosmopolitismo, la aproximación a los vínculos con Alemania y el tema del “encuentro cultural” como el hilo conductor que subyace en estos títulos. No es mi intención referir aquello que últimamente se ha recordado en diferentes medios a propósito de su partida: su aporte a la crítica literaria y su calidad intelectual. Mi propósito es, más bien, deducir la importancia de su educación en una institución como la nuestra para determinar una producción de indudable valor como aporte para nuestra cultura. Como lo refiere nuestro exalumno Teodoro Hampe en su artículo “Estuardo Núñez y la cultura alemana en el Perú” (publicado en la Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma, en diciembre de 2007), el universo escolar -primero como alumno y, luego, como docenteforja las relaciones iniciales con

intelectuales fundamentales de nuestra cultura que desfilaron en su momento por las aulas y la reflexión del colegio alemán. “Estuardo Núñez experimentó su etapa escolar como parte de una brillante generación de las letras y la diplomacia peruanas. Más o menos por los mismos años que él, fueron alumnos del Colegio Alemán: Rafael de la Fuente Benavides (Martín Adán), Emilio Adolfo Westphalen, Carlos Cueto Fernandini, Guillermo Lohmann Villena, Alberto Wagner de Reyna y Andrés Aramburú Menchaca, entre otros. Sin haber perdido realmente la vinculación con su alma máter, Núñez regresó años después al Colegio para trabajar como profesor de literatura, habiendo enseñado hasta el estallido de la Segunda Guerra Mundial en la nueva sede de la calle Bolívar, en Miraflores. Entre sus compañeros de tareas docentes se hallaron personajes eminentes como August Weberbauer, profesor de biología y geografía; Raúl Porras Barrenechea y Jorge Guillermo Leguía, profesores de historia; Luis Alberto Sánchez, profesor de literatura; y el alemán Karl Weiss (luego director del colegio nacional San José de Chiclayo), que enseñaba música. (Teodoro Hampe). Su libro La imagen del mundo en la literatura peruana refleja el reverso del componente intercultural que alimenta sus investigaciones. De los muchos y breves artículos sobre autores peruanos y su relación con el extranjero aflora el constante tema del viaje que nutre el conocimiento y la experiencia. Los

peruanos asimilan la cultura foránea para aprehenderla en su reflexión; de esta manera se incorporan al mundo cosmopolita. Como ejemplo, cito las palabras de Estuardo Núñez acerca del poeta y diplomático Manuel Nicolás Corpancho: “[…] el viaje fue total y reveladora experiencia vital. A los viajes se puede atribuir su precoz anunciación, a ellos se vincula su intensa y fructuosa actividad y también la causa de su prematura muerte. El viaje al Viejo Mundo le proporcionó además el estímulo para su inspiración poética. Los Ensayos poéticos se nutrieron de esas experiencias vividas en la navegación, y en los caminos y ciudades europeas. Más tarde las tierras de América le brindarán los elementos para su acción de difusor de cultura y para la expresión de sus inquietudes de ideólogo liberal”. Como exalumno de la tradición escolar del colegio alemán, Estuardo Núñez encarna aquello que nos identifica hasta hoy como “Alexander von Humboldt”. Sus importantes vínculos con Martín Adán, Westphalen y otros intelectuales confirman el valor cultural que nuestros

alumnos han vivido, que continúan estimulando y que se evidencian en las figuras que luego de egresar de nuestras aulas consiguen labrar una trayectoria cultural en el país. Asimismo, la plana docente mantiene su contacto latente con las universidades peruanas más prestigiosas y procura una retroalimentación constante con diferentes colegas que desarrollan una importante tarea cultural fuera de nuestras aulas. Nuestro colegio orienta, de alguna manera, los recursos culturales de nuestra nación bajo una perspectiva amplia de encuentro e integración con otros países y no se restringe solo a una interacción con Alemania. Este librepensamiento y desarrollo cultural encuentra, asimismo, un correlato en los viajes que estimula nuestro colegio cada año como el Intercambio con Alemania, la participación en la ONU en Nueva York, el Intercambio con Julcamarca o el tradicional viaje a la reserva de Tambopata. Los viajes y experiencias que enriquecen la cultura de nuestra institución, junto con la apuesta cultural multidisciplinaria del colegio, se reconocen en el pensamiento que ha legado Estuardo Núñez. Las nuevas generaciones conviven a su manera y desde su moderna perspectiva con estos principios de modo que, en su momento, dejarán también una huella de estos en su propia obra y en la discusión intelectual. Estuardo Núñez vivió muchos años y en todos ellos es imposible desligar la formación del colegio alemán. Luis Landa Profesor de Castellano

Al respecto, se puede revisar el artículo que figura en el Anuario 2008, p.86 Sin embargo, si es necesario indicarlo, tomamos las palabras de su hijo Rodrigo Núñez Carvallo: “Tras sesenta años de investigación y luego de una serie de ediciones parciales aparece su monumental Viajes y viajeros extranjeros por el Perú (1989), vasto compendio de la visión que el mundo ha tenido hacia nosotros […] y sus estudios sobre Alejandro de Humboldt en el Perú (2002).Estuardo fue sobrio, a veces parco, poco afecto a la demostración de sus sentimientos, sereno, calmo […] En la adolescencia y juventud fue levantando los cimientos de su obra, y en la madurez y en la ancianidad terminó de darle forma definitiva. […] Todas estas aportaciones le hicieron merecedor a los 99 años del premio Southern y la medalla Riva Agüero que la Católica concede. […] Su vida, tan larga y ordenada como su obra, estuvo dedicada a rescatar la memoria cultural de nuestro país. Sobre ella se edifican las naciones y con ella delineó sus pasos. Estuardo Núñez forma parte de la tradición de pensamiento moderno del siglo XX, de la mano de Mariátegui, Basadre, Porras, el primer Sánchez, Julio C. Tello, Valcárcel, Arguedas y Antonio Cornejo Polar. Con ellos ha sido uno de los forjadores del Perú contemporáneo”. (http://leeporgusto.com/estuardo-nunez-la-pluma-y-la-memoria/)

Man schrieb die 90er Jahre und ich sollte die Vertretung eines Mathematikkollegen in der III. Sekundaria übernehmen. An einer Stelle des Unterrichts angekommen, kamen wir zum Umrechnen zwischen Dezimalzahlen und äquivalenten Brüchen. Es ist bekannt, dass die Kehrwerte der Primzahlen 2 und 5 ebenso wie ihre ganzzahligen Vielfachen mit sich selber exakte Dezimalzahlen ergeben. Ebenso ist es eine Tatsache, dass die Kehrwerte der Primzahl 3 und die Kehrwerte der Primzahlen ab 7 zu reinperiodischen Dezimalzahlen führen. Auch hier gilt diese Tatsache für die Vielfachen dieser Zahlen mit sich selber. Dagegen ergeben die Kehrwerte der Zahl 3 und der Primzahlen die gleich oder grösser als 7 sind, wenn sie mit 2 oder 5 multipliziert werden (2 und 5 müssen im Nenner auftauchen), gemischtperiodische Dezimalzahlen. Während ich den Kehrwert der Zahl 7 vorführte und ihre Umrechnung in eine Dezimalzahl vornahm, bat ich Harald die entsprechende reinperiodische Dezimalzahl an der Tafel in einen Bruch umzuwandeln. Er machte dies mit natürlicher Leichtigkeit. Anschließend hielt er mir einen Vortrag über die Restklassenmodule der Primzahltheorie, wie man sie u.a. in Carl F. Gauss` Arbeit „Disquisitiones Arithmeticae“ in der Einführung vorfindet. An diesem Punkt angelangt, war mir klar, dass der Schüler Harald Helfgott sich völlig von gewöhnlichen Schülern unterschied. Die IV. und V. Sekundaria hat Harald damals durch seine glänzenden Leistungen überspringen dürfen. Er kam vom Abschluss der III. direkt in die 12. Klasse (Damals gab es noch das 13-jährige Abitur).

Corrían los años 90 y me encargaron hacer el reemplazo de un colega de Matemáticas en III. En un instante de la clase, llegamos al momento de convertir decimales y quebrados equivalentes. Es sabido que los valores invertidos de los números primos 2 y 5, al igual que sus múltiplos enteros consigo mismo, resultan en decimales exactos. Es también un hecho que los valores invertidos de los números primos del 3 y de los números primos a partir de 7 nos llevan a números decimales puramente periódicos. También aquí se aplica este hecho para los múltiplos de estos números consigo mismos. Por el contrario, los valores invertidos del número 3 y de aquellos igual o mayor a 7, cuando son multiplicados por 2 o por 5 (2 y 5 deben aperecer en el denominador), resultan en decimales periódicos mezclados. Mientras demostraba los valores invertidos del número 7 y su conversión en decimales, le pedí a Harald que saliera a la pizarra y que convirtiera el decimal periódico puro correspondiente en un quebrado. Él lo hizo con una facilidad innata. A continuación me dio un discurso sobre el tipo de módulos restantes, de la teoría de los números primos, tal como se pueden encontrar en la introducción del trabajo de Carl F. Gauss “Disquisitiones Arithmeticae”. Llegado a este punto, era evidente que

El Ministerio de Educación, a través del Viceministro Fernando Bolaños entregó a Haral Helfgott una distinción como “Embajador de los Aprendizajes”.

Nach seinem Eintritt in die 12. Klasse bat mich Harald zu Beginn des Schuljahres um eine Empfehlung, welches Werk für die klassische deutsche Literatur repräsentativ sei, und ich lieh ihm den 1. Teil des „Faust“ aus meiner Privatbibliothek. Dieses Werk hatte ich selber mehrere Male gelesen, das erste Mal kurz vor meiner Abiturzeit. Nach zwei Wochen gab mir Harald das Buch mit lobenden Kommentaren zurück. Neugierig geworden wollte ich mich über sein Verständnis vergewissern und stellte ihm eine Frage zur Rolle des Mephistopheles in Goethes berühmtem Werk. Kaum hatte ich die Frage gestellt, gab mir Harald eine klare Zusammenfassung des Werkes und lieferte gleichzeitig Argumente zur Rolle des Mephistopheles, die mich sprachlos machten. Kurz vor seinem Fortgang aus unserer Schule (Er verließ sie vorzeitig noch im 12. Schuljahr, um in den USA seinen Schulabschluss zu erreichen und dann mit dem Studium der Mathematik und Informatik zu beginnen), gab ich bei mir zu Hause ein Kurzseminar über Lagrangeschen Gleichungen an der 4 andere ehemalige Abiturienten teilnahmen, die sich zu einem Ingenieurstudium in Deutschland entschlossen hatten. Ich hatte die Gewohnheit diese Lagrangeschen Gleichungen (auch als Eulersche Gleichungen bekannt) aus dem d‘Alembertschen Prinzip abzuleiten. Harald konnte während

el alumno Harald Helfgott se diferenciaba totalmente de los alumnos habituales. A Harald se le permitió adelantar sus estudios, gracias a su excepcional rendimiento, y terminando III ingresó directamente en la clase 12 (en esa época el Abitur era aún de 13 años). A comienzos de año, después de su ingreso a la clase 12, Harald me pidió que le recomendara una obra representativa de la literatura clásica alemana y le presté el primer tomo de Fausto de mi biblioteca privada. Yo mismo he leído esta obra varias veces, la primera vez justo antes de cursar el Abitur. Pasadas dos semanas, Harald, con comentarios muy elogiosos, me devolvió el libro. Me picó la curiosidad y quise asegurarme de su nivel de comprensión, por lo que le pregunté acerca del rol del Mefistófeles de Goethe en la famosa obra. Apenas había terminado de formular la pregunta, Harald me hizo un claro resumen del texto y, al mismo tiempo, me dio argumentos acerca del rol de Mefistófeles, que me dejaron sin habla. Poco antes de su partida de nuestro colegio (nos dejó prematuramente ese mismo año, para terminar su educación en EEUU y luego continuar con estudios en Matemáticas e Informática), ofrecí en mi casa un breve seminario de Matemáticas, sobre Ecuaciones de Lagrange, donde participaban 4 exalumnos del Abitur, que se habían decidido por un carrera de ingeniería en Alemania. Yo tenía la costumbre de derivar las ecuaciones

169

168

Die Humboldtfamilie Familia Humboldtiana

de Langrage (también conocidas como las ecuaciones de Euler) del Principio de d’Alembert. Durante la derivación, Harald pudo elucidar muchos detalles; para él, las presentaciones con coordenadas generalizadas no eran ningún problema. Así mismo, él sabía que estas ecuaciones se pueden derivar del Principio de Fermat o de Maupertuis. Luego de su partida, el colegio me pidió revisar y rellenar sus formularios de admisión para las universidades americanas; una labor que hice gustosamente. Inició una brillante carrera en la Universidad de Brandeis en EE.UU., la cual lo llevó a continuación a la Universidad de Princeton, donde obtuvo su PhD. Desde entonces, ocupa una cátedra en la Universidad de Bristol, en Inglaterra, y nos hemos reunido dos veces mientras visitaba Lima. Con su demostración de la conjetura débil de Goldbach, ha logrado reconocimiento a nivel mundial. Para mí, el denominativo absoluto para Harald Helfgott es el de Genio.

der Herleitung viele Einzelheiten derselben plausibel machen; für ihn waren Darstellungen mit verallgemeinerten Koordinaten kein Problem. Ebenso war ihm bekannt, dass diese Gleichungen auch aus dem Fermatschen– oder Maupertuischen –Prinzip hergeleitet werden können. Als er schon nicht mehr da war, bat mich die Schule seine Bewerbungsunterlagen für die US-Universitäten mitzubearbeiten bzw. auszufüllen; eine Tätigkeit, der ich sehr gerne nachkam. Nach einer glänzenden Karriere, die in der Brandeis-University begann und ihn anschließend zur Princeton-University führte, wo er seinen PhD erlangte, traf ich Harald noch zwei mal, als er einen Lehrstuhl an der BristolUniversity UK innehatte, auf Besuch in Lima. Harald hat mit seinem Beweis zur schwachen Goldbachschen Vermutung Weltruhm erworben. Auf Harald Helfgott passt meines Erachtens idealerweise das Prädikat Genie. Dr. Karl Moesgen Profesor de Matemática y Física

Ich heisse Remo Vernal Zavala und habe die Schule im Jahre 2009 beendet. Da ich in einer DaM-Klasse war und noch nicht wusste, ob ich in Deutschland oder Peru studieren wollte, entschied ich mich dafür, das Abitur zu machen. Dies eine Jahr länger auf die Schule zu gehen, war eine der besten Entscheidungen meines Lebens! Ich entschloss mich anschließend in Lima zu studieren, um – wie einige es behaupten könnten - „mein Abi zu verschwenden”. Aber in Wirklichkeit um mir das Abitur und einige Fächer an der Universität anrechnen zu lassen. Außerdem erweiterte das Abitur meine Kenntnisse und gab mir gleichzeitig Zeit und somit die Reife über meinen zukünftigen Beruf nachzudenken. Diese Erfahrung möchte ich Euch mitteilen, damit nicht nur diejenigen, die das Abitur gemacht haben, es verstehen können.

Me llamo Remo Vernal Zavala y soy de la prom 2009. Me gradué en una DAM Klasse y decidí hacer el Abitur, porque no estaba seguro qué quería estudiar y si lo haría en Lima o en Alemania. La decisión de quedarme un año más en el colegio fue una de las mejores decisiones en mi vida. Opté por quedarme a estudiar en Lima y, como dirían algunos, “desaprovechar el Abi” (aunque en la universidad pude convalidar varios cursos). En ese año de Abitur amplié mis conocimientos y al mismo tiempo maduré para pensar mejor qué profesión deseaba estudiar. Esa experiencia quiero contarla para que no sólo puedan entenderla aquellos que han hecho el Abi, porque saben a qué me refiero. La relación con los profesores se vuelve más cercana y pasan de ser sólo profesores a casi compañeros y amigos.

Derzeit studiere ich International Business an der „Universidad de Lima” und es geht mir sehr gut. Während meines Studiums interessierte ich mich für einen Studentenaustausch zwischen meiner Universität und einer in Deutschland. Ich bereitete alle Unterlagen vor und bewarb mich. So bin ich jetzt im Wintersemester 2013/2014 an der Fachhochschule Düsseldorf eingeschrieben und kann selber feststellen, wie das Leben eines Studenten im Ausland, in diesem Fall in Deutschland, ist und wie es ist, alleine, weit weg vom Zuhause und langsam selbstständig werdend zu leben. Ich glaube sechs Monate ist eine angemessene Zeit, um diese Erfahrung zu machen.

Actualmente, curso el sétimo ciclo de la carrera de Negocios Internacionales en la Universidad de Lima y me va bastante bien. Hace un año me interesé por un intercambio estudiantil entre la Universidad de Lima y una universidad por convenio de Alemania. Hice todos los trámites necesarios, envié todos los documentos requeridos y me encuentro haciendo el Wintersemester 2013/2014 en la Fachhochschule Düsseldorf. Por fin puedo “sacarme el clavo” de la vida de estudiante en otro país, especialmente en Alemania, y saber lo que es vivir sólo, lejos de la familia y empezar a ser independiente. Creo que seis meses es el tiempo ideal para conocer de cerca la vida de estudiante y, al mismo tiempo, saber que son sólo pocos meses y pronto voy a estar de vuelta en Lima.

Man hört immer den Spruch: Die Welt ist klein und wo man auch sei, man findet immer einen Peruaner. Und es ist wahr! Gleich in der ersten Woche in Düsseldorf habe ich zwei Peruaner, Studenten der Universität „del Pacífico“, in der SBahn kennengelernt. Wir wussten

Dicen que vivimos en un mundo pequeño y que en cualquier parte del mundo en la que te encuentres, siempre encontrarás a un peruano. Y ¡es cierto! En mi primera

allein vom Sehen her, dass wir Peruaner sind. Wie? Ich weiß es nicht, aber wir freundeten uns gleich an. Aber noch erstaunlicher ist es, so viele Humboldtianer zu finden. Ich habe viele Freunde und kenne viele ehemalige Schüler der Humboldtschule; von meinem Jahrgang, von den älteren und jüngeren Klassen. Aber in diesem ersten Monat in Deutschland wurde mir erst klar, dass es die Humboldtfamilie, über die so viel gesprochen wird, wirklich gibt. Die Humboldt-Welt ist klein! In der ersten Woche traf ich auf dem Hauptbahnhof in Düsseldorf Leonardo Duarte (Jahrgang 2009). Er erzählte mir, dass er in Köln lebt und jeden Tag nach Düsseldorf fährt, denn er arbeitet für einen bekannten Musikproduzenten. In der zweiten Woche ging ich mit einem von den beiden Peruanern, die ich in der S-Bahn kennenlernte, zu einem Flohmarkt. Ich guckte mir Fahrräder an, als ich plötzlich meinen Namen hörte, ich drehte mich um und da war Rafael Acevedo. Obwohl er einige Jahrgänge älter ist als ich, kannten wir uns vom Fussballspielen her. Es war eine verrückte Situation und wir tauschten unsere Daten aus, um den Kontakt aufrechtzuhalten. In der dritten Woche (erste Unterrichtswoche) kam ich etwas verspätet in den Wirtschaftsenglisch-Unterricht und ich trat etwas nervös und verängstigt ein und höre „Oe, Remo!“. Es war Daniel Kellerstrass vom Jahrgang meiner Schwester (2006). Ihn kenne ich seit vielen Jahren und es waren schon 5 Jahre her, dass wir uns nicht mehr gesehen hatten. Die Lehrerin bemerkte es und Daniel erklärte ihr lachend: „Don´t be afraid but he is also from Peru.“

semana en Düsseldorf conocí a dos peruanos de la Universidad del Pacífico en una S-Bahn y apenas nos miramos supimos instantáneamente que éramos peruanos. ¿Cómo así? No sé, ¿Será la identidad o una idiosincrasia? Ahora somos buenos amigos y tenemos varios viajes planeados. Pero, lo más increíble, es encontrar tantos humboldtianos. Tengo varios amigos y conocidos exalumnos. De mi promoción, de algunas promociones mayores y también menores a los que he quedado en visitar y vernos después de bastante tiempo. Pero en este primer mes de intercambio me he dado cuenta de que esa „Familia humboldtiana“ de la que tanto se habla, existe. ¡El mundo humboldtiano es pequeño! En la primera semana, caminando por el Hauptbahnhof de Düsseldorf me encuentro con Leonardo Duarte (prom 2009). Ninguno de los dos entendía la situación. Me contó que está viviendo en Köln y viene todos los días a Düsseldorf a trabajar en una conocida productora musical y en la que le va muy bien. En mi segunda semana, voy el sábado con un amigo (uno de los dos peruanos que mencioné) a un Flohmarkt y viendo bicicletas y negociando con el vendedor, escucho mi nombre, volteo y era Rafael Acevedo. Por más que sea varias promociones mayores que yo, nos conocemos por haber jugado algunas pichangas en Lima y vernos inesperadamente en Düsseldorf fue una situación bien loca; intercambiamos números para estar en contacto. En la tercera semana (y primera semana de clases), estaba llegando tarde a mi clase de Wirtschaftsenglisch 3 y al entrar un poco asustado y nervioso a la clase escucho un “¡Oe, Remo!“. Era Daniel Kellerstrass de la misma prom que mi hermana (2006) y a quien conozco de hace varios años pero que no veía desde hace 5. La profesora se dio cuenta y Daniel riéndose le dijo: “Don´t be afraid but he is also from Peru“.

Und vor zwei Tagen hatte ich das Glück ein Fussballspiel der UEFA-Champions League, Borussia Dortmund gegen Oympique de Marseille sehen zu können. Ich erhielt einen privilegierten Platz im Stadion und den Eintritt zu den Räumen, wo normalerweise nur eingeladene Journalisten rein dürfen, um die Fussballspieler nach dem Spiel interviewen zu können. Ich hatte vor mir Lewandowski, Reus, Sahin und hatte die Gelegenheit alle Spieler beider Mannschaften anzuschauen. Wie hatte ich das geschafft? Ana Gamarra Lungenstrass (http://www.colegio-humboldt.edu.pe/newsletter/ESP/09/02-edi-09.htm), ehemalige Schülerin vom Jahrgang meiner Mutter, lud mich ein. Ana ist offizielle Übersetzerin für viele deutsche Fussballmanschaften wie Dortmund, Schalke und Bayer Leverkusen. Noch kenne ich Ana persönlich nicht, aber seit dem wir in Kontakt sind, behandelt sie mich, als ob wir uns schon lange kennen würden, so wie ihr Mann, Jörg, mit dem ich in das Stadion gegangen bin. In einem Monat also traf ich zufällig diese Humboldtschüler und Peruaner. Alle boten mir ihre Hilfe an und luden mich zu Veranstaltungen, Partys und zu Fußballspielen ein. Das alles nur, weil ich Peruaner und Humboldtschüler bin. Ich war nur einen Monat von Zuhause weg und schon hatte ich die Gelegenheit eine Beziehung zu diesen Menschen zu knüpfen, als ob sie zu meiner Familie gehören. Es ist eine Grossfamilie; egal wo wir sind, wir werden immer Mitglieder dieser Familie finden, die uns mit offenen Armen aufnehmen und uns fühlen lassen, dass wir Zuhause sind. Remo Vernal Zavala

Por último, hace 2 días tuve la suerte de asistir a un partido de la UEFA Champions League, Borussia Dortmund vs. Oympique de Marseille. Obtuve unos sitios privilegiados en el estadio y los pases a la sala de prensa así como a la zona mixta donde normalmente sólo tienen acceso los periodistas registrados para entrevistar a los jugadores después del partido. Estuve cara a cara con Lewandowski, Reus, Sahin y todos los jugadores de ambos equipos. ¿Cómo? Ana Gamarra Lungenstrass (http://www.colegio-humboldt. edu.pe/newsletter/ESP/09/02edi-09.htm) exalumna, estuvo en la misma prom que mi mamá. Ana es traductora oficial de varios equipos alemanes como el Dortmund, Schalke y Bayer Leverkusen y al enterarse que me fascina el futbol y que mi sueño era ver una partido de Champions en vivo, no dudó en invitarme a que vaya con su esposo al estadio, situación que ni ella ni mi mamá se hubiesen imaginado jamás cuando estaban en el cole. Aún no conozco a Ana en persona pero desde que nos pusimos en contacto siempre me trató como si nos conociéramos de siempre y lo mismo con Jörg, su esposo, con quien la pasé excelente en el estadio. En sólo un mes me encontré y de pura casualidad con 4 peruanos y del cole. Todos se ofrecieron al toque ayudarme, así como pasarme la voz para eventos, fiestas o pichangas y hasta incluso invitarme a comer a su casa. Todo esto sólo por ser peruano y haber estado en el mismo colegio. Estoy tan sólo un mes lejos de casa y he tenido la oportunidad de establecer una relación con estas personas a quienes he sentido como de mi familia. Una familia extendida, una familia que estoy seguro existe y que donde quiera que estemos siempre habrá algún miembro de ésta, con los brazos abiertos para recibirnos y hacernos sentir como en casa. Remo Vernal Zavala

170

ALUMNI

EX-ALUMNOS EX ALUMNOS

Fünfzig Jahre Abitur Cincuenta años de Abitur In den ersten zehn Tagen des Monats September 2013 fanden die schriftlichen Abiturprüfungen statt. Vor fast genau 50 Jahren, im Oktober 1963, wurden zum ersten Mal die offiziellen Abiturprüfungen abgehalten, die insbesondere die Humboldtschule als Teil des Spektrums an internationalen Abschlüssen an Schulen in Lima anbietet. Dieses Jahr gedenken und feiern wir dieses besondere und essenzielle Merkmal der Schulbildung, die unsere Schule anbietet. Wir halten in unseren Händen ein Juwel: Ein Exemplar der Deutschund Spanischprüfungen jener Zeit. Wir lesen es aufmerksam durch und empfinden zunächst Stolz. Wir stellen fest, dass die Qualität und das hohe Niveau unserer pädagogischen Arbeit seit diesem ersten Jahr und auch später, während einer über dreißigjährigen persönlichen Lehrerfahrung als Teil eines stets hervorragenden Teams, immer aufrecht erhalten wurde. Dies wird auch von unseren ehemaligen Schülern anerkannt, die heute in Peru und vielen anderen Ländern der Welt erfolgreich im Berufsleben stehen, von den Eltern, dem Schulleiter und auch von denjenigen, die als Prüfer zu den mündlichen Prüfungen an unsere Schule kommen und die dies öffentlich in ihren Reden bei der Abschlussfeier der Abiturienten zum Ausdruck gebracht haben. Die damaligen Abiturienten lasen “Die Vertreibung des Menschen aus der Kunst” des spanischen Philosophen José Ortega y Gasset (Madrid 1883-1955), um danach in einem Aufsatz “die grundlegenden Ideen und die formalen Qualitäten” dieses Autors zu kommentieren. Die Schüler sollten Fragen zu den “spirituellen Banden zwischen Spanien und Peru” beantworten und Romane von spanischen Autoren wie Benito Pérez Galdós, Pío Baroja oder Miguel de Unamuno analysieren und interpretieren. Hier gilt hervorzuheben, dass die Schüler damals den spanischen Philosophen und Essayisten Ortega y Gasset lasen, der die cartesianische Theorie der reinen Vernunft durch eine Theorie der vitalen Vernunft ersetzte und bekräftigte, dass jeder Mensch und jede Kultur die Rationalität mit dem Leben vereinbar machen. Welch ein Luxus war doch diese Möglichkeit, das philosophische Denken zu diskutieren und den Denker und Schriftsteller aus einer jugendlichen Perspektive, noch während seiner Schulzeit, zu verstehen. Heute nähern sich unsere Schüler mit großen kritischen Fähigkeiten an die These über das Ende der Geschichte des US-Politologen Fukuyama (Chicago 1952) an, um die Art und Weise zu verstehen, wie in Peru Romane geschrieben werden in einem Kontext des Hyperindividualismus, in dem wir alle, Jugendliche und nicht mehr so Jugendliche, leben. In diesem Moment gleichen meine Erinnerungen wunderschönen Wasserfällen, wie wir sie in irgendeinem Winkel unseres Amazonasgebietes finden könnten, mit einer großen Fülle an Wasser. Irgendwann lasen wir Levi-Strauss, um die Genialität der Familie Buendía aus dem ebenso genialen Roman von García Márquez, Hundert Jahre Einsamkeit, besser verstehen und interpretieren zu können. Wir lasen Roland Barthes und wandten die Theorien der französischen Strukturalisten auf die Textinterpretation an. Wir lernten, die Suche der Schriftsteller des “Booms des lateinamerikanischen Romans” in den existenzialistischen Figuren von Vargas Llosa wie Zavalita oder dem Dichterling zu verstehen. Dies ist eine umfangreiche Liste von Autoren und Werken, von denen ich überzeugt bin, dass sie die jungen Geister bereicherten, und es ist nicht so wichtig, ob sie wirklich alles verstanden haben oder ob sie sich lediglich an ein paar Namen oder nicht einmal daran erinnern.

Durante los primeros diez días del mes de setiembre de este año 2013 se realizaron los exámenes escritos del bachillerato alemán, Abitur. Hace casi exactamente 50 años, en octubre de 1993, se realizaban por primera vez en nuestro colegio las pruebas oficiales del bachillerato que ofrece particularmente el Humboldt, dentro de la oferta de bachilleratos internacionales de muchos colegios en Lima. Este año estamos recordando y celebrando una de las características especiales y esenciales de la formación escolar que ofrecemos. Tenemos en nuestras manos una joya: una copia de los exámenes de Alemán y Castellano de aquella época. Los leemos con atención y lo primero que sentimos es orgullo. Constatamos que desde ese año inicial y, luego, a lo largo de una experiencia personal de más de treinta años ininterrumpidos y como parte de un equipo que siempre fue excelente, la calidad y el nivel de nuestro trabajo pedagógico se han mantenido. Así lo reconocen nuestros exalumnos, profesionales exitosos en Perú y en muchos países del mundo, los padres de familia, los directores y también quienes vienen como jurado para los exámenes orales y lo han manifestado públicamente en sus discursos el día de la graduación de los abiturientes. Los bachilleres de aquel entonces leían “De la deshumanización del arte” del filósofo español José Ortega y Gasset (Madrid 1883-1955) para redactar un ensayo que “comente las ideas fundamentales y las virtudes formales” del autor citado. Los maestros de entonces tenían como objetivo que sus alumnos respondan acerca de “el vínculo espiritual entre España y el Perú” (sic) y analizar e interpretar novelas de escritores españoles como Benito Pérez Galdós, Pío Baroja, Miguel de Unamuno. Resulta muy importante repetir que los alumnos de entonces leían al filósofo y ensayista español, Ortega y Gasset, quien sustituyó la teoría cartesiana de la razón pura por una teoría de la razón vital, en la que sustenta que cada sujeto y cada cultura hacen compatible la racionalidad con la vida. Qué lujo haber tenido esa posibilidad para discutir el pensamiento filosófico y entender a los pensadores y escritores desde una perspectiva adolescente y todavía en el colegio. Hoy nuestros alumnos se acercan con alta capacidad crítica a las tesis sobre el fin de la Historia del politólogo estadounidense Francis Fukuyama (Chicago 1952), para comprender estas maneras jóvenes de hacer novela en el Perú y en un contexto actual de hiperindividualismo, que es el que nos toca vivir a todos, jóvenes y los ya no tanto. En este momento mis recuerdos son como esas hermosas cataratas que encontramos en cualquier recodo de nuestra Amazonía, de abundantes aguas. En una época hemos leído a Levi-Srauss para entender e interpretar mejor la genialidad de la estirpe Buendía en la también genial novela de García Márquez Cien años de soledad. Leer a Roland Barthes y aplicar las teorías de los estructuralistas franceses para la interpretación de textos; comprender la búsqueda de los escritores del “boom de la novela latinoamericana” en los personajes existencialistas de Vargas Llosa como Zavalita o el Poeta. Una extensa lista de autores y obras que, estoy convencida, enriquecieron los espíritus jóvenes y no importa si entendieron o si recuerdan apenas algunos nombres o ninguno.

Ortega y Gasset erklärte in Meditationen über Don Quijote, “Ich bin ich und meine Lebensumstände, und wenn ich diese nicht rette, rette ich mich auch nicht”. Denn was sich um den Menschen herum befindet, alles was ihn umgibt, nicht nur das Unmittelbare, sondern auch das Entfernte, nicht nur das Physische, sondern auch das Historische und Spirituelle, ist eine Quelle des Lebens. Erneut denke ich, welch ausgezeichnete Möglichkeiten hatten und haben doch unsere Abiturienten!

Ortega y Gasset afirmaba en Meditaciones del Quijote, «Yo soy yo y mi circunstancia y si no la salvo a ella no me salvo yo». porque lo que está en torno al hombre, todo lo que lo rodea, no sólo lo inmediato sino lo remoto, no sólo lo físico, sino lo histórico, lo espiritual, es la fuente para la vida. Nuevamente pienso, ¡qué excelente oportunidad la que tuvieron y tienen nuestros abiturientes!

Die Zeiten haben sich geändert. Die Realität stellt uns vor einen manchmal extremen Pragmatismus, und durch die neuen Informations- und Kommunikationstechnologien mussten wir einige pädagogische Strategien ändern. Dennoch haben wir etwas beibehalten und werden das auch weiterhin tun: Das Lesen von Texten jeder Art, seien es fiktive Texte oder Sachtexte, um eine der Eigenschaften aufrecht zu erhalten, die uns zu zivilisierten Menschen macht. Laut Vargas Llosa macht es uns zu zivilisierten Wesen, uns am Ende des Tages zusammen zu setzen, um über unsere Erlebnisse des Tages zu sprechen und diese für die anderen wiederzugeben.

Los tiempos han cambiado. La realidad nos enfrenta a un pragmatismo a veces extremo y las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación nos han hecho modificar algunas estrategias pedagógicas. Sin embargo, algo hemos mantenido y seguiremos haciéndolo: leer textos de cualquier tipo, ficción o no, para mantener una de las características que nos hace civilizados. Según Vargas Llosa, sentarnos en círculo al final del día a comentar en grupo sobre lo que hemos experimentado y recrearlo para los demás, nos hace civilizados.

Aus Nostalgie möchte ich noch hinzufügen: „Welch ordentliche und schöne Handschrift“ (siehe Kopie der schriftlichen Spanischprüfung).

Finalmente la nostalgia me hace añadir: “qué ordenada y linda caligrafía” (ver fotocopia del examen escrito de Castellano).

Pilar León Spanisch Lehrerin

Pilar León Profesora de Castellano

171

172

ABI Empfang Unter Schulleiter Werner Golde legten Detlev Poepsel, Wulf Neumann, Hans Spies, Angelika Hoffmann, Irene Cremer, Kraft Bollinger, Ulrich Lochmannund Ernst Golde ihr Abitur ab. Auf dem Foto sind außerdem ihre fünf Lehrer Fritz Söllheim, Rektor Werner Golde, Beatriz Benoit, Dietrich Drastik und Jürgen Baumgart zu sehen.

Bajo la Dirección del Sr. Werner Golde se graduaron Detlev Poepsel, Wulf Neumann, Hans Spies, Angelika Hoffmann, Irene Cremer, Kraft Bollinger, Ulrich Lochmann y Ernst Golde. En la foto también se aprecian a sus cinco profesores Fritz Söllheim, Director Werner Golde, Beatriz Benoit, Dietrich Drastik y Jürgen Baumgart.

1 Fotos Abiturempfang

Dieser erste Abschlussjahrgang trägt den Namen von Herrn Gustav W. von Bischoffshausen zum Gedenken an die Person, die die deutsche Schule nach dem zweiten Weltkrieg neu gegründet hat. Herr Jorge von Bischoffshausen (sein Neffe) übergibt dem Schüler Kraft Bollinger in der (damals so genannten) Abschiedszeremonie am 29. November 1963 das Geschenk des Vorstandes. Damals gab es die Aula noch nicht, und die Feier fand in einem großen Klassenraum neben der Schulleitung statt, wo sich heute die Räumlichkeiten des Kindergartens befinden.

1. Empfang 2. Jörg Zehnle, Dr. Ralf Feuerstein, Eberhard Heinzel, Bernd Schmidt, Mario Fosca 3. Elisabeth Heinzel, Eberhard Heinzel, Dr. Ralf Feuerstein, Josefina March, Gundolf March, Mario Fosca

Esta primera promoción lleva el nombre del Sr. Gustav W. von Bischoffshausen, en homenaje a quien volviera a fundar el Colegio Alemán después de la Segunda Guerra Mundial. El Sr. Jorge von Bischoffshausen (sobrino) hace entrega del obsequio de la Promotora al alumno Kraft Bollinger en la ceremonia de despedida (así la llamaban) que tuvo lugar el 29 de noviembre de 1963. En ese entonces no existía el auditorio, pero se realizó en un salón grande al costado de la Dirección en donde ahora se encuentran los salones del Kindergarten.

Dank der Initiative jener Zeit legen heute jedes Jahr etwa 30 Schüler ihr Abitur ab, die Mehrheit von ihnen mit dem Ziel, in Deutschland zu studieren.

Gracias a la iniciativa de esa época, hoy en día son más de 30 alumnos que rinden anualmente los exámenes del bachillerato alemán, la mayoría con el objetivo de estudiar en Alemania.

Anya Hein Alumni-Koordinatorin

Anya Hein Coordinadora Alumni

Fotos Promotion

2

1960 culminarse la construcción de los pabellones principales del colegio. Véanse en el piso los cimientos de fierro para la posterior construcción del actual Auditorio.

3

4

Ceremonia de graduación

5

Patio de Honor, poco antes de

4. Johannes Lanzendörfer 5. Oliver Schramm, Agregado Cultural de la Embajada Alemana 6. Wolf-Dieter Krefft 7. Wolf-Dieter Krefft con Stephan Braedt 8. 1. Platz Leonardo Costa, 2. Platz Rafael Pacheco, 3. Platz Tatiana Schreiber

6

7

8

174

PROMOCIONES

Abschlussklassen des Berufsbildungszentrums 2013

Abitur 2013

Promoción del Instituto Superior 2013

Bachillerato Alemán Ayllón Reiss, Luis Raúl

Quiroz Meza, Danitza Dejanira

Dorer Li, Erianne

Braedt Friese, Stephan Delfín

Salazar Dockter, Simon Raiwari

Durán Parada, Camilo Alejandro

Cáceres Kipfer, Sophie

Schrader Hellenbroich, Melissa

Figueroa Kleeberg, Fiorella

Caparó Pimentel, Ana Lucía

Schreiber Martin, Tatiana

Flores Grawe, Yara Nadine

Catacora Castañeda, Karla Nadia

Taramona Bara, Camila Suzana

Guillén Dávila, Daziel Silvana

Dewald, Aaron Sebastian

Uzuriaga Andia, Gianella Maricruz

Iberico Mevius, Paloma

Dionisio La Torre, César Augusto

Villanueva Veramendi, Ronaldo Piero

Joo Acuña, María Gabriela

Giussani Young, Rafaella

Wilshues de Chávez, Fabian

León Badillo, Marco Alexander

Haase De Rivero, Janisse

Armstrong Yzu, Mattias

Magdits Espinoza, Sofía Alexandra

Häfliger, Alejandro Manuel

Azañedo Soraluz, Renzo Carlos

Montoya Cárdenas, Alejandra

Heredia Frassinetti, Gabriel Alonso

Bickel Haase, Thomas

Ortega Arbulu, Juan Daniel

Pacheco Nicklaus, Rafael

Braedt Friese, Carolina Esther

Rissotto Viacava, Gianni Umberto

Paino Díaz, Renzo Alfredo

Chavarry Arias, Daniela Josefina

Rotmann Luque, Diego Alberto

Pezet Duarte, Nicolás Ignacio

Costa Luehr, Leonardo Félix

Vollprecht Chiappo, Kuno Alexander

Cruz Osorio, Desirée Marleny

ABSCHLUSSKLASSEN

Bürokaufmann/-frau Gestión Empresarial

Kaufmann/-frau im Groß- und Außenhandel Comercio Internacional

Industriekaufmann/-frau Comercio y Producción

Ciudad Conde, Esteban Carlos Cuba Rodriguez, Nicolas Eichler, Svenja Marina Espinoza Arce, María Rosa López Quispe, Alonso Mauro Odar Escudero, Gino Alonso Pereira Panizo, Andrea Rázuri Ruiz, Valeria Vejarano Valdivia, Gonzalo Enrique

Camborda La Cruz, Franco Paul Dorich Höltken, Alejandro Luis Funk Castro, Sebastián Geyer, Daniel Stefan Inti Lobato, Álvaro Sánchez Véliz, Patricio Nicolás Sato Kawamura, Enrique Minoru

Nolte Fung, Santiago Palomino Morales, Dickie Franz Pereira Castellano, Christian Andrés Román del Castillo, Daniela Schmidt Gutierrez, Ina María Patricia Suni Rivera, Diego Alonzo Villar Balarezo, Bruno Ernesto

Fachhochschulreife

Bachillerato alemán técnico Camborda La Cruz, Franco Paul Dorich Höltken, Alejandro Luis Funk Castro, Sebastián Inti Lobato, Álvaro

López Quispe, Alonso Mauro Nolte Fung, Santiago Odar Escudero, Gino Alonso Pereira Castellano, Christian Andrés Román del Castillo, Daniela

Schmidt Gutierrez, Ina María Patricia Suni Rivera, Diego Alonzo Vejarano Valdivia, Gonzalo Enrique Villar Balarezo, Bruno Ernesto

175

176

PROMOCIONES

GK Camborda La Cruz, Franco Paul

BK Ciudad Conde, Esteban Carlos Exalumno: Colegio Humboldt DIVEIMPORT S.A.

Cuba Rodriguez, Nicolas Exalumno: Colegio Weberbauer DIVEIMPORT S.A.

Eichler, Svenja Marina Exalumna: Institut für Lernsysteme CHT Peruana S.A.

Funk Castro, Sebastián Exalumno: Colegio Humboldt Montana S.A.

Geyer, Daniel Stefan Exalumno: W.-Maybach-Schule Heilbronn Geyer Kabel Perú S.A.C.

Espinoza Arce, María Rosa Exalumna: Colegio Nuestra Señora de la Merced Bayer Peru S.A.

López Quispe, Alonso Mauro Exalumno: Colegio Humboldt Merck Peruana S.A.

Odar Escudero, Gino Alonso Exalumno: Colegio Humboldt Siemens S.A.C.

Inti Lobato, Álvaro Exalumno: Colegio J.C. Tello HAPAG-LLOYD ( PERU ) S.A.C.

Sánchez Véliz, Patricio Nicolás Exalumno: Colegio Beata Imelda Siemens S.A.C.

Rázuri Ruiz, Valeria Exalumna: Beata Imelda Sika Perú S.A.

Vejarano Valdivia, Gonzalo Enrique Exalumno: Colegio Weberbauer Merck Peruana S.A.

Sato Kawamura Enrique Minoru Exalumno: Colegio Humboldt La Hanseática S.A.

177

IK

Dorich Höltken, Alejandro Luis Exalumno: Colegio Humboldt Siemens S.A.C.

Exalumno: Colegio Humboldt Ferrostaal Perú S.A.C.

ABSCHLUSSKLASSEN

Nolte Fung, Santiago Exalumno: Colegio Humboldt Montana S.A.

Pereira Panizo, Andrea Exalumna: Liceo Naval Almirante Guise Bayer S.A.

Palomino Morales, Dickie Franz Exalumno: Colegio A. B. Simpson Lee Filter del Perú S.A.

Pereira Castellano, Christian Andrés Exalumno: Colegio Humboldt HEINZ-GLAS PERU SAC

Román del Castillo, Daniela Exalumna: Colegio Humboldt A.W. Faber Castell Peruana S.A.

Schmidt Gutierrez, Ina María Patricia Exalumna: Colegio Humboldt BASF Peruana S.A.

Suni Rivera, Diego Alonzo Exalumno: Colegio Humboldt HEINZ-GLAS PERU SAC

Villar Balarezo, Bruno Ernesto Exalumno: Colegio Humboldt HEINZ-GLAS PERU SAC

178

PROMOCIÓN XLVIII - 2012

Total de alumnos de la promoción:

104

Abitur 43 BBZ 15 Universidad Católica 5 Universidad de Lima 3 Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas 9 Universidad del Pacifico 8 Universidad Científica del Sur 5 Universidad Ruiz de Montoya 1 Centros Pre-Universitarios 4 Estudios en el extranjero 8 Otros 3

Promoción XLIX-2013

180

PROMOCIONES Alonzo Honores, Steffi Liseth

Promoción XLVIX-2013 Alva de Piérola, Alejandra Calvin, Alejita, Ale o simplemente Alejandra cuestiona todo hasta encontrar la razón. Ale llegó en quinto grado y nos demostró la gran persona que es: fiel a sus amigos y siempre dispuesta a ayudarte en todo. Es una chica que sabe cómo ganarse el cariño de la gente. Sabemos que está ahí para escucharnos, ayudarnos y hacernos reír con cualquiera de sus chistes. Por más que le guste el deporte, Ale es de las personas que son capaces de tomar un taxi hasta HI con tal de no caminar bajo el sol. Ale se nos va a la Agraria a estudiar industrias alimentarias y somos conscientes de lo que le costará; por eso, estamos seguros de que será de las mejores. Ella permanece en nuestros corazones como una buena amiga y como alguien con quien podrás contar a pesar de la distancia. Te deseamos mucha suerte en todo lo que te propongas y no nos olvides, porque nosotros te tendremos siempre a nuestro lado.

Amend, Mateo Sebastian Brauna, Sebi o Chinochino, único miembro asiático del bisteck, nos acompaña desde II. Es hincha de Dortmund hasta morir y un gran pata. Es sincero, chistoso, directo y, cuando se necesita, serio. Siempre bromeando con los profesores y haciéndonos reír. Nos demostró que todo es posible si te lo propones. Con su capacidad para escucharte y decirte las cosas bien directas, se ganó el corazón de muchos. Es un amigo en el que vas a poder confiar y pasar buenos momentos, dispuesto a poner casa para cualquier reu. Está ahí en las buenas y en las malas, ayudándote con cualquier problema. Piensa ir al Instituto y luego regresar a su tierra, la fría Alemania. Sabemos que le va a ir muy bien y que va a tener una buena vida. ¡Se te quiere un montón, Sebi!

Esta amante de los felinos y de la música que solo ella conoce, nos acompaña desde 5to grado. Está decidida a estudiar periodismo y artes escénicas en Alemania. Fiel a los turrones de Doña Pepa, nuestra amiga se pone roja ante cualquier situación. Steffi ayuda a las personas que quiere con la mejor intención, aunque algunas veces le sale al revés. Con sus frases vienen una sonrisa y una mueca distinta, creemos que esa es parte de su forma de prepararse para la actuación. Es tan madrugadora que siempre la verás en el colegio antes de que este abra. Ella está disponible para animarte y darte un buen consejo en todo momento. Ingeniosa y ocurrente como ella sola, te hará reír con sus locuras y enredos. De todo corazón te deseamos la mejor de las suertes en todo lo que hagas, esperamos que consigas el “gato” que tanto deseas y sabemos que, en un futuro cercano, te veremos en la tele. Te queremos y te extrañaremos mucho.

Amado Rozas, Andrea Andreita, toda una lady, está con nosotros desde siempre. Es una amiga como ninguna, incondicional. Es una de esas personas que va a estar ahí para ayudar a quien lo necesite y va a hacer lo posible para hacerte feliz. Experta en faltar al cole para poder dormir más, la hemos visto con sus galletas oreo, su juguito de manzana y sus panes desde Kindergarten hasta hoy. Siempre la vas a escuchar decir que perdió su celular, pero, después de buscar en todo el colegio, aparece mágicamente en su mochila. Tiene una sonrisa permanente, excepto en las clases de Deporte. Esta flaquita es una amiga única que, con el tiempo, llega a ser tu hermana. Ella está contigo en todas, en las buenas y en las malas, tiene pensado estudiar psicología en la Católica, sabemos que le va a ir increíble. Eres lo máximo.¡Te queremos muuuchoo, bebé!

Bazán Santos, Renzo Germán Chorri, el Creativo, Bazánico, el Primo (apodo creado por Sebi) o simplemente Renzo, nos acompaña desde primer grado. Tempranito lo vemos montando su penny para llegar al cole, se supone que lo tiene que guardar en el casillero, pero ya se lo han confiscado mil veces. Nuestro chorri parece muy callado, pero todo el mundo sabe que es un capo en Mate. Es el único que logró un 20 con Herr Drasdo y cuando habla, ¡la fiesta comienza! Por la pinta no parece movido, pero sí lo es (¿dónde quedó la vincha de Stücks?). Es un guitarrista fenomenal y fiel amigo. Un pata que está dispuesto a ayudarte en las buenas y en las malas y si es necesario, prestará su techo para reus espontáneas. Nuestro Primo se caracteriza por su ingenio con botellas de plástico y estudiará Ingeniería después de Abi. No hay duda de que arrasarás con los robots, o lo que sea que construyas. ¡Te vamos a extrañar demasiado, nunca cambies, Chorri! ¡Te queremos!

Begazo Tigges, Alessandra Ale nos acompaña desde siempre, con una sonrisa en cualquier situación, tal vez, porque no puede evitar sonreír y así nos alegra la vida. Nunca faltó un quote en su Ipod que te describiera la vida entera y, además, estuvo dispuesta a escucharte. Con su vocecita súper dulce y su primera impresión de tímida, dejó a más de un amor de verano esperando por ella. Ale encuentra la manera de hacer sentir bien a alguien, incluso en las peores circunstancias y nunca se acaban los temas de conversación. En ella se aplica perfectamente la frase “Los amigos están en las buenas y en las malas”. Si quieres reír hasta llorar, no dudes en llamarla y nunca, pero nunca, te dirá que no. Aún no está segura de qué va a estudiar, pero estamos seguros de que le va a ir increíble en lo que se proponga. ¡Te amamos, Ale!

Bendezú Mercado, Nícolas Nico Cocoliso, nos acompaña desde Kindergarten para ayudarnos en lo que necesitemos, claro, después de rogarle un rato. Siempre nos sorprende con su habilidad para la Matemática y sus pensamientos malignos estratégicos. Si alguna vez has visto un dibujo tan increíble que parece de verdad, es porque es de Nico. Nos deslumbró a todos con sus increíbles logos para la Prom. Si necesitas plata para lo que sea, él siempre te prestará, ya que nunca está misio. Cocoliso nunca dejó de ir a una fiesta con sus patas y siempre fue el primero en apuntarse para las reus de clase. Nico es un súper buen amigo y está ahí para darte una mano. Quiere ser arquitecto y estudiar en la UPC, con su increíble talento, sabemos que serás el mejor. Adonde sea que vayas, ¡siempre te llevaremos en nuestros corazones, Bendechú! Te queremos.

Bromberg Villa García, Max Alonso Max o Max Steel nos acompaña desde Kindergarten con una sonrisa y una actitud súper positiva para cualquier cosa. Chapado y fiel al deporte desde que nació, es campeón de natación y waterpolo. Hace reír con sus payasadas en clases. Súper honesto y modesto. Maxito es uno de los mejores amigos que alguien puede tener. Él sabe cuándo uno no está bien y hace lo que sea para ayudarte. Max también sabe chocar carritos de golf en las madrugadas, ¿o no, Max? Piensa estudiar en el Instituto y sabemos que le va a ir increíble en el fututo. ¡Vamos, Max!

ABSCHLUSSKLASSEN

181

Benavides Landa, Ernesto Rodrigo Bena, un amigo que nadie podrá olvidar. Nos acompaña desde siempre y no hay día en el que este “cubanito de corazón” no esté ensayando sus pasos de baile. “No es posible que no conozcas esta canción.” No existe chica en la prom a la que él no haya sacado a bailar, ¡hasta a la Frau Mesinas en Tarapoto! Nos alegra las mañanas con sus intervenciones en clase. Entusiasta, deportista y, sobre todo, carismático. Enamoradizo como solo él, muestra sus músculos caletamente. Bena es un amigo leal, si alguna vez tienes problemas, acude a Benaviu, él te escuchará y dará los mejores consejos. Está dispuesto a compartir sus mágicos pasos salseros. Sabemos lo malo que eres disimulando con las chicas, pero tu corazón enorme lo compensa. ¡Te deseamos lo mejor en tu Abi! Eres grande.

Bittrich Vargas, Christian Alexander Christian, también conocido como Cbit o Dumbo será para siempre parte de nuestros recuerdos del cole. Vive fastidiando hasta la saciedad a profes y compañeros o a quien se le cruce en el camino y saliéndose con la suya. Parecía líder de revoluciones de salón contra los pobres profesores de reemplazo o tirando monedas a otros si un experimento les salía bien, era temido y respetado. Con sus características físicas obvias se ha ganado varios apodos y es distinguible desde muchos metros de distancia. Le gusta la música, la lectura, su respuesta favorita es 42, y es un filósofo frustrado. Recordaremos los viajes a Huampaní o adonde sea con Cebitte. Va a estudiar algo que le guste, luego de lograr el ABI, que con su característico “empeño” logrará.

Calderón Sabla, Cristina Jon Snow, Metal, Skyrim, pérdida de todo sentido de realidad y fronteras. Sueños que cumplir, música que vivir. Apasionada hasta decir basta. No creo conocer secretos de ella, su sinceridad la caracteriza, y qué mejor que dejar salir todo y ser libre. Cris, jamás Cristina, está con nosotros desde quinto grado. Es amante de la música y recientemente de los Ponis. El metal es lo suyo, nadie la supera. Cris nos hace reír a todos con sus comentarios y muecas, pero si necesitas a alguien que te escuche y apoye, ella es la indicada. Su inigualable cariño te hace querer ser su amiga para siempre. Fiel a Boni y a su guitarra se puede contar con ella para todo. Planea estudiar Música en la Católica y luego en Finlandia, le irá excelente no hay nadie con un mejor oído que Cris, te adoramos.

182

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Camborda La Cruz, Stefano André

Camborda, Camboya, Huevitorojo, Tefano o simplemente Stefano, es una chispita tremenda. La persona más hiperactiva e impredecible del mundo, siempre alegrándonos las clases de Mate y, en general, los turbios días escolares. Esta balita llegó en quinto grado y nos roba sonrisas desde entonces. Con él nunca te aburres, más bien te cansas de tanto reírte. Es el mayor fan de (da) Beatles y Oasis. Pasa de ser un niño juguetón a alguien que te entiende y te abraza hasta reventar. Ama el circo casi tanto como a las pelirrojas (no, ¿Tefano?) y no pierde ninguna oportunidad con las chicas de intercambio (taxi…). Este Beatle perdido es ambicioso y empeñoso en todo lo que se propone, ¡es pequeño pero poderoso! Después de Abi, este amante de los animales piensa estudiar veterinaria en Alemania o ser acróbata en el circo, lo que venga primero. Estamos segurísimos de que te irá de lo mejor en lo que sea que hagas. ¡Te queremos muchísimo y gracias por contagiarnos con tu alegría infinita!

Camposano Cabezas, Alfredo Jesús Conocido por todos, Fredez es una persona poco común. Nos alegra las mañanas desde quinto grado. Con muchas bromas monses en su haber, es un buen pata. Nos hace reír (a veces) con sus chistes junto con Joaquín. Aunque no lo parece a simple vista, Alfredo cuenta con muchos tipos de habilidades ocultas, entre las cuales se destacan, ser un genio con las computadoras, ser de los mejores en matemáticas, siempre dispuesto a ayudarte previo pago de 100 soles, y el único que ha sido capaz de ganar a Geors y Chaman en las Pausen. Todos saben que no importa adónde lo lleve la vida, él siempre sabrá hacer un buen momento de cualquier situación. Suerte, mi estimado Fredez.

Carrasco Galarza, Paula Alejandra Pau ha estado en el cole desde siempre. Esta chata se unió a la prom en IV para hacernos reír con sus comentarios y ocurrencias. Lo que no tiene de aplicada, lo tiene de divertida. Conversadora, no hay algo que no sepa y no hay persona que la calle. Nos dejó mudos varias veces y organizó más de un karaoke. Guerrera de corazón, defendió a todos de las injusticias. Adicta al chocolate y tragona, nadie entiende cómo está flaca. Esta chica con sangre caribeña es la mejor amiga que puedes tener, directa, honesta, tierna y amable. La combinación entre fiesta y amistad, no hay fin de semana que no salga. Se quedó un año más y forma parte especial de las dos promos en las que estuvo. Quiere ir a la de Lima y le va a ir increíble en lo que haga. ¡Te queremos y te vamos a extrañar!

Campos Ascher, Daniel Eduardo Se le conoce como el Professor, Doktor Campos o el Erudito. Nos ilumina los días desde siempre. Fiel al tenis, su risa contagiosa nos alegra muchas horas de clase. Cuando lo conoces bien, te das cuenta de que este innovador hasta tiene su propia técnica para caminar. El Erudito se caracteriza por ser responsable, honesto y bromista. El Professor nos pone a todos, tanto alumnos como teachers, de buen humor, sea con bromas creativas o monses (depende de la época del año) o con información al azar de Wikipedia, es divertido pasar tiempo con él. Desde pequeño le gustan los aviones y el fútbol. Daniel es un amigo leal, que te entiende y apoya en todo momento. Le interesa mucho Mate y las ciencias y se encuentra en el proceso de decidir qué estudiar. ¡Te admiramos por tu positivismo y buen humor! Estamos seguros de que cumplirás tus metas y esperamos ¡que la pases chévere en el camino!

Cárdenas Muñoz, Hadsy Macquenzy Mois Hadsy es un chico confiable, independiente, sincero y gracioso, siempre te sabe sacar una sonrisa. Nos acompaña en el colegio desde quinto grado de primaria. Le gusta tocar la guitarra y dibuja como nadie en cualquier pedazo de hoja. Está dispuesto a compartir sus conocimientos informáticos con quien los necesite. Se desespera cuando saca 19 en un examen de Mate. Aunque de lejos parezca tímido, si lo llegas a conocer, te ganarás un amigo fiel que nunca te traicionará, te escuchará y dará consejos como ningún otro y lo más importante, tus secretos están a salvo con él. Es muy directo, si hay algo tuyo que no le gusta, te lo dirá en la cara, no a tus espaldas. En V nos sorprendió a todos con su drástico corte de cabello. Piensa estudiar mecatrónica en Alemania. Todos sabemos que te irá bien en todo lo que te propongas, muchos éxitos. ¡Te queremos!

Carrillo Castillo, Sebastián de Gaspar Este chico de ojos azules y nombre interminable (Sebastián de Gaspar Carlos Abel Carrillo Castillo) nos acompaña desde siempre. Primero como el kindergarteano de corte honguito (existen pruebas fotográficas, aunque las quiera ocultar). Nos sorprendió un día por su amplio saber literario, ¡se ha leído más libros que toda la prom junta! Dispuesto a escuchar tus problemas, apoyarte y a hacerte una buena broma de cuando en cuando (mejores que las de Fredez) y, por sobre todo, a recomendarte una buena película. Debido a su pasión por el fútbol, se ha considerado a sí mismo, un rosado (¡Arriba Sport Boys!). Amante de la literatura y cinéfilo profesional. Sebastián piensa estudiar o cine o literatura, pero primero hará el ABI. ¡Sabemos que te irá súper bien, futuro Bukowski!

Cassinelli Petersen, Gabriel Ignacio Gabriel, quien está en el cole desde Kinder, aparte de alegrarnos con sus chistes y ocurrencias, es una persona que siempre está dispuesta a ayudar. Este rubio siempre estará ahí para darte una mano en cualquier curso o si tienes algún problema en general. Aunque sabe que va estudiar medicina, nos acompañará un año más. Esperamos que te vaya muy bien en el Abi y a ver si también mejoras tu letra. Te queremos.

Cervera Morán, Alexander Si le dices Alex es que no le tienes confianza. Él está en el cole desde 5° grado para alegrarnos la vida. Es amado por todos los de la prom, sabe cómo hacernos reír y sobre todo si tienes algún problema, él no duda en ayudarte y está ahí contigo hasta hacerte sentir mejor; de hecho quien lo tiene como amigo, ¡se ganó! Encontró al amor de su vida en II° y desde ahí anda recontra feliz. Amante del fútbol y de su guitarra, siempre se presenta a los conciertos del cole para deleitarnos con su hermosa voz. Estudiará medicina en Estados Unidos. Sabemos que te irá increíble. ¡TE ADORAMOS!

Chávez Chong, Pamela Pame o Pachacho nos demuestra que puedes encontrar todo en una misma persona: desde guardaespaldas taekwondista hasta consejera. Siempre con un estilo único y ningún miedo de mostrarlo, sorprende con sus habilidades para el arte y el teatro. Es una amante de la música y de las buenas pelis. Esta geekproud of herself se pierde en los libros, donde más de una vez ha encontrado a su “meant-to-be”. Pame apoya y ayuda a quien sea, nunca deja ni juzga a nadie por lo que hace o dice, y debería ganar un premio a la mejor escuchando a los demás. No te engañes por la carita de tranquila y callada, que cuando la conoces bien, te das cuenta de su locura. Nunca se hace problemas, y siempre encuentra el lado positivo de las cosas, ojalá descubriéramos tu secreto para irradiar felicidad. Pampers planea estudiar dirección de cine y tiene un talento increíble. Te queremos mucho, Pams, sabemos que pronto estaremos viendo tus películas en la pantalla grande.

183

Centurión Arbulú, Ariana Isabella Ari-anne, Anni, Legolas…, en fin, esta dulce flaquita nos acompaña desde siempre. En ella se aplica perfectamente la frase “lo bueno viene en frasco pequeño”. Conocida por su increíble capacidad de dar consejos y saber escuchar. Esta demorona es una de las amigas que todos deberían tener. Delicada y aplicada como ella sola. Pero su parte tierna no lo es todo, ella sabe cómo defenderse y es la adecuada para decirte qué combi tomar. Que no te deje engañar su apariencia, ya que cuando llegas a conocerla te sorprenderá. Le gustaría conocer el mundo, visitar Italia, y cómo no, la cuna de su cultura favorita, ¡Japón! Esta chatita causa envidia, pues, a pesar de su amor por la comida, es una siluetita. Soñadora como ninguna otra. Fiel a “The Hunger Games”, su cappuccino, libros y bembos. Piensa estudiar en el BBZ y sabemos que le irá muy bien. ¡Te queremos!

Chaman Caballero, José Alejandro Chamilla, Chamita, Chamota, Chamansau o simplemente Chaman está con nosotros desde siempre. Este muchacho de muchas facetas y 1.90 m de estatura nos alegra con sus ocurrencias y preguntas raras. Terror de los profes, junto a Chele, nos impresiona en los exámenes con sus notas milagrosas a pesar de ser uno de los más relajados. Futbolero de toda la vida e hincha crema hasta la muerte, degenera todo lo que ve y te mete hasta puñete. Chaman es un amigo como pocos que sabe cómo sacarte una sonrisa cuando más la necesitas. Mete candela como ninguno, miembro vitalicio de 5f y fiel al bisteck, nunca se perdió una reu a pesar de la distancia hasta llegar a su casa. Jero es uno de los gigantes de la prom, una persona que se hace notar, si no pregunten a los profes, siempre con ESE comentario. Por eso eres increíble y diferente, Chaman, eres un titán, papi, suerte en todo, chuls, te queremos.

Cooper Clarke, Natalie Charlotte Nati, Nats, Nathalie, más conocida como la Chilena po, llegó de Chile en IV para conquistar a más de uno. Se integró a la Prom rapidísimo por su linda forma de ser. Parecía tímida, pero no es así, ya que vive la fiesta hasta que se acabe y hará lo imposible para entrar a las discotecas del mundo. Fiel al bisteck, su casa siempre está dispuesta para reus y para poder cocinar algo sin importar qué hora sea. Es un misterio cómo pudo sacar buenísimas notas y hacer deporte todo el día. Su corazón es tan grande como ella. Nati está ahí ayudando a quien lo necesite, dando consejos y hace lo que sea para animarnos. Nuestra chilenita, al parecer, se nos va a Chile a fin de año para estudiar Ingeniería Comercial, pero así se vaya estará presente en nuestros corazones. Suerte, Nati, sabemos que te irá muy bien ¡Te amamos y te extrañaremos!

184

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN

Cordero Garaycochea, Gonzalo Nuestro patasa Corderito, Chato, o más conocido como Gonchi, con su medio metro de altura, con sus ganas de molestar a todo el mundo, inclusive a profesores y alumnos por igual, es el chico más alegre e imaginativo que alguna vez pasó por este colegio. Fan del metal hasta las venas, nos sorprendía con sus comentarios sobre cosas que nadie sabía o habría imaginado. Siempre está ahí cuando lo necesitas, listo para hacerte reír con una de sus ocurrencias, aunque sabe cuándo ponerse serio e intentará apoyarte en cuanto pueda. Es un amigo en quien puedes confiar, que te será fiel y nunca te defraudará. Por ser todo un personaje, le deseamos suerte en la Católica. Te queremos, Gonchi.

Cuba Rodríguez, Camila Cams, Camilina o simplemente Cami nos acompaña desde Kindergarten. ¡Para suerte nuestra! En ella se destacan sus coreografías, su risa, sus chistes y su forma de vestir. Si quieres llorar de la risa, Cami es la indicada. Sabe bailar como profesional dejando atrás a las que intentaron llevarle el ritmo. Cami siempre llega al cole con algo nuevo que contar, sobre todo si es de One Direction. Sus “bebes” son su vida, pero siempre supo darse el tiempo para escucharte. Es una amiga inigualable que está dispuesta a todo por los demás. Nos ha contado miles de historias de amor, pero sobre todo, esta linda chica nunca nos ha fallado al aconsejarnos. Es una personita que una vez que llega a tu vida no quieres que se vaya nunca. Esta actriz y dibujante, se queda dos años más para hacer el BBZ y sabemos que le irá súper en todo, ¡Te adoramos, Cami!

Durán Peralta, Camila Cristina Durán nos ha acompañado desde Kindergarten y todos los años nos preguntamos cómo salva los cursos sin preocuparse. No deja de hacernos suspirar con esos ojos, esas larguísimas pestañas y con su increíble forma de ser. A pesar de llegar tarde todas las mañanas, ser la más volada y no tan aplicada, esta flaca nunca, pero nunca, está molesta. Fiel a su coreografía de Limbo, Candy Crush, EEG y a sus patas. Amante del básquet, de las fiestas y del karaoke, nunca nos decepciona cuando de divertirse se trata. Cami Durán conoce a medio Perú y nunca falló en ponernos una sonrisa en la cara, pero sí que falló todos los saques de vóley. Dispuesta a interrumpir en clase y para corregirte errores gramaticales. Quiere estudiar administración, pero no sabe dónde. Te queremos mucho, Cami, ya nos veremos en algún tono, como debe ser. B.A.T.

Cruz Escobedo, Sarahi Esta chinita nos acompaña en el cole desde siempre. Excelente compañera de viajes, muy buena amiga y la mejor para burlarse de todo. Aunque parece que “sospecha” de todos, tiene un gran corazón y está dispuesta a llorar contigo si es necesario. Una chica de confianza, que no sólo escucha, sino que siempre tiene una historia para contar. A Sahadi le encanta bailar: ponle música y será la primera en la pista de baile. Nadie sabe cómo hace para tener buenas notas, porque se ha visto todas las series que existen. Piensa quedarse dos años más en el Instituto y sabemos que le irá excelente en todo lo que haga. ¡Te queremos mucho, Sahadi!

Durán Lira, Ana Paula Ana Paula, Pau o Paulita está en el colegio desde siempre. Pasó de ir de fiesta en fiesta hasta que en tercero se tranquilizó cuando le robaron el corazón. Pero que esa cara de inocente no te engañe, porque, si la llegas a conocer, te darás cuenta de que está loca. Paranoica por todo, aunque esté clarísimo que no hay de qué preocuparse. Paulita no es sólo la mejor alumna, sino también la mejor amiga que se puede. Sabe diferenciar perfectamente cuando es momento para reírse y cuando hay que tomarse las cosas más en serio. Es una linda persona, que tiene tiempo para ti cuando lo necesitas, dispuesta a ayudar. Pau quiere estudiar psicología en La Católica y le va a ir increíble como en todo lo que ella se propone. Sabemos que la vas a romper, te queremos mucho.

Eberl Vlatkovic, Franz Alexander Franz nos acompaña desde Kindergarten. Aunque al principio pueda parecer que no le importábamos mucho, Franz nos hacía reír con sus preguntas imposibles de responder y más de una vez nos alegró el día con sus riquísimos rollitos de canela y sus buenos consejos. Este chico con un carácter especial, en el buen sentido, nos salvó más de una vez en clases hablándole al profe y así dejándonos hacer lo que nos daba la gana, especialmente en las horas de Mathe. Más allá de lo que muchos puedan pensar Franz o “el Intelectual” ha sido y siempre será la persona más franca de este planeta. Y, a pesar de que no participa en muchas actividades de la prom, es muy buen amigo y compañero de mesa. Este chef y químico de profesión, piensa estudiar en el BBZ y sabemos que le irá increíble.¡Suerte en todo, Franzito!

Engelkes, Saskia Lucia La chica de los tacos rosados llegó desde Shangai en IV a sorprendernos con su forma de pensar, su ropa, su pasión por el animal print y su infaltable bling bling. Esta chica enamoradiza - tuvo enamorado en su primer mes en Perú - viene cada semana con una nueva historia de amor. Saskia no tiene roche de nada, es extrovertida y una genial partypartner. Pero, además, es una amiga directa, no tiene miedo de decir la verdad y sabe dar buenos consejos. Kiki es conocida por siempre tener comida rica para compartir y nunca oponerse a poner casa para las reus. Todavía no sabe qué va a estudiar, pero tiene decidido irse a Alemania al terminar el colegio, porque sus amigos de Hollister viven allá. Nunca nos vamos a olvidar de ti, china, te queremos.

Fasse, Jannik Este gringo de ojos azules, aunque un toque bronceado, llegó al colegio en segundo de secundaria, algo tímido. Se empezó a soltar y no lo reconocerías si lo vez ahora: pasó de un típico alemán con medias y sandalias a ser más peruano que la papa. Pataza de Lukas (que le puso más sobrenombres que cualquier otro) no se perdió ninguna fiesta ni salida. Este hijo de pastor es un amante tremendo del cine y nos sorprendió hasta en obras de teatro. Toca el piano y escribe guiones (alucina). Yaník, como es conocido entre los profes, es un capo en todo sin esforzarse demasiado, menos, irónicamente, en inglés. Este es un pata en el que se puede confiar ¡y te da los mejores consejos! El gringo piensa estudiar cinematografía en la Uni de Hamburg; fácil, el único de la prom que tiene un plan conciso de lo que desea para el futuro. ¡Sabemos que te irá recontra bien en la vida! Y como tú siempre dices, ¡you always meet twice in live!

Flores Grawe, Maren Isabel Nuestra mexicana llegó en IV para deleitarnos con su ternura. Marenzuela siempre fue y será nuestra muñequita. Siempre tranquila y estudiosa, pero divertida. Esta chica batió el récord de la más integrada, ya que en tan solo una semana era miembro del grupo bisteck. La amante de correr tabla, jugar tenis y salir, siempre está ahí y no hay otra “ranchera” en ningún lado que sepa escuchar tanto como lo hace ella y que te apoye en todo. Es imposible no quererla, ya que ni bien te habla te dan ganas de apachurrarla. Amigas ante todo… Mariflower nunca nos abandonó mientras estuvo en sus amoríos. Aunque esta chata sea fácil de molestar, siempre con su tierno “no” hace que se vuelva intocable. Una de las mejores compañeras, a esta preciosa le gustaría estudiar Derecho. Fiel al cuarteto y al bisteck. Pequeña, te recordaremos siempre y éxitos en todo lo que se te venga. Te queremos mucho, Marensita.

185

Estela Dulanto, Vannery Zue Vanne, Nery o Vannery fue ursulina, pero desde que llegó en I de secundaria con su look de surfista y su flor en el pelo, se considera humboldtiana de nacimiento. La frase “Lo bueno viene en frasco pequeño” se aplica perfectamente a Vannery. Llegó para sorprendernos con sus mil y una presentaciones de Gloria Trevi y deleitarnos con su voz en las clases de música. Esta amante de la playa es una de las personas más tiernas y mejor amiga que puedas tener. Ay, Vanne, ¡Tienes un gran corazón! Nos sacó carcajadas más de una vez con sus ocurrencias y nos hizo bailar festejo más de cincuenta. Esta chica ha roto mil corazones con su larga cabellera y la hemos visto con su espejito preparándose para conquistar a más de uno. Planea quedarse en el Instituto. Por eso, tenemos más tiempo para el pelo suelto. ¡Te queremos mucho y nunca cambies!

Ferrand Giraldo, Josefina Jose llegó en IV y parece que hubiera estado siempre con nosotros. Dejó a más de uno enamorado por sus encantos. Artista por naturaleza, nos dejó con la boca abierta en clases de arte con sus trabajos. Siempre se le vio con sus audífonos. Aunque a veces parezca de mal humor, quédense tranquilos, sólo es culpa de las mañanas, después tendrá una sonrisa para todos. Siempre nos hace reír con sus ocurrentes respuestas a los profesores como “lo siento, no hablo alemán” o con sus anécdotas. Es envidiada por todas, por su capacidad de comer eternamente y no engordar ni un gramo. Pero OJO, ten cuidado. No la vayas a molestar que esta chiquita pero poderosa te baja de una. Si necesitas algún consejo, ella es la persona indicada; es una gran amiga dispuesta a escuchar. Suerte en lo que decidas hacer, te queremos mucho, Jose.

Flükiger Haslebacher, Sarah Susanna ¿Quién no ha escuchado la risa de “Sarita Colonia”? También conocida como “Axl Rose” o sólo Sarita. Cualquier profesor que no cuenta buenos chistes tiene suerte de contar con Sarah en su clase, pues ella siempre va a estar dispuesta a reírse. Sí, hasta se ríe cuando le dices “Pudín.” (A menos que le caigas mal, pero eso nunca sucede.) Su incomparable risa nos acompaña desde tercero de secundaria y piensa quedarse para hacer el Abi. Aunque no lo crean, Sarah también puede estar seria, por ejemplo cuando necesitas su ayuda en situaciones complicadas o cuando le cuentas tus problemas personales. Ella te va a escuchar atentamente y ¡dar los mejores consejos! Esta habilidad la va a usar en el futuro, porque quiere ser psicóloga y sabemos que le irá de maravilla. Le deseamos lo mejor a Sarita Colonia, ¡te queremos! Y... ¡TE VA A CAER TU LAPO!

186

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN

Garaycochea Villanueva, Matía Mati, o más conocido como Matthew, nos acompaña desde pequeño. Este chico de rulos, deportista como él solo, nunca dejó de sorprendernos con sus campeonatos de basket de ADCA y sus pasitos de baile. Amante de la electrónica, el house y las canciones feeling, tienes que estar hablándole fuerte, porque para con audífonos. Lo molestamos toda la vida por no poder pronunciar la “R”. Este gran amigo sabe cómo sacarte una sonrisa de oreja a oreja, está dispuesto a ayudarte en todo y a darte un consejo de patas. Que no te engañe su pinta de serio, porque, a su lado, te vas a matar de risa con sus ocurrencias. Fiel a pedirte ayuda con la tarea de Info faltando 5 minutos para que acabe la clase y a las mechitas de la tarde. Este futuro economista piensa estudiar en la Pacífico y pronto lo veremos como presidente (según él). Sabemos que te va ir bien en todo. Éxitos, Mati, se te quiere harto.

García Maita, Selena Madeleine Selena, Sele, Made, Chicken, entre otros (un sinfín de apodos, pero con cariño) llegó al colegio en 5° grado. Puede parecer un poco reservada (y a veces un poco asada) pero, en el momento indicado, es capaz de defender su opinión con garra y todo. Verdadera amiga y excelente compañera de risas, acepta las bromas que le haces con una sonrisa. Siempre muy aplicada en todos los cursos, a excepción de deporte (su curso “favorito”), rompió con el esquema de niña bien al que todos estábamos acostumbrados para empezar a molestar a los profes (¿o no, Hugo?). Participa en cuanto movimiento por los animales hubiera, no paró hasta convencernos de que es posible llevar una vida sin comer carne. Probablemente termine siendo conductora de Cinescape o, si no, la mejor abogada de cuanta persona o animal exista. Sele, tierna como solo ella, planea hacer el Abi, pero todavía no sabe qué estudiar. ¡Te deseamos mucha suerte, te queremos!

Guzmán Rios, Renata Cargando su inmenso corazón, llegó en sexto grado Renata ¡no le digan Reni!, desde la tierra del Misti, para hacer de nuestro colegio un lugar mejor. Renats es la mejor amiga que te puedas imaginar. Siempre que necesites ayuda o un consejo sentimental, no dudes en acudir a ella, porque seguramente te recibirá con los brazos abiertos. Con cuadernos que deberían estar colgados en las paredes del Louvre, no hay clase en la que no la veas creando una nueva obra de arte para su interminable colección. Estar molesto con ella es prácticamente imposible, porque a los diez minutos ya quieres conversar y reírte otra vez. Nos divierte con sus bromas y su contagiosa risa. Tonera al máximo, nos sorprendió cada día con un pasito nuevo del gym. Fiel a Barril y al medio ambiente, esta pinky de nacimiento, está lista a animarte. Swiftie a morir, no hay canción de Taylor que no se sepa. Tatis piensa estudiar Diseño Industrial en la PUCP. Te amamos. Stay fearless.

García Aparicio, Ana Lucía Analú, más conocida como Yoda, Yodi o Yodita: la más chiquita de la clase, pero con el corazón más grande. Si se escucha un grito, sabes que es suyo. Chiquita pero poderosa. Siempre está dispuesta a ayudar y a donar sus chompas a las friolentas. A Yodi le encantan las gaseosas. Analú es la chica más volada de la prom, nadie sabe cómo hace sus trabajos. Ella es deportista y defensora de los animales hasta la muerte. Amante del nado sincronizado, esta pioja se ganó el corazón de muchos en poco tiempo con sus ojitos. Va a estudiar periodismo en la U de Lima y sabemos que le irá perfecto. Se te va a extrañar mucho, chata. ¡Suerte en tu futuro!

Granda Krefft, Irina Iri, siempre la regia de la promoción, lleva el arte en la sangre: fotógrafa, pintora y hasta música. Nos impresiona a todos con sus múltiples talentos. Una de las mejores amigas que alguien pueda tener y con la que puedes contar, además de ser la envidia de toda mujer y el sueño de todo hombre. Iri es de las personas que aparenta ser muy callada y educadita. Sabe qué tiene que hacer para ganarse a los papás y a los profesores. Pero cuando se trata de fiesta... agárrense, porque se quita la coronita de princesa y es la primera en la fila. Nadie la para. Esta Barbie está soltera y vive su soltería al máximo. Ella va a hacer el BBZ y, después, quiere estudiar en el extranjero. Seguro escucharemos su nombre en el futuro. Mucha suerte rubia, eres una persona increíble, ¡Te amamos!

Häfliger, Angelica Katharina Angélica, o como algunos la llaman: “Slash”, por su pelo, llegó en IV al salón más movido de todos. Esta chica, quien nos sorprendió con su fluidísimo inglés, es bastante soñadora, le gusta reflexionar sobre la vida, y puedes hablar con ella de lo que sea, sin aburrirte. Pataza de Sarita hasta más no poder, se pasaron riendo en cualquier clase (Bob Esponja y Patricio). Nunca entendimos por qué estas dos suizas preferían hablar Humboldt-Deutsch entre sí. Además de ser súper confiable y buena dando consejos (que sí sirven), es muy divertida y contagia a la gente con su sentido del humor. Ella siempre te podrá robar una sonrisa, también en momentos difíciles. Piensa hacer el Abitur y luego regresar a Suiza para, posiblemente, estudiar música. Estamos seguros de que te va a ir muy bien, porque eres excelente en todo tipo de arte. ¡Mucha suerte! ¡Te queremos!

Häuser, Sophia Romelia También conocida como Sophaya, Hausi o Sofía (error de profesor) llegó a mitad de I desde Holanda. Esta chica se conoce media Europa y cautivó a más de uno con sus ojazos café. Mausi es recontra inteligente, la hace en todos los cursos sin esfuerzo. Más atlética imposible, nos representó varias veces en el ADCA. Mausi logra ser muy responsable y rebelde a la vez. No hay día en el que Sophaya (apodada por Reele) no se haya lastimado por casualidad. Positiva y divertida, nos alegra con comentarios pensadazos y risas contagiosas. Es terquísima y por eso la amamos. Fiel a sus amigas y al atletismo, (cuando no se ha golpeado) vive feliz y contenta. ¡Nos reímos con su ironía y adoramos su ternura infinita! No está segura aún de qué estudiar, después de hacer el Abi, pero de todas maneras será en Alemania. ¡Sabemos que te irá de lo mejor! ¡Nunca te vamos a olvidar!

Hofer Bürkle, Patrick Nuestro querido Patrick Hofer conocido también como Rubio, Pato o simplemente Hofer nos acompaña desde siempre. Apesar de que sea hincha de Bayern se te quiere un montón, porque siempre cumple su palabra. En él se puede confiar de lleno, porque sabemos que los secretos que le cuentas los llevará a la tumba. Es además una persona muy sincera, no le gusta dar vueltas a un tema y ayuda a todos sus patas. Siempre está listo para jugar una pichanga, ir a un tono, aunque tenga entrenamiento a las 8 am. al día siguiente, o simplemente escucharte y pasarla bien. Fiel al bistek y a sus patas. Su inteligencia lo va a llevar lejos, de hecho. Quiere hacer ABI e irse luego a Alemania a estudiar Economía. Se te quiere un montón, Pato.

Kauke, Leslie Marie Leslie, Lesla, Lesliesita nos acompaña desde mitades de tercero de secundaria y supo integrase muy bien a la promoción, a pesar de que no sabía nada de castellano, ja, ja. Antes vivía en Bolivia, Nigeria, Alemania, Sudáfrica y ahora con nosotros en el Perú. Llegó de Sudáfrica a sacarnos una sonrisa. Esta risueña chica siempre estará para ti cuando lo necesites y te sacará una sonrisa. Ella sabe escuchar a las personas y quiere estudiar algo que le permita ayudar a los demás. Amante de la música, las fotos y las fiestas. Leslie parece una chica tranquila, pero se equivocan. Si la llegan a conocer bien, saca el diablo que lleva adentro. Es una persona muy sociable desde el momento en que la conoces y casi nunca la ves sin una sonrisa en su cara, es una persona muy feliz. Piensa hacer Abi y estamos seguros de que la va a romper. Suerte en todo. Te queremos mucho.

187

Held, Tobias Tobi, nuestro nuevo amigo, llegó al colegio en V de secundaria. Causó revuelo en las DAM con su frase TV y sus habilidades con el photoshop. El genio oficial de la promoción XLIX no trae libros, los hace. En Mathe no le ponen 20, porque resuelve problemas que ni el profe puede solucionar. Si necesitas que te explique algo lo hace con gusto ¡ni siquiera te hace notar lo poco que sabes! Además, juega ajedrez, otra de las cosas en la que es muy bueno. Mr. Heroe nos sorprende hasta con su castellano, pero disque es alemán. Con él puedes hablar por horas y no te aburres. Terminando el ABI quiere estudiar física ¡y convertirse en el próximo Einstein! No dudamos, ni por un segundo, de que le irá de lo mejor, te queremos, Tobi.

Infante Diez, Mariana Isabel Carlots, Mari, Marrana, Marianne, Infante, Infantería, Infantil, Infame, Infiel, Tavo… todo menos Mariana. Está en el cole desde siempre. Nunca nadie olvidará sus lentes redondos y las colitas que usaba en primaria. Dispuesta a apoyarte y a darte un abrazo confortable, esta chica pasó de ser la más alta a la talla estándar. Ha venido dejando pobre a medio colegio gracias a sus ricos brownies. Esta súper amiga es una de las mejores en la clase. Voleibolista a más no poder, nos asombró en más de una vez con sus mates y saques que a todos les daba miedo responder. Su personalidad retumba por todos lados. Basta con su sonrisa de oreja a oreja para alegrarnos el día. Éxitos en todo. Estamos seguros de que le va a ir increíble, ya que todo lo que se propone lo logra. Te queremos.

Kern Stange, Deborah Ingrid Deboritah es una chica responsable y aplicada, por lo que resulta difícil recordar a la niña rebelde de primaria con un corte de cabello asimétrico hecho por ella misma y una actitud demasiado extrovertida. Confiable, graciosa y habladora como ninguna, en las Pausen siempre está acompañada por Cecilia, que la conoce desde pequeña. Le encanta hacer deporte, bailar e ir al teatro y siempre encuentra un espacio para salir a tomar un cafecito o patinar en el malecón. Con su partner-in-crime, Aiti, nunca se pierde de las ofertas de Wong ni de la cafetería. Todavía no sabe qué va a estudiar, pero está decidida a hacer el Abi. Te deseamos mucha suerte en todo, Gringa. Te queremos.

188

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Kidd Bosa, Catherine Olivia

Esta rubia pecosa nos acompaña desde siempre. Es la rubia más criolla que conocemos. No hace falta conocerla de años para saber lo buena persona que es. Para ella nunca va a ser imposible poner a alguien en su lugar, con uno de sus gritos y su mirada aterradora nos calla a todos, pero también está dispuesta a ayudar a quienes lo necesiten. ¡Ah!, y ni hablar de lo tonera que es esta gringuita. El 80 % del año para en fiestas y es la primera opción para conseguir las famosas pulseras de fish, que no se sabe cómo, pero, con sus contactos, las tiene. No nos olvidemos de su obsesión por los carros. Sabemos que va a llegar muy lejos en lo que sea que haga. Te queremos y te deseamos lo mejor, gringa.

León Aguayo, Mariagracia Mari, Maga, MG (marca registrada) o solo Mariagracia llegó en 5° grado al colegio para psicoanalizarnos a todos. A pesar de tener una apariencia un tanto tímida a primera vista, te sorprendes una vez que llegas a conocerla realmente (¡es una caja de sorpresas!). MG es una chica amigable y tierna que puede llegar a convertirse en tu mejor amiga, si entiendes su curioso humor. Esta futura psicóloga fanática de Freud siempre está ahí para escucharnos y darnos un consejo en toda ocasión. Amante de la tecnología, cada semestre “perdía” un celular para aparecer con uno nuevo a los pocos días, más moderno que el anterior. Otra pasión suya, que no muchos conocen, es que ama la lectura - Carlos Cuauhtémoc además de ser una compradora compulsiva. Sabemos que te ira increíble en lo que hagas. ¡Suerte, te amamos!

Loo Rojo, Daniel Chino o más conocido como Loo, nos acompaña desde quinto grado junto con sus zapatillas Frata. Fiel a las matemáticas nos explica todo, pero, a la vez, trae a la prom nuevos personajes y apodos. Siempre se entusiasma y es fiel a las tumbaditas, que tanto caracterizan a nuestra prom. También se divierte en todo momento con sus amigos y se ríe de todos los problemas que causan. A todo le ve el lado bueno, aunque sea un gran problema y no pierde el optimismo que, además, quiere que todos también tengan para que nadie esté preocupado o estresado. Quiere estudiar en el Instituto y todos saben que tiene un gran futuro. Suerte, Frata.

Kothe López de Romaña, Claus Peter Kothe, Clausito o simplemente Claus, siempre fue tan fiel a la natación, que hasta cancelaba a sus patas por las competencias. Conocido mundialmente por esa sonrisa de oreja a oreja. Nos acompaña desde Kindergarten y se las arreglaba para pasar todo. Como siempre, un tiratafín mostrando sus brazos junto a Max Bromberg. Un muy buen pata, siempre dispuesto a reírse contigo en las clases de Química, aunque a veces parece que no está. Es el mejor amigo que cualquier hombre o mujer puede tener. Clausito es el balance perfecto: ni el más bullicioso ni el más callado. Clausito es tranquilo por fuera, pero no se dejen engañar, que cuando lo conoces… uuff. Las apariencias engañan. Quiere estudiar en el Instituto y sabemos que le irá demasiado bien. Suerte, blankothe.

Lerner Puyó, Antonia Micaela Cachetes, Colocha, Toña, Manzanita o simplemente Anto llegó en II de Bogotá y se adaptó más rápido de lo que ella creía. Aunque parezca la persona más seria del mundo cuando te mira con esas caras que sólo ella sabe poner, en realidad, no lo es. Cuando quiere, tiene una sonrisa de oreja a oreja. Es conocida por sus cachetes rojos y enormes, que parece como si estuviera avergonzada. Se trata de la mejor amiga que puedas tener, dispuesta a ayudarte y a escucharte en todo lo que necesites. Te hace reír en clase con sus ocurrencias y su risa. Siempre la encuentras con su afán por el deporte y su comida en una bolsa de café Juan Valdéz, con su jugo de manzana y palitos con queso. Tiene la manía de decir que le irá mal en todo y, claro, le va bien. Lo más probable es que estudie medicina y sea una doctora súper exitosa. Sea como sea, Antonia puede lograr todo lo que ella se propone cuando quiere y ella lo sabe. Te queremos mucho, Cachetes.

Mahle Pacheco, Cecilia Ceci es una amiga diferente, a veces, dominada por sus repentinos cambios de humor, pero una gran persona. Es imposible encontrar a alguien más responsable que ella. No hay tarea que no haga y, aunque a veces no las quiera pasar, siempre estará ahí para ayudarte y darte ánimos cuando más los necesites. Su gran voz y su piel albina hicieron que reluzca cada vez que se subió al escenario a cantar. Es una persona especial, a la que tienes que conocer para entender y, cuando lo logras, se vuelve una verdadera amiga. Piensa hacer Abi y luego estudiar traducción o psicología en Alemania. Suerte en todo y rómpela, Chechita, se te quiere un montón.

Maldonado Vera, Carlos Miguel Charlie, Cher, Shrek o simplemente Carlos nos acompaña desde 5° grado, alegrándonos el día y es que no hay UNA persona en la prom, que no se haya reído con Cherz, ya que nuestro estimado viene de una gran familia y tiene una gran personalidad. Siempre con algo que decir cuando se trata de la U o del Play. Un gran amigo en las buenas y en las malas, aunque siempre que desaparece, dice que está haciendo “cosas”. Un curioso estudiante además ya que en IV nos sorprendió a todos con el famoso método en Mathe, que no dio tan buen resultado, como todos esperábamos. El gran Cher es un miembro esencial y ejemplar en la promoción, ya que, sin pensarlo e imparcialmente, ayudará a quien lo necesite, es un pata que nunca te dejara ni por el play. Es uno de los mejores amigos que alguien puede tener, simplemente nuestra causa. ¡Buena suerte en tu futuro! ¡Te queremos!

Manthey, Matthias Fabrizzio Fabrizzio o, mejor dicho Fabi, llegó a nosotros en II de secundaria. Al comienzo, parecía tímido y callado, hasta que agarró confianza... Este alemán hace reír a toda la clase. Él es el que siempre te hace reír y te alegra el día, un verdadero amigo, que te escucha con atención y te ayuda y aconseja todo lo que puede. Hizo un tiempo Downhill y ahora prefiere hacer motocros, su amor incondicional. Herr von und zu Manthey también tiene su parte musical: toca el bajo. Pero, a pesar de su facilidad para socializar o de no tener vergüenza de nada en particular, nadie lo ha escuchado cantar hasta ahora. Todos sabemos que te va a ir de maravilla en el futuro, ¡Mucha suerte, Fabi, se te quiere mucho!

Martínez Uranga, Rodrigo Rodri siempre fue un buen pata en las buenas y en las malas. Muy conocido como el churro de la prom. Le encanta el deporte, nació con una tabla al costado y su amor por las olas es enorme. Y, aunque no parezca, corre rapidísimo; siempre es el primero cuando corremos en deporte. En la clase, nunca faltan sus típicas mentitas de bolsillo y sus payasadas. Un buen compañero con todos, no hay nadie con quien se lleve mal. El mejor integrando a las alemanas que venían, no se le pasaba ni una. Todo un caso cuando se pone celoso, no hay quien lo controle. Ahora planea estudiar Ingeniería Industrial en la de Lima ¡Te vamos a extrañar!

189

Manrique Gómez, Ricardo Stefano Ricardo o Richi es por definición el rey de los malos chistes que sí dan risa. Es una persona muy alegre que nos sorprendió con sus habilidades epilépticas en el teatro y Machu Picchu. Si el elenco necesita un personaje, que le dé vida a la obra, es él. Siempre lo recordaremos por ser extremadamente flaco, tanto que hasta las leggins le quedan grandes. Es un genio en Biología y Química; los idiomas no son lo suyo pero es un maestro prestando atención en clases con un ojo en su celular y el otro en el profe. Piensa estudiar alguna ciencia para encontrar respuestas a preguntas irresueltas por la humanidad. Es una de esas personas con las que se puede conversar seriamente y que siempre ayuda a sus amigos sin importar las circunstancias. Estamos seguros de que le irá bien en el futuro y que conquistará el mundo y se volverá Lord Manrique y esclavizará a la humanidad.

Manthey, Matthias Julianno Matthias, este alemán con pinta de peruano, amante de la filosofía y de la música, es más intranquilo de como se lo ve en la imagen. Dicen que se alimentaba con libros de Platón y Sócrates. Muy ocurrente con sus locuras que llegaban a sacarnos una sonrisa. Sobre todo, si antes se había tomado un café, sálvese quien pueda. Aún no se sabe cómo hizo para tener hechas las tareas justo para la clase. Siempre allí para escucharnos y ayudarnos. Fiel tanto a Hendrix como a Zeppelin, planea hacer Abi para estudiar filosofía en su querida Alemania. ¡Muchisima suerte, Matthias!

Mauer Miyasato, Daniel Derek ¿Quién como nuestro querido Mewa? Este chico puede parecer callado a simple vista, pero cuando lo conoces, encuentras a un amigo lleno de ocurrencias y formas de hacerte reír en cualquier situación. La combinación de un alemán y una japonesa dio como resultado a un divertido amigo con ojos jalados y con una barba desde temprana edad, que causó envidia. Daniel es un amigo de verdad, el más fiel que se puede tener y, sabes que puedes contar con él siempre. Además, Mauer nos sorprendió con sus acrobacias en telas y, encima, dispuesto a enseñarte él mismo, con paciencia y buen humor. No más olvidarnos de que nos salvó la vida con clases de química y matemáticas en su casa con su papá, el mejor profe de Mathe. Amante de la música, nunca se le acabarán canciones para recomendarte. A este chico artista, genio y payaso se le extrañará cuando esté estudiando algo relacionado con química en Alemania. ¡Te queremos muchísimo, Mewa, nunca cambies!

190

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Mauricio Lévano, María Claudia

Mayenberger Christiansen, Lukas Hermann

Montalvo Chirinos, María Fé

Mari, Mariclaus o simplemente MC está con nosotros desde 5° grado para hacernos reír con sus locuras y divertirnos como nunca. Puede no ser la más aplicada pero sí la más inteligente. Cada vez que estás con esta chata de 1 metro es imposible no matarte de risa con su sarcasmo y sus chistes espontáneos. Ni siquiera los profesores pudieron resistirse a su ingenio, ¿verdad, Frau Hoeltken? Siempre dispuesta a hacer karaoke, pasarte un nivel de Candy Crush y jugar Tuttifrutti, esta increíble amiga tiene de imaginación lo que no tiene de altura y va a estar a tu lado en las buenas y malas para sacarte una sonrisota. Todos los que tienen la suerte de ser sus amigos coinciden en que es única e irrepetible. Chicas como ella se cuentan con los dedos. La chatapower quiere estudiar en la Pacífico y sabemos que la va a romper como siempre. No te pierdas, enana, te vamos a extrañar mucho. B.A.T.

Lukas no tiene apodo, su nombre ya lo dice todo. Aunque es más conocido como “el chileno”, lo queremos. Nos acompaña desde mitad de segundo de media y llegó pensando que el pisco es suyo y lamentablemente sigue creyendo lo mismo; de todas formas, se enamoró del Perú. Amiguero como ninguno, basta recordar su discurso para ser vocero… ¡quiero ser presidente! Siempre positivo, entusiasta y emprendedor, el chileno nos ha demostrado cuánto sabe sobre su país. Con su barba vikinga, demuestra una debilidad por las rubias, pero además tiene gran entusiasmo por cualquier tipo de discusión, debate o análisis filosófico. ¡Hasta propuso una reforma escolar de improviso! Fiel a Games of Thrones, El señor de los anillos (Gollum) y su chifa, decidió repentinamente regresarse al país larguito y preparar ahí su campaña presidencial, de igual manera es posible que vaya a estudiar Economía con especialización en ciencias políticas en Chile y ¡estamos 100% seguros de que le irá increíble!

Mafe, Fé o más conocida como Wafer, llegó de Arequipa en 6° grado. Si hay algo que tienes que saber de ella, es que no es arequipeña, es trujillana. Campeona en faltas, pero don’t worry Mafe, todos sabemos que es por enfermarse. No se dejen engañar, por lo aplicada que es o por su timidez, pues se esconde una fiestera a más no poder. Nos maquilló a todas antes de las fiestas y nos demostró que sí hay diversión sin alcohol. Su confidencialidad la hace única. La mejor para contarle historias, pues será todo oído por horas. Amante de Winnie Pooh, de su manicure e, irónicamente, de los Wafers. Estudiará comercio exterior en el BBZ así que tenemos dos años más para disfrutar de sus postres y de sus historias con extranjeros... sin mal pensar. Suerte en todo. ¡Te queremos!

Meier von Schierembeck Cabanas, Juan Pedro El gran JP, también conocido como Scoobydoo o Jan Pipi nos acompaña desde siempre con sus payasadas, haciéndonos reír a cada rato. Vago hasta la muerte, de alguna manera extraña logró sacarse las mejores notas en más de una ocasión. Si bien su peor pesadilla durante su etapa en HI fueron los libros, logró vencer el miedo y ser uno de los que más rápido habla, aunque, a veces, todavía no lo entendemos. Corre y es campeón de windsurf. Súper buen amigo, en las buenas y en las malas. Le puedes contar todo lo que quieras y él va a estar dispuesto a ayudarte. Enfrenta todos los retos que vienen. Este año se unió a la reus bisteck. Lo que está claro es que si este atleta-primate se propone algo, lo logra. Gracias por todo, Bambam, te queremos. Te va a ir increíble.

Mejía Osorio, Rubén Ademir Rubén, Rubencito o simplemente, Chato, nos ha acompañado desde quinto de primaria y este pequeño y minúsculo amiguito nunca ha pasado desapercibido, a pesar de su tamaño. Todo el mundo sabe que si tienes alguna clase con él, vas a morirte de risa y divertirte demasiado. Amante del fútbol y un genio en ajedrez… pero no te dejes engañar con su tamañito, este amiguito no es tan inocente como aparenta. Él quiere hacer Abi y después irse a estudiar medicina a Alemania. Envidio a las personas que tuvieron la suerte de estar con él en su salón. Nunca cambies (ni crezcas, Rubén).

Meier von Schierenbeck Sánchez, María Pía Pía o Piíta porque nunca le decimos María Pía está en el colegio desde siempre. Parece tímida, pero cuando la conoces, te das cuenta de que no lo es. Su risa y sus comentarios después de un silencio largo en clase son lo que la hacen tan especial. Y es que Pía es siempre ella misma. Su futuro todavía es incierto, pero sabemos que no quiere nada con matemáticas, porque es alérgica a ellas. Lo más probable es que se estudie en el Instituto por lo que estará dos años más en su amado colegio. Piíta, eres única, tienes un lugar enorme en el corazón de todos los que te conocemos y te vamos a extrañar mucho. Te queremos.

Meneses Villalobos, Marcello Andrés Marcello, Chelo, Célula o simplemente el gran Chelazo está ahí para alegrarnos el día; sin duda, es el alma de la clase y, sin él, no sería lo mismo. Siempre pone los mejores apodos y hace las mejores bromas. Este muchacho (directioner) rompió el corazón de jovencitas; sin embargo, tiene dueña y es fiel al bisteck. Miembro de 5f e infaltable en los covers de 1d. Chelazo nos enseñó que la amistad es lo más importante, (¿O no, pisado? ja, ja). Fiel a la crema y a la camiseta del Humboldt, nuestra estrella nos deleitaba con cada jugada que hacía, lanzador nato de tiros libres. A pesar de ser un vago en el cole, es responsable con los trabajos y nos sorprende con sus notas en los exámenes. Este brother es alguien al que le puedes confiar todo; es un amigo difícil de encontrar; buen consejero, amable, alegre, etc. Chele todavía no sabe qué hará. Suerte en todo y se te quiere, Chelazo; la banda izquierda siempre será tuya.

Pérez Devoto, Rodrigo Rodrigo Pérez Devoto más conocido como Ricotta, Cabezón, Headmaster o Toretto. Pérez Vargas nos acompaña desde siempre haciéndonos reír a todos con sus comentarios. Organizador de pichangas, fanático de la música y cantante por excelencia. Este cabezón fue fiel a la selección de futbol del colegio y más tarde al gym y a la dieta de las menestras. Fue responsable de los raps improvisados en el recreo, las peleas de actuaciones de momentos vergonzosos y de meter candela en más de una ocasión. Pérez es ese pata especial, que está ahí para todos sus amigos, sobre todo, en los momentos más difíciles. Nunca duda en demostrarnos su cariño y su gran corazón. Este futbolista frustrado piensa hacer el BBZ y quizás luego estudiar derecho, pero sabemos que haga lo que haga le irá bien. Éxitos Cabezón. Se te quiere un montón.

Piiroja Devrout, Ricardo Adrien Piiroja, Ricardo, a este chico de ojos verdes nunca le va a dar vergüenza bailar en una fiesta, aunque todo el mundo se ría de él. Es un amigo con el que siempre te vas a reír, sea con él o de él. Donde va, hay diversión. Pero es muy cuidadoso con los sentimientos ajenos. Tuvo vacaciones más largas que los demás y, aún así, nunca le fue tan mal en el colegio. Adrien quiere estudiar medicina y estamos seguros de que le va a ir bien si no se queda dormido en más del 60% de las clases o en alguna operación. Lo queremos.

191

Párraga Lázaro, Joel Francisco Joel, Jouel o simplemente Pocho es un chico genial, llegó al cole en 1er grado de primaria. ¡Podríamos decir que es tan bueno que no existe una persona que no lo quiera, aunque sea un poquito! Faltó al cole incontables veces, porque se quedaba dormido y por eso estuvo al borde de la suspensión. Este chico vive en la luna, pero igual se saca buenas notas. En clase siempre nos alegra el día, así nos cuente el peor chiste de todos. Lo mejor que le pudo pasar fue pertenecer al dreamteam AMADO-SCHRÖDER-JOUEL. Desde que se sentaron juntos, se han divertido como nunca antes. Amante de la música a más no poder, Jouel vive enamorado de canciones y de su guitarra. Lo primero que hará es ir al Instituto y, después, quiere estudiar música o economía. ¡Sabemos que la vas a romper, no te pierdas, suerte en todo!

Pieper Alvarado, Nicole Stefanie Nicole llegó en tercero de secundaria para distraernos con sus insuperables conocimientos sobre el mundo de la moda. Al inicio, se comunicó con un castellano que, con el tiempo, terminó siendo impecable. Esta alemana, tan lady como la ven, nos demostró que es más peruana que muchos; por su amor incondicional a la comida peruana y sobre todo a la Papa a la Huancaína. Como ella nadie da consejos, siempre acertada. Nicci nos ha hecho reír incontables veces con sus comentarios o muecas y, poco a poco, se fue ganando un lugar en nuestros corazones. Ha decidido mantenerse fiel a su pasión y estudiar diseño de modas, ya sea en Perú o en Alemania. Donde sea que vaya, sabemos que logrará todo lo que se propone, suerte.

Pilckmann Maguiña, Gabriela Si conoces bien a Gaby, sabrás que tiene la gran habilidad de comer el triple que todos. Es increíble cómo pinta, toca y actúa. Esta defensora del medio ambiente se conoce todas las canciones. Ama la música antigua, viajar, bailar y hacer deporte. Es imposible que Gabs no se haya olvidado de responderte o de que había quedado contigo. Sin embargo, es de las amigas más leales y sinceras que conocemos. Cuando no, dispuesta a entretenernos con sus mil historias y su peculiar forma de contarlas. Nos hace reír con solo reírse y nunca falta algún chiste, cumplido o sonrisa de oreja a oreja que nos alegre el día. Es capaz de ponerse en la situación de cualquiera y entenderte a la perfección. Distraída, graciosa y sencilla. Así la recordaremos siempre. Esta loquilla nos acompaña desde Kindergarten 1 y se queda con nosotros dos años más en el BBZ. ¡Te queremos, flori_gaby! Buena suerte en todo lo que te propongas y quieras hacer.

192

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Plasencia Gutiérrez, Sebastián

Plasens nos acompaña desde 5to grado y durante todo el tiempo que lo conocemos nos ha brindado una sonrisa de oreja a oreja. Este baterista de corazón tiene talento innato para la música, pero también para los estudios. Siempre deja a los profes de inglés boquiabiertos con sus impresionantes compositions. Plasens es una persona única, que siempre está allí cuando lo necesitas. Con sus sabios consejos, encuentra una solución para todo. Nunca pasa desapercibido y ser su amigo es realmente invalorable. A Plasens no le interesa la política, pero tiene talento innato para el dibujo y la música. Es un placer tocar con él. Plasens permanece fiel a sus principios ¡y eso es algo realmente admirable. Al hablar de Plasens, tenemos que referirnos a proceso de evolución. Comenzó como dibujante, pasó a ser videoblogger y, finalmente, la batería lo conquistó. Hagas lo que hagas, tendrás muchos éxitos en el futuro y, por supuesto, tus amigos estarán allí para ti.

Porto Martínez, Joanna Joa nos acompaña desde Kindergarten para torturar a los profes con sus diversas maneras de tirarse la pera a clases. Amiga incondicional y a la que se le puede confiar todo, esta chica es la mejor consejera. Joa demostró ser la persona más sincera y confiable que pueda existir. Con el corazón más bueno de todos, esta chica no lo dudó ni una vez y se hizo representante del grupo social del cole. Fiel a Maps y al bisteck, no hubo reu en que esta rulitos no nos haya hecho reír con sus ocurrencias. Fiestera dice ella “hasta morir”, pero no faltó fiesta en donde no se haya quedado dormida. Nunca olvidaremos todos los momentos juntos en el viaje de prom. Rapunzel se nos va al extranjero para estudiar cinematografía y sabemos que le irá muy bien. ¡Te amamos!

Portugal Linares, César André El gran Qüimba, o antes conocido como Chimba, nos acompaña desde siempre. En IV sorprendió a más de uno, encontró el amor de su vida y se volvió fiel a las fiestas del bisteck en donde DJ Qüimba es infaltable. Él es una de las mejores personas que puedes conocer, excelente amigo y consejero. Siempre nos hace reír con sus ocurrencias, comentarios y su famosa caminata. El más hincha a la crema de la prom, aunque le tiene miedo a la pelota, dice que va a “estudiar” Ingeniería Industrial en la de Lima cuando salga del cole. Sabemos que la vas a romper en lo que te propongas, porque además de ser una gran persona, eres alguien que logra lo que se propone, suerte en todo.

Platero Fortunic, Nicolás Cartman, Nacho o simplemente Papa, nos ha mostrado que no es fácil morirse de hambre. A lo largo de los años, se le fue llamando de diferentes formas haciendo referencia a la cantidad de comida que injería de la cafetería y a las largas horas de siesta. Podrá no serle fiel a todas las dietas, pero él es un amigo fiel, en quien podrás confiar y está ahí para aconsejarte. Teníamos que esconder la comida, porque si no, te dirá “¿caerá?”, alargando el brazo desde 10 metros de distancia. Este gran pata está a tu lado para lo que necesites y te da una mano en todo. Él es una persona de gran corazón. ¡Suerte, Nico!

Portocarrero Pereira, Pamela Pameli está con nosotros desde siempre. Nunca faltan sus interrupciones y risas en plena clase. Nunca vas a encontrar a alguien tan especial y conversadora como ella. Le encanta viajar, pero nunca sale de su casa sin su gel desinfectante. Pameli tiene el corazón más grande del mundo y no hay nadie más dulce que Pamelilla. Todavía no decide qué va a hacer por la vida, pero sabemos que le va a ir bien en lo que haga. Suerte, Pameli. Te queremos muchísimo.

Queiroz Góngora, Luciana Cuenta la leyenda que la risa de Luciana se escucha por toda la Benavides y que cuando empieza a hablar nunca termina. Luxa es una amiga espectacular, si necesitas un consejo o quieres hacer una chanchada, siempre estará ahí para ti. Fiel al teatro, al Point y a Barril, en cuarto quedó flechada por las clases de ética y desde entonces no para de filosofar. Lala nos sorprende siempre con aficiones y looks nuevos (ejem… Alice Cullen…). El Barcelona y Messi son sus grandes pasiones, está dispuesta a esperar horas en el hotel, solo para verlos un segundo. Willy nunca se negará a investigar sobre la vida privada de alguien o a empaparse con su infaltable agüita con gas. A pesar de haber nacido chicoteada, nosotros la queremos por alegrarnos con su sarcasmo y sus comentarios… diferentes. Piensa estudiar teatro en la Cato y sabemos que pronto la veremos en Broadway. Te amamos y no olvides: “Wow eres muy L”.

Repetto Martini, Giulia Alessandra Ale, Gepetto o más conocida como Reps, está con nosotros desde siempre. Esta descendiente de italianos, nunca dejó de sacarnos una sonrisa con su cariño inigualable. La mamá de la clase es conocida internacionalmente por sus cambios repentinos de humor. Esta “Drama Queen” siempre está dispuesta a ayudarte y acompañarte a donde sea, así tenga que tomar 237 combis. Fiel a Bujama, a Candy Crush y a la música, se ganó el corazón de muchos sin esfuerzo con su canto, pero nunca se atrevió a presentarse. Aplicada y estudiosa, con los cuadernos más bonitos y llenos de colores, nos puso al día en todo (¡Nunca te va a negar nada!) Romántica como ella sola y con ese corazón listo para compartir y servirte. Ale está dispuesta a escucharnos y a darnos los mejores consejos. Esta chata es irremplazable; si eres su amiga, ¡te ganaste! Quiere estudiar en la Pacífico y sabemos que le irá increíble. Nunca te olvidaremos, Reps, te queremos.

Robilliard Alva, Alexia Lexi, Ale o Princesa, como muchos suelen decirle, nos acompaña desde siempre. Ella es la flaquita más dulce y linda con la que podemos encontrarnos en la vida. Su risita “delicada” que contagia a todos es señal de una nueva anécdota con Fernanda. Lexi sorprendió a más de uno con sus lexipasitos y leximovimientos, que sus rulos desobedientes y largas piernas supieron acompañar. Esta princesita de Disney tiene 8 hermanos sobreprotectores, es por eso que es tan lady y educada, pero también sabe molestarse. Lexibelle es adicta al shopping, al bisteck y a MAPS. Deportista al máximo, esta jirafita nos demostró cada día lo responsable, buena amiga y confiable que es; nunca dudó en ayudar y proteger a quien se lo pidiera. Obsesionada por la limpieza, porque no gasten el agua o no boten papelitos a la calle, esta chica se dedicará a lo que más le gusta: Ingeniería Ambiental. Te va a ir increíble, “pequeña genio”. Te adoramos.

Rodríguez Yzusqui, Federico Alonso El gran chato Fede llegó a la prom en I de secundaria. A pesar de no haber estado desde Kinder, hizo patas al toque y se volvió infaltable en las pichangas. No dudó en escaparse de su casa para asistir a una reu. Sin duda, uno de los más bromistas de la prom, persona que pasa a su costado le cae una chapa y siempre se encargó de subirnos los ánimos con sus chistes y comentarios. Nuestro Fede, a pesar de ser pequeño, tiene un corazón gigante; es alguien al que le puedes confiar todo y estará dispuesto a apoyarte cuando más lo necesites. Experimentó varios cambios de look hasta que encontró su tesoro más preciado, la GOT2BE. Este fiel integrante de los 5F nos abandonó por un año para irse a Alemania, y regresó con un peinado versión El Shaarawy. Va a hacer Instituto para luego irse a Alemania a estudiar. Suerte en todo, chato, la vas a romper, te queremos.

193

Reyes Stümpfle, Geovani Geors, Thjorkz, Superman, Capitán o simplemente Geovani es todo un personaje. Nos acompaña desde siempre y siempre está ahí fastidiando o alegrando a la gente con sus comentarios y locuras todos los días en el colegio o donde sea. Fanático del Chelsea, la manzana y la buena pastita, tiene un estilo de vestimenta fino como ninguno. Estudiar le produce alergia, pero nuestro capitán de la selección de fútbol - dicho sea de paso jugó en todas las posiciones existentes - es una de las personas más inteligentes que hay, un gran líder y excelente pata. Va a ser difícil encontrar a alguien como tú en el futuro, porque te has ganado un gran lugar en nuestros corazones. Eres alguien en quien se puede confiar con los ojos cerrados. Por favor, no te pierdas. ¡Te vamos a extrañar! Mucha suerte, Capitán, amigos como tú no hay muchos.

Robles Gonzales, Hugo Ramiro Hugo, Huge, Maestro o, simplemente, un grande. Siempre está ahí cuando lo necesitamos y nos escucha. Hugo bromeó con los profes y con el doctor profesor, haciéndonos reír y pasar un rato increíble. Si bien es bromista, también es el mejor de la prom, el primero. Felicidades. A estudiar física en Heidelberg, después del Abitur nomás. Hugo nos ha alegrado con sus consejos y sus charlas sobre el amor, que todos ya conocemos bien. Todos sus discursos han sido interesantes, él es interesante. ¡Por fin encontraste el amor en Alemania y nos alegramos por ti! Siempre serás una persona confiable y humilde, lo que te convirtió en el mejor amigo de muchos. En la música fue conocido por tocar la quena y la flauta, a veces en clases, y todos disfrutábamos de sus canciones. Vibras en tu futuro como físico y músico a la vez.

Rodríguez Ávila, Igor Franco Igor, el único Igor, con su peculiar nombre que nadie entiende a la primera. Es un amigo incondicional que va a estar ahí para ayudarte y sacarte una sonrisa con todos sus comentarios y burlas. Conocido por su cabeza de brócoli, sus panes diarios y por no cambiar de compañera de mesa por 2 años. Cuando quiere, le va bien en el cole. Fiel al deporte, principalmente al basket y dispuesto a jugar pichangas. Igor es todo un hombre de negocios y sabemos que va a ser exitoso estudiando en el Instituto. Te amamos, Igor.

194

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN Rodríguez Galván, Joaquín Jesús

Yoaquim, Joaco o simplemente Joaquín, un chico salido del mar que a la justas se da un tiempito para venir al colegio y estar con nosotros, es uno de los mejores amigos que se puede tener. Recontra enfermo y de buen nivel en el surfing y admirador número 1 de Kelly Slater. Está dispuesto a escuchar a alguno de sus amigos por más aburridos o raros que sean sus problemas. Este bronceadito, que cuando llegó era increíblemente blanco, nos acompaña desde Kindergarten con su buena onda y su corazón gigante, que no sabemos cómo cabe en su pecho. En él se aplica muy bien la frase “amigos en las buenas y en las malas”. Afortunadamente se queda con nosotros dos años más, porque va a hacer el Instituto. Te queremos mucho, Joaquín, y también a tu espíritu surfer.

Saberbein Moy, Alessia Alessia. ¿Quién no ha recibido un apodo de ella? Esta risueña chica es nuestro cascabel, nos ha subido los ánimos más de una vez con su alegría y sobre todo, con sus malos chistes. Si en el colegio estás escuchando a alguien ahogándose, no te preocupes, es Alessia riéndose. Aunque tenga el ego más grande del mundo, está dispuesta a ayudarte en lo que necesites. Alessia es una de las chicas más responsables de la clase, por lo tanto, nunca duda en prestarle ayuda a sus amigos. Amante de las fiestas, y cómo no mencionar Playa Bonita, donde, a pesar de quedarse todo el verano bajo el sol, regresa con un bronceado de 0.1%. Fiel a Combate y a sus coreografías, a esta extrovertida chica no le faltan los pasos ni el ritmo para bailar. Quiere estudiar administración y sabemos que la va a romper. Suerte en todo. Te queremos.

Salazar Salinas, Claudia Maria Si estuviera en sus manos, Claudia ayudaría al mundo entero. Amante de los animales, fiel a la comida y enemiga de las peleas o el drama. Clau no pierde la cabeza, porque la tiene pegada al cuerpo. Despistada hasta más no poder, está con nosotros desde siempre para hacernos reír con todo lo que le pasa. Esta niña, aunque muy santa, se desata y es la mejor compañera de baile. No se hace bolas por nada y es su sencillez y su humor lo que la han llevado a ser querida por todos y ha hecho suspirar a más de uno. Con ella es simplemente imposible no matarse de la risa. Ha decidido entrar al Instituto y luego ir a conocer el mundo. Sabemos que le irá increíble. Te queremos y te extrañaremos, Claudita.

Rosa-Medina Pimentel, Valeria Andrea Vale nos viene acompañando desde Kindergarten. Esta bióloga-ecologista de nacimiento es una gran amiga, de aquellas que puedes llamar incondicional, siempre va a estar a tu lado a pesar de cualquier obstáculo. Famosa por sus mentitas y las pastillas (el botiquín Rosa-Medina - apellido compuesto) que lleva en la cartuchera. Se mostró recontraalegre y positiva ante cualquier situación. Esta futura líder está dispuesta a ayudar a todos en todo momento, aún un segundo antes de dar un examen. Tiene una gran pasión por el taekwondo, el arte y la medicina. ¡Te pega si no has visto House! En las clases de castellano, Vale nos sorprende con su refinado lenguaje y amplio saber. Ya perdimos la cuenta de cuántas veces recibió un premio por sus poemas, que de hecho nos llegan al alma. Val nos seguirá alegrando con su presencia un año más en ABI. Estamos seguros de que te irá excelente en el futuro. Muchos éxitos, ¡te queremos!

Salaverry Rubio, Ana Lucía Jimena Analú vino en quinto de primaria y nos enseñó que las mejores cosas vienen en cantidades pequeñas. No hay nadie más cariñosa y amigable que ella. Nunca dudará en darte un consejo, ayudarte con el cole o simplemente escucharte. Fiel a la Sekte, nunca les falló a sus amigas. Divertida al máximo, no hay fiesta que se pierda. Su contagiosa risa y comentarios inigualables te pueden alegrar el día en más de una ocasión. Se enamoró de los mostachos en tercero y hasta ahora vive encantada por ellos. Amante del yogurt y de todas las series existentes. Siempre lista para alborotar la clase y, a pesar de eso, librarse de las malas notas. Amigas como ella no se encuentra fácilmente y por eso la vamos a extrañar mucho. Planea estudiar negocios internacionales y sabemos que le irá excelente en todo. Te queremos mucho, Analú.

Sánchez Navarrete Nava, Daniela Dani, Sánchez o Chanchez nos acompaña desde siempre. Sin importar el tema o tu argumento, esta chata, cero acomplejada, está lista para hacerte cambiar de opinión. Con sus ataques de estrés y risas incontrolables se ha consagrado como defensora de lo que cree correcto hasta el fin y abogada de sus amigos, cueste lo que cueste. No te dejes engañar por su tamaño. Está dispuesta a cruzar cielo, mar y tierra para aconsejarte. Se ha ganado un lugar enorme en nuestros corazones, es una de las mejores amigas que podrías encontrar. Tiene un doctorado en matar los sueños a las personas y sabe muy bien que los verdaderos amigos, se cuentan con los dedos. La chica de la voz ronquita y con fobia a los tapers es una de las personas más aceleradas e impacientes que han pisado el colegio, no se puede quedar quieta ni callada. Muchos creen que su carrera perfecta sería derecho. Sabemos que vas brillar en lo que decidas estudiar. Te deseamos mucha suerte. ¡Te adoramos, Chanchez!

Santa María Mas, Debora Lucía Debora, Debo, Debs está con nosotros desde Kinder y nos alegra el día con sus ocurrencias. Una lady a simple vista, pero con ella se afirma el dicho que las apariencias engañan. Graciosa a su manera y siempre lleva un comentario bajo la manga. Fiel a las horas de talking y a las medias arcoiris, dice lo que piensa y jamás se queda callada. Con más virtudes que defectos, esta chica de enorme corazón, es una amiga difícil de encontrar y le agradecemos su peculiar forma de mostrarnos su amor. No sabemos lo que va a estudiar, pero, sea lo que sea, estamos seguros de que logrará todo lo que se proponga. Te queremos, Debo.

Sarmiento Cabrejos, Alexandra Elsa Luxi es una amiga sincera, confiable e hiperactiva. Su ternura enamoró a varios en primaria, pero ella solo tuvo ojos para los profes y padres de familia. Afortunadamente, en cuarto, por fin, un “chibolo” la llegó a conquistar y esta amante de la música feeling encontró a alguien a quien dedicársela. Esta lectora caleta, volada en exceso, nos hizo reír tantas veces en clases con sus travesuras y sus comentarios. Cuando no, escapándose de clases o trepándose a las ventanas… y a pesar de que se le quitó el celular un montón de veces, se ganó también el cariño de los profes. Inseparable de Aitana y Marcello, puso casa incontables veces para reunirse con sus patas, aún en contra de su voluntad, y se volvió un miembro esencial del bisteck, de cuarteto y de Maps. Ale es muy sensible y soñadora, sobre todo, cuando la decepcionan y sueña con ser ingeniera civil. Sabemos que lo vas a lograr, Campanita.

Scavia Saffer, Renzo Fabrizio Renzo, ¡Ay, Renzo! ¡De nuevo tarde! Rencito es una de las personas que va a ser difícil de olvidar. Siempre con esa frescura que lo caracteriza y sacándole el chiste a todo lo que decimos y haciéndonos reír todos los días. Marcadazo por todos los profes y trayendo toneladas de comida a diario, nadie se olvidará de su canchita espectacular, que no engordaba. Nunca entenderemos cómo todo se solucionaba mágicamente sin mover un dedo y cómo tenía argumentos para defender su punto de vista a toda costa. No dejaremos atrás las caras que ponía dependiendo de cada situación, irremplazables. Muy inteligente para planear excusas perfectas para cada imprevisto que se le ponía en frente. “¿Oe, qué?” “¿Yo?” Pero para lo que sí es un genio es para meter candela en cualquier momento y molestar a quien se le cruza, nadie se salva. Te extrañaremos mucho y sabemos que te irá muy bien de abogado. ¡Te queremos, Scavia!

195

Santome Sánchez, Cristina Inés Cristina es una chica confiable, graciosa, de buen humor, positiva frente a todo y que sabe escuchar. Nos acompaña desde quinto grado, de solo ver su sonrisa y sus hoyuelitos provoca ir y abrazarla. Hoy conserva las buenas notas que tuvo desde que ingresó, aunque está con más flojera que de costumbre. No hay nadie más cariñosa y generosa que ella, si necesitas ayuda en mate, no hay nadie mejor que Sansan. Le gusta escuchar música, bailar hasta que salga el sol y apoyar a sus amigos en situaciones complicadas. Da los mejores consejos, Dr. Corazón se queda corto. Sus carcajadas infinitas son imposibles de ignorar. Es una amiga increíble, mejor compañera de locuras y risas. Planea estudiar educación. Te irá excelente, como siempre. TE AMAMOS ¡Nunca te olvidaremos, Cristina!

Sarmiento Cabrejos, Fernanda Elsa Esta enana representa la “social life’’ en persona. Pataza de todo Lima, tiene una habilidad impresionante para socializar con todos. Y es que esta chata nos hizo los días con sus historias amorosas sin fin, con extranjeros y peruanos. Nuestra “geme” nos acompaña desde Kindergarten para sacarnos una carcajada con sus comentarios. Para ella, la palabra roche no existe. Pero ojo: cuando se molesta, mejor corre. Esta chica no se deja por nada. No faltó fin que no haya puesto casa para las reus. Fiel al bisteck, Maps, y sobre todo a su cómplice de risas Lexi, siempre está dispuesta a defender a sus amigos, especialmente, si se trata de su gemela. Leal al coro, su voz de cantante de ópera dejó impresionados a todos. Además, pianista y la mejor dibujante, a esta chica le sobra talento. Facilidad para Mate, Fercha se va por arquitectura y sabemos que la va a romper. Te queremos.

Schlösser Castillo, Mauricio Este gringo, también llamado “El Albino” por sus amigos, es una persona recontradivertida y apasionada. Es movido y juguetón como solo él. Siempre dispuesto a pasar un buen tiempo con el sinfín de patas que tiene, pero también estar ahí, para apoyarte cuando lo necesitas. Enamorado de la buena música, toca guitara eléctrica en “Slaves of Disaster”, banda que se hizo famosa por la movidita de melena. Sus miembros son vitalicios del Humboldt Rock, han ganado Rock in Bembos y han sacado sus propias canciones. Desde chiquito le encanta correr tabla, no hay día en que no defienda el mar peruano. Grandes como Jimmy Page, Jimi Hendrix y Andy Irons, inspiran a Mauricio. Este gringo quiere irse a Alemania a estudiar lo que más le cae, ingeniería de sonido, para luego trabajar en la industria musical. ¡Sabemos que te va a ir muy bien y te deseamos lo mejor para tu futuro!

196

PROMOCIONES PROMOCIONES ABSCHLUSSKLASSEN ABSCHLUSSKLASSEN

Schröder Sánchez-Moreno, Alessandra

Segers Häusler, Valeria Sophie Lenor

Ale, Schrou, Schbro, Schrodi, Schroer nos acompaña desde Kindergarten para contagiar su risa a todos. Esta gringa encantó con el bellísimo carácter que posee. Una de las personas más confiables de la prom, tiene los secretos de más de uno bien guardados y siempre da los mejores consejos. Esta rubia es la mejor amiga que alguien pueda tener. Fiestera a más no poder; con esta gringa fuera de serie nunca la pasarás mal. No faltó a ninguna fiesta y nos asombró con su facilidad por la salsa, bellaca a más no poder, su Ipod nos salvó más de una vez. 100% fiel al Bisteck, a Villanew y miembro de Maps. Ale es una amiga excepcional, que no abandona, de las que duran y durará a pesar del tiempo. Schroer piensa estudiar en el Instituto y después, Psicología; sabemos que te va a ir increíble en todo. ¡Suerte, Ale! ¡Te amamos y te extrañaremos!

Babaluchen, Babalú, Babsi o solo Vale, nos acompaña desde Kindergarten. Esta chica es la prueba en carne y hueso de que el agrio-dulce es una combinación exquisita, pues tras esa voz y sonrisa dulce se esconde un fuerte carácter, en ocasiones impulsivo, pero siempre tierna. No admitirá nunca una sola contradicción y mucho menos si te metes con el tema de los animales, pues esta vegetariana será la primera en saltar y la última en soltarlo. Fiel a las mentitas, Harry Potter, la música, el vegetarianismo, las series y a MAPS. Vale está ahí cuando se la necesita con sus infinitas elocuencias. Esta gringa de ojos azules nos deleita con su canto y de vez en cuando, con una de sus impecables presentaciones en clase. Por eso ha decidido estudiar organización de eventos en Alemania. Esta chica pro-activa llenó todos nuestros corazones, terminará ABI y no hay duda de que la romperá en todo lo que se proponga. Te deseamos todo lo mejor, Vale, ¡será imposible no recordarte!

Senger Franco, Ralf Alberto Nuestro gran Ralf, con un genio cambiante y dudoso como él solo, es el chico iktus de nuestra prom. Nuestro querido Reisz siempre está ahí con una sonrisa, un abrazo y, por qué no, un llanto para apoyarte en los mejores y peores momentos. Dice ser alemán, pero, en verdad, es tan peruano como todos nosotros. Ralf es de esos patas difíciles de encontrar, te apoya en las buenas y en las malas e incondicionalmente. Si necesitas algo, él está para ti en los momentos precisos. Firme como un tronco en fútbol, se consideraba un 9.5 en todas las canchas. Es un gran futbolista con un alma de luchador, que recién deja de pelear cuando el partido terminó. Nunca cambies por nada en el mundo. Este Brauner termina el año con nosotros y ahora nos deja para irse a su país natal, donde lo espera un futuro increíble. Siempre serás nuestro pataza, te deseamos lo mejor.

Spangenberg Garibaldi, Valerie Val es de ese tipo de personas que entran en tu vida para quedarse, siempre sacando la cara por lo que le parece correcto y contagiándote vaaaarias sonrisas. Esta pinky sin remedio siempre tiene una historia en la boca, para poco más y actuárnosla. ¡Imposible pasarla mal a su costado con sus comentarios inesperados y sus caídas diarias! Primero voleibolista, antes que traicionar a un amigo, directa como ella sola, siempre te dirá justo lo que necesitas oír. Las mejores vibras para compartir cuarto en Cuzco y, además, para pasear en arranques hippies por Barranco. Aún no descubrimos qué ama más que al baile, pero sabemos que tiene los pies en la tierra y la cabeza en las nubes. Piensa estudiar en Alemania, pero antes se quedará por suerte un añito más a alegrarnos el ABI. Sabemos que te va a ir increíble en todo lo que hagas, siempre y cuando te mantengas alejada de la cocina, ¡te queremos, churra!

Serra, Michelle Marie Michelle, rubia chata, pitufina, nos acompaña desde mitades de IV. Nunca sabremos de dónde viene con sus innumerables nacionalidades. Llegó fresquita de Uruguay para reírse de todo. Esta chica no sabe estarse quieta cuando tiene una cámara a la mano. Amante de la lectura, las aves, la música, los faros y la playa. Michelle sabe divertirse y bailar hasta caer muerta. Sabemos aun así que cuando se tiene que tocar un tema profundo que requiere reflexión, ella estará ahí para darnos su punto de vista. Tampoco olvidemos que es una de las personas más románticas y detallistas que puede existir. Ella ha demostrado ser una amiga confiable. Espero que todos tengan la misma suerte que nosotros tuvimos de haberla conocido. Sabemos que te va a ir bien en lo que sea que hagas. Te queremos, gringa.

Stübs La Serna, Daniela Dani está feliz 20 horas al día, las otras, las pasa filosofando. Rakete, Stücks o Daniele nos acompaña desde siempre. Humboldteana de corazón, esta chica definitivamente nació para ser vocera. Es la única capaz de perseguirnos hasta el cansancio para que la lonchera compartida funcionara ¡y que no se olviden los vasos! Nos defiende del “despotismo” de los profes. Su opinión es respetada, sobre todo en cuanto a literatura se trata. Romántica como pocos sabrán, esta amante de GWTW es una amiga incondicional, fiel a sus patazas, las alemanas. Está dispuesta a brindar apoyo. Sus hojas de estudio nos ayudaron a pasar cursos y su peculiar letra PEQUEÑA, la que hasta Dani misma no puede descifrar, son legendarias. Daniela pasa de ser súper responsable a una hiperactiva, divertidísima, que roba sonrisas. Sabemos que la vas a hacer linda en lo que sea que te propongas hacer después de ABI. ¡Triunfarás! ¡Te recordaremos siempre, nuestra Rakete!

Subiza Ballesteros, Ramón Humberto Raymon nos acompaña desde quinto grado con sus famosos rulos. Fiel al metal, a cualquier videojuego existente y a sus patas. “Romero Subizzo”, Herr Fietze nunca quiso aprenderse su nombre, nos asombró a todos con su refinado léxico, cuando quiere, y con sus opiniones altamente filosóficas. Apostamos a que sueña con Platón, la caverna esa y las sombras. Si con alguien puedes hablar durante horas, es con Raymon. Más flojo que cualquiera, este capo la hace en todos los cursos sin estudiar, eso dice…, además toca la batería. Este palomilla de profesión se las arregla para hacernos reír con sus comentarios en clase. ¡Nos hace sobrevivir el cole! Puede que Su-visa haga el Abi o el Instituto el próximo año. Al comienzo, quería estudiar filosofía, pero ahora se decidió por economía. Sabemos que vas a triunfar. ¡Raymon, eres un papi!

Suito Ferrand, Mario Mario Le White Suito es un gran amigo como ningún otro. También conocido como el famoso Shuto. Nos ha alegrado los días con sus bromas, comentarios y curiosidades. Pata del alma y siempre de buen humor excepto por sus ocasionales rabietas. Nos sorprendía en psicología con sus aventuras con diferentes chicas y su famosa ideología. Aunque su cartuchera y sus panes integrales con queso fresco fueron escondidos innumerables veces en la clase, mochilas y casilleros, de algún modo siempre los encontró. Correcto y directo como él solo, no tiene pelos en la lengua para decir lo que piensa y actuar de la manera que él considera correcta, es por eso y por su gran corazón – se le conoce como sweetheart o sweety - que lo tenemos presente en alguna anécdota o historia que nos pone a todos con los pelos de punta. Está allí cuando se le necesita y está dispuesto a ayudar, aunque no sepa qué hacer. Te queremos mucho, Mario, y te deseamos lo mejor para el futuro.

Tamayo Salas, Mariana Angela Mariana, Susana, Susi o Mery. Esta chica llegó en quinto de primaria para alegrarnos con sus locuras. Mari Tamayo nunca ha dudado en escucharte, invitarte sus frutas o prestarte algo. Lo único más grande que su amor por los animales es su generosidad al momento de compartir comida con los hambrientos de la clase. Siempre con un comentario divertido bajo la manga. Una amiga como Mari es difícil de encontrar y es que no importa lo triste que estés, ella siempre te va a alegrar el día. Esta amante del tenis, del gym y de los animales, es más tierna que un Teddy. Va a estudiar veterinaria posiblemente en la Cayetano y muy pronto la veremos ayudando a todo animal que lo necesite. Éxitos en todo, Mari. ¡Te queremos!

197

Sueldo Guevara Ratzeburg, Fiorella Un dato curioso de Fio es que cuando quiere que le invites algo te dice “oh, qué rico se ve eso.” y quieras o no, con esa carita y esa voz, va a ser imposible negárselo. Europalover, le encanta viajar y hacer deporte. Fiolein nos acompaña desde Kindergarten y, fuera de bromas, nunca la hemos visto sin una sonrisa en la cara. La verdad es que ese carisma se va a extrañar. Es imposible molestarse con ella. Nos ha demostrado que las personas buenas sí existen. Siempre sacando el brightside a cada cosa, nunca se da por vencida. Fiel a las fiestas, al coro, a Maps y al bisteck, resultó ser una amiga de risas y lágrimas. Fifi es exótica y tierna a la misma vez. Nunca descuida sus amistades, pero tampoco el colegio. Es por eso que no queremos perder su amistad, porque encontrar una parecida es imposible. Rockeala en el Abi y sigue sacándonos una sonrisa a todos, vales oro, Fio, suerte en todo.

Taborga Basma, Ysabella Ysaa o Ysabiuu y con Y. Esta boliviana nos acompaña desde I° y vino a quedarse en nuestros corazones para siempre. Es la mejor amiga, versión de bolsillo, que alguien podría tener. Nos engañó a todos con su pinta de calladita, para después no dejar de hacernos reír con sus bailes originales y comentarios inesperados. Adicta a los dulces, debe haber hecho millonaria a la cafetería, y amante de Taylor Swift, siempre está ahí cuando la necesitas con su helado curador de un litro o simplemente si quieres reírte a carcajadas por horas. Más fiel a sus amigos, imposible; siempre estará dispuesta a luchar por ti. Aún no sabemos cómo entran tantas buenas vibras y amor en alguien tan chiquito, pero, bueno, lo mejor viene en envase pequeño. Nuestra oompaloompa está decidida a hacer Abi e irse a estudiar a Alemania, a seguir contagiando esa alegría que lleva dentro. Por ahora, te deseamos toda la suerte del mundo. Te queremos mucho.

Thiessen Barten, Tamara Tami nos acompaña desde Kindergarten y siempre nos sorprende con sus ocurrencias o respuestas en clase. Esta chica es súper hiperactiva y eso que no le gusta el chocolate. La vida es demasiado corta para tomársela tan en serio. Vívela cada día y no fastidies, ¿no, Tami?, robándose los corazones probablemente de media promoción. Aunque Tami siempre está regiaza y puso de moda el estilo de vida fitness, siempre tiene hambre. Adicta a la granola y al helado como nadie. Paracas es su segundo hogar. Fiestera de corazón, esta cachetoncita será exitosa en el futuro. Continúa haciendo deporte, moviéndote y sacudiéndonos a todos con tu actitud positiva ante las cosas. ¡Te queremos mucho!

198

PROMOCIONES Tiedemann, Bianka Daniela

Bianki, Kuki, TheTieed o simplemente Bianka llegó a fines de IV desde Singapur, sólo es uno de los miles de países donde ha vivido, con su acentico alemán-ecuatoriano vino para alegrarnos los días con sus historias random, su “Liebee” y sus risas contagiosas. Bianka es la persona más cariñosa, dulce, comprensiva hasta más no poder y leal de todos los tiempos. Aunque al comienzo parecía algo callada, durante el viaje de prom demostró su lado parrandero. Dice que no entiende CHS, pero aún así pasa sobrado. Habla perfecto inglés y la culpamos de contagiarnos sus palabras favoritas: Nice y Mehehe. Esta amante de su all-time-favourite Gossip Girl (NateArchibald) y chica-classy de nacimiento, piensa hacer Abi y/o Instituto para luego irse a todavía no sabe dónde. Bianka quiere tener una familia y ser feliz, paseándose con su longchemp, a toda costa. Tenemos por seguro que te va ir recontra bien en lo que sea que decidas hacer. Eres una persona inolvidable, te queremos mucho, Kukitah (Liebbbeeee).

Vera López, Kevin Jimmy Kevin, Jimmito, Plimbo, Wimbo, etc. llegó en III de secundaria a la prom. Creador de todas las palabras escabrosas que circulan en ella. Le gusta estar en todas y no ha habido día que este chico no nos haga caernos al piso de la risa. Siempre llega con nuevas frases que en poco tiempo terminan siendo una moda. Buenísimo amigo, a más no poder; Jimmyto te va a escuchar y, de alguna manera, te va a sacar una sonrisa hasta en el peor momento. Fiel al grupo bisteck y a la pandilla, hizo llegar a más de uno tarde a clases. No ha habido tono en el que no se encuentre presente. Genio en las Matemáticas, no falta alumno que se asombre al saber que este enano tiene un celebro impresionante. Ojo, solo en Matemática y sorpresivamente en Arte, que luego se le sube, je, je. Kevin hará Instituto y luego, tal vez, haga la carrera de arquitectura y seguro que le va a ir increíble. TE QUEREMOS.

Vilela Sánchez, Alessandra Rocío Vilelita nos acompaña desde quinto grado y es una de esas personas que nunca se molesta. Siempre riéndose de todo, incluso estando molesta. A esta hija perdida de Mickey y Minnie, la vas a encontrar con su chompa GAP y sus cachetotes para alegrarte. Si tienes hambre, puedes estar seguro de que cachete te alimentará con sus infinitos cupcakes, minipizzitas y galletas. Fiel al Point, a die Sekte y a Barril. Conocida por sus millones de “crushsforever” y sus celebres frases vilelescas como “¡Oh, por Dios, Gabriel!” o “Ewww Luxa”, que hacen que lloremos de risa todos los días. A Vile nunca le gustó el colegio, pero nada hubiera sido igual sin ella. No dudes en encontrarla usando algo neón como si fuera su bandera y dispuesta a ayudarte en lo que sea. Cate quiere estudiar Arquitectura en la de Lima y sabemos que le va a ir increíble. Te queremos muchísimo, Vile. Suerte en todo.

Trigo Banegas, Juan José Érico, Trigo, Triguito o simplemente Juanjo, boliviano mejor conocido como “el de la comida pituca” nos acompaña desde siempre. Con su frase célebre “me hace hambre”, su carisma y sus orejas, está dispuesto a hacernos reír por montón. Siempre yéndose de viaje y prometiendo chocolates, que llegaban a nuestras manos después de 2 meses. Prefiere caerse antes que amarrarse los pasadores, su desprecio hacia ellos es extremo. Evita el deporte a toda costa, este fiel amigo siente una debilidad por los autos. Juanjito desea ser arquitecto y sabemos que será de los mejores. Esperamos que cumplas tus metas y que construyas nuestras casas. Y bueno... “¿Qué te digo?”. Suerte, te queremos y no nos olvides.

Vidalón Blachowiak, Thorsten Thorsten aumentó 1 kilo en los últimos trece años, o sea, en más de la mitad de su vida. Fiel a la blanquirroja y a las Bretzels. Calculando con tres años de anticipación cada partido de la selección, al parecer nunca se ha perdido uno. Inteligente, siempre nos hace reír con sus pensamientos poco comunes. Es un muy buen compañero y, luego de hacer ABI, espera ir a Alemania a estudiar algo con matemáticas. Sabemos que serás el mejor.

Villanueva Núñez, Daniela Fátima Dani, Villanew, Danivi nos acompaña desde 6° con su enorme sonrisa. Esta chata aparenta ser Santa Teresa de Calcuta, pero iba a las fiestas y hasta las 11 era un ángel y después ¡no había quien la pare! Conquistó a varios chicos, pero ninguno llegó a ser su príncipe azul. Dani, chancona de noche y bella durmiente en las tardes, nos sorprendió con sus notazas y no faltaba un día en el que le entregaran un 19 y ella, detrás del profe, porque quería su 20. Esta arequipeñita es una de las mejores amigas que alguien quisiera tener, con un corazón enorme, nunca le falto algún consejo que te subiera el ánimo. Fue maquilladora de sus amigas, para dejarlas más lindas que nunca. Fiel a Maps, al bisteck y a Schroer, Villanew nos demuestra cada día lo buena amiga que es; aunque siempre demora en arreglarse, llega a tiempo perfecta para la ocasión. Va a estudiar Ingeniería Empresarial en la Pacífico y sabemos que le irá genial ¡Mucha suerte, pequeña, te adoramos!

Weniger Santillana, Frank Panchito o Frankuchis está con nosotros desde que nació. Vive por la música y su banda. Fan número 1 de ADTR y amante de todos los posibles géneros “core”. Panchito nos puede engañar con su apariencia de niño bueno, pero, aunque cueste creerlo, se las sabe todas. Siempre fiel a las reus, sobre todo, a las del bisteck. Nos hizo reír tantas veces con sus comentarios y su sarcasmo único que se volvió indispensable para nosotros. Este fiel integrante de 5F tendrá la paciencia para escucharte y darte los consejos más precisos. Infaltable en los duelos de play y en reunirse con sus patas. Su personalidad cautivó a muchos corazones, pero fue en V recién cuando encontró el amor. Este bajista se ganó un lugar en el corazón de todos nosotros. Se va a mandar al Abi, así que esperamos te vaya bien, Frankuchis,... y mucha suerte.

Wirz Bedoya, Aitana Elisa Aiti llegó un día al colegio siendo vegana. Desde ese día, dependiendo de sus antojos, su dieta alimenticia cambiaba, un día era pescetariana y el otro ovolacteovegetariana. Esta chica dulcera, hipster, competitiva, playera, deportista, autoritaria, cachivachera, rebelde, fiestera, romántica y con “diferentes” formas de pensar, nos hizo reír más de una vez y nos conquistó con sus postres y comidas. Sus “tacos day” y desayunos siempre fueron excusa para perder clase. Sorprende con buenas notas, después del típico “no sé nada” y organiza bien su tiempo, para entrenar,estudiar y estar con sus amigos (fiel a MAPS, el bisteck y el cuarteto). Participó en todos los campeonatos de ADCA y llegó a Humboldtspiele. Esta niña tierna y coqueta, sedujo y rompió muchos corazones. Si hay algo que Itits nos enseñó, es que ser fuerte es la mejor cualidad para superar los malos momentos. Pensó en irse a Canadá, pero prefirió Alemania. Suerte en el Abi, te amamos y nunca te olvidaremos, Aitanita.

Zapata Rojas, Álvaro Dante Álvaro, Dante, Frozono o simplemente Zapata nos acompaña desde siempre. También conocido como “agencia de turismo”, ya que cuando las alemanas llegan de intercambio quiere aplicar, pero es gileromonse. Fiel al apanado y víctima de los robos de comida, él es una de las mejores personas que puedes conocer, buen pata y siempre dispuesto a ayudar, aunque finalmente no hace nada. Tiene la habilidad de hacernos reír contando sus experiencias muy peculiares. Fiel al gimnasio y a las prots y nos hizo saber que no sufre de desnutrición. Si tuviéramos la perseverancia que él tiene por subir de peso, libraríamos al mundo del hambre en menos de un mes… Zapata quiere estudiar en el Instituto. Te deseamos suerte. Te queremos.

ABSCHLUSSKLASSEN

199

Westreicher Keldibekova, Jan Jan o también conocido como Oso Janoso está con nosotros desde 4° de primaria. Deportista hasta la muerte, Jan se volvió campeón sudamericano de salto alto el año pasado y décimo, en el mundo. Este gigante de metro 91 nunca para de hacerte reír con sus sarcasmos precisos en cada momento. Fiel a las reusbistek y al play sobrepasando las horas de un día. Este integrante de los 5F, dice haber encontrado el amor este año. Nunca tendrá una excusa para faltar a las fiestas y pasarla bien con sus patas. Quiere terminar el ABI, estudiar arquitectura y sabemos que le irá bien. Mucha suerte, Oso.

Zanella Giurfa, Jazmín También conocida como Jackte o Jaaaz. Esta descendiente de Einstein sorprendió a más de un profesor con sus notas. No dejes que esta carita de ángel te engañe, pues dentro de ella hay una fiestera dispuesta a bailar hasta el amanecer. Puede ser tímida al principio, pero una vez que la conoces, es la persona más amigable de todas. Siempre está dispuesta a escucharte, a menos que esté llegando tarde a clases. A pesar de vivir al frente del colegio nunca llegó antes de las 7:25. Jaz viene con una idea nueva cada día y sus ocurrencias y comentarios nos hacen reír. También son incontables las veces que Jazmín nos ha contagiado su risa de Spongebob. Planea hacer Abi y luego convertirse en científica. Sabemos que te va a ir excelente, te amamos, Jaz.

Zavala Valdez, Alessia Lo único más grande que esta jirafa es su sonrisa, con la que te puede alegrar cualquier día. Terca como ella sola, se cierra a creer otra cosa de la que ella ya sabe. Siempre se encuentra disponible a la hora que sea para darte uno de sus consejos muchas veces necesarios para sobrevivir y es la amiga que te ayuda, escucha y acompaña a cualquier lado. Sabe qué decir en el momento preciso para sacarnos una carcajada con sus bromas. Se la podría confundir con una marmota, ya que siempre busca la posición más cómoda para echarse una siestecita sin ser vista. Esta gigantona va a estudiar en la Científica y le va a ir excelente. Te queremos.

200

FOTOS DE LAS SECCIONES

KG 1.1 Liliana Fernandez Concha Anita Torres Llosa Alí Carrasco, Arianne Barrera Lopez, Micaela Caravedo Cavero, Abril Chincha Giusti, Santiago

Drago Castro, Analía Funcke Botta, Laura Sophie Gaviño de los Ríos, Salvador Alberto Guzman Wong, Marcelo Jared Halbich Miranda, Friederich Leonardo Heeren Hage, Amelie

Huarcaya Svagelj, Gaia Käser Chumbe, Marius Carlo Kunz Balarezo, Alessia Mäckelmann Arenas, Patrick Merino-Reyna Martínez, Sebastián Ignacio Moron Zamalloa, Fabio Gabriel

García-Rosell Avarado, Siena Geller Oxenford, Mariano Gonzales Rössl, Rafael Medina Portocarrero, Roberto Fabián Morrison de la Flor, Maria José Moya Krüger, Santiago Pablo

Orihuela Klauer, Cayetana Pérez Showing, Alejandra Ritterhoff, Manuel Jonathan Schramm, Henri Stoll Eggers, Marcelo Tenorio Rubio, Valeria Micaela

Pestana Vasquez, Sofia Ramirez Schippner, Pascal Tadeo Rubina Sakadjiyska, Ivana Rubio Bernuy, Teo Saucedo Torres, Nicolas Selling Wais, Annia Mikela  

KG 1.2

Susi Krefft Gisela Hellenbroich Cappa Konownitzine, Leonardo Castillo Moreno, Joaquin Moises Escribens Mohanna, Nur García Wakeham, Ivana

KG 1.3 Brigitte Rüttgardt Miriam Andrade Avila Dos Santos, Thómas Frank Bandenay Gutschick, Luciana Chávez Olea, Mauricio Adrián

De Olazabal Bartl, Sofia Delgado Rodriguez, Caleb Agusto Díaz Oldecop, Bautista Essenwanger Paredes, Josef Santiago Güemes Klein, Franka Juliana Hemmerde Rios, Astrid

Kooyip Huapaya, Diego Fabricio Luehr Fajardo, Oliver Neuhaus Puglisevich, Bastian Otero Pedal, Nicolás Pachas Osorio, Juan Diego Portal Massa, Macarena

KLASSENFOTOS

201

Rohde Janto, Nina Roncal Lopez, Rafaela Sanguineti Velasco, Mariana Lucia Trommler Diaz, Maja Christina de Jesus Waidelich Tantalean, Anneliese Wieland Martinez, Marco Andrés

KG 1.4 Tomasevich Herz, Noah Valqui Vinces, Franco Italo Marcelo Vera Tudela Lazarte, Mariana Villanueva Mulanovich, Vasco Zoeger John, Brianna Richelle Zuñiga Carpio, Vania Sofía

Silvia Canepa Teresa Lapel Aramayo Villena, Cristóbal Agustín Bernal Barra, Catalina Lucía Bushby Velázquez, Oliver

Calderón Arriaga, Guiomar Almundena Danell Caballero, Astrid Maria Fernanda Ferrando Fernández, Adriano Guzmán Solari, Valentina Heimel, Erik Heinzelmann Arbulú, Ricardo Aurelio

Huaman Ojeda, Marcelo Ledgard Wagner de Reyna, Tomás Mena Büttner, Francisco Mory Vargas, Rodrigo Orias Schmidt, Ben Rafael Pancich Di Leo, Camila

Salinas Annichini, Florencia Trefz, Manuela Johanna Waidelich Tantalean, Anika Wertheman Aldana, Marcelo Luis Zollner Olivares, Vania Zuñiga Sayan, Micaela Sofía

202

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

KG 2.2 KG 1.5 Magali Paredes Renate Millones Carnero Cisneros, Sebastián Alonso Cochella Obando, Valentina Dammert Alejos, Isabella

KG 2.1 Patricia Rios Anja Buchholz Billing Urrunaga, Katrin Biro Gamarra, Sofía Patricia

Dulanto Brescia, Tomás Eikenberg Jugo, Daniel Escudero Lau, Joaquín André Espinoza Del Castillo, Fabiana Andrea Gálvez De Pierola, Ariana Sofía Gambetta Dienstkoch, Cristobal

Blondet Ramírez, Drago Chávez Pacheco, Christian Michael Farinha Maruy, Tiago Figuerola Lista, Jorge Haeberle Chepote, Lara Ibarra Tello, Diego Jiras Vidal, Miroslav

Grijalba Cardenal, María Paz Käser Chumbe, Niklas Tiago Kleinwechter Rojas, Lucia Lavado Lenis, Aitana Meist Tapia, Mia Hannah Méndez Gallardo, Alejandro

Lanzendörfer Montaño, Adrian Miró Quesada Velásquez, Sofía Muro Zaldívar, Nicole Andrea Oen, Jonathan Paul Palacios Torrejón, María Fé Pareja Arancivia, Maitena Alessandra Patiño Pacheco, Renato

Mujica Piqueras, Noah Olmos Ramírez-Gastón, José Gonzalo Rey-Sánchez Parodi, Rodrigo Schröder Sánchez Moreno, Mateo Wetzell Ibañez, Mikela Wieser Wong, Laura

Perli Alvarez, Anjali Shanik Ponce de León Castilla, Fátima Milagros Puffer Aliaga, Vania Ulloa Aguilar, Jaime Raúl Vargas Beyer, Fernanda Velásquez Anderson, Victoria Alexandra Montserrat Wünsch Forero, Sarah

Mariel Showing Veronica Ascher Alva Sánchez Navarrete, Luciano Arias Muñoz, Eduardo Luis Romain Ayaipoma Dekker, Fernanda Sofía Cosen Rodríguez, Lara del Carpio Solari, Tiago

KG 2.3 Maru Bello Elsie Bedoya Alayza Pérez, Carlos Felipe Avendaño García, Bianca Bauer Bronaugh, Vania Dominique

Escalante Hüsch, Nathalie Frank Ramal, Natascha Gómez Sánchez Hage, Vania Gutiérrez Félix, Josefina Holzner Martínez, Mia Ethel Horna Mayurí, Mathias

Jaramillo Cigaran, Andrea Koort Barton, Thomas Mathias Lévano Abusada, Tadeo López Meléndez, Víctor Juan Pablo Miuccio Novoa, Antonella Luciana Elena Peña Zavala, Miranda Mercedes

Castritius Picardo, Nicole Alessandra Chumpitaz Maraví, Mateo Cock Arévalo, Eduardo Juan Fabrizio Costa Rieckhof, Leo Criado Visconti, Franco Furgiuele Cárdenas Ferrand, Valentina Hemmerde Rios, Chloe Rumi

Hue Aquije, Daniela Chantal Karlsson Espinoza, Vanessa Beatriz Kurisaki Brown, Santiago Gabriel León Greiser, Joy Merino Bellido, Arianna Fernanda Miño Egas, Juan Pablo Palacios Torrejón, Diego Alfonso

Ramberg Maggio, Alec Andreas Rosales Schmidt, Ana Julia Ruiz Salazar, Ania Carolina Urrelo Salas, Vasco Francisco Valdivia Pando, Alessandra Fabiana Valqui Scollo, Aldo Michele

Pallete Quiroga, Andrés Ulises Patrón Ollé, Daniela Ramos Durante, Rafaela Fernanda Retamozo Barriga, Mara Jimena Rivera Rivera, Valeria Lucia Sifuentes Fortunic, Santiago Felipe Zoeger John, Stephan Christian

203

204

KG 2.4 Carmen María Riofrío Ingrid Daum Abreu García Calderón, Marcela Badillo Almeida, Andrés Eduardo

KG 2.5 Chari Roca Laura Torrent

Agüela Cortez, Joanna Alva de Piérola, Matías Armas Acosta, Silvia Fernanda

FOTOS DE LAS SECCIONES

Barriga Hoppe, Anouk Fabiola Bauer Gandolfo, Hannah Francisca Cancino Linares, Fabiana Chang Takacs, Romina Josephine Coleridge Enigk, Alexia Sofia Coloma Pinto, Joaquín Enrique Dávila Vergara, Fernanda Lucía

Cahuas Rodríguez, Rafael Carlos Miguel Catacora Castañeda, Diego Humberto Cavero Berenstein, Sofía Elvira Cossu Gremmelspacher, Pierina Doig Sotomayor, Adrián Eduardo Dotti Velasco, Valentina Dragich Carrasco, Tanja

Delgado Deza, Alejandro Gordillo Medina, José Mateo Hein Giolito, Kiara Mia Incháustegui Rivasplata, Miguel Ignacio Kasianov Kasianova, Taisia Kitamoto Landázuri, Gabriel Akira León Pareja, Matías

Haeberle Chepote, Martina Harten Roberth, Carolina Iglesias Pacheco, Analía Isasi Mendoza, Luka Felipe Jäger Bustillos, Joseph Matsuno Rantes, Mayumi Mariana Mendieta Panizo, Antonia

Llosa León, Julieta Thais Mendieta Panizo, Alejandra Sarro del Solar, Fabrizio Valqui Vinces, Santiago Leonardo Antonio Vidal Gonzales, Sabrina Marie Vidal Vásquez, Gabriela Wieser Wong, Diego

Moy Camp, Daniela Pereda Montero, Tomás Emiliano Ramírez Fernández-Maldonado, Mariano Sanmartí Urteaga, María Paz Schiefer Hupiu, Patrick Hartmut Silva Kidd, Nicola Manuel Weingärtner Linares, Felix Leo

1.1 Roxana Pastor Yasemin Orhan Adaui Leon, Santiago Bautista Pereyra, Arantza Fernanda

Carpio Pachas, Nicolas Castillo Zevillanos, Carlos Matías Castro Zippelius, Liara Flórez Spano, Makarena Mariana Funcke Botta, Thomas Werner Igarashi Chau, Fabiana

Jeutter Mendoza, Flavio Markolf Lopez Vargas Corbacho, Sol María Maugere Winkel, Maia Mejia Egg, Mariana José Méndez Gallardo, Rafaela Quiroz Abanto, Flavia Luciana

KLASSENFOTOS

205

Savage Paz, Nicole Soltau Jacob, Bernardo Pascal Velasquez Barrantes, Lucca Mateo Vidal Vasquez, Isabella Wetzell Ibañez, Arantza Zavala Rivera, Renzo Fernando

1.2 Adolfo Estevez Ariane Jacob Barrera Zimmer, Diego Ricardo Barriga Hoppe, Jacomo Daniel Bouroncle Cáceres, Raffaella Belén

Cáceres Knize, Fabiola Caciano Berger, Josefine Currarino Arciniega, Josefina Garcia Crispino, Nicolas Herrada Romero, David Augusto Izquierdo Bazo, Pablo Martín

Llanos Lopez, Mia Morgana Novoa Cordova, Isabella Alexandra Peña Tavara, Micaela Fernanda Pérez Showing, Martín Prelle Craff, Camila Salas Camminati, Chiara Soraya

Solís Marín, Camila Rebecca Torrent Rando, Jan Paul Valdizan Lopez, Joaquín Vasquez Cortez, Naomi Zimmermann Conroy, Mateo Francisco Zoeger Aguirre, Brunela

206

FOTOS DE LAS SECCIONES

1.3

1.5

Edith Reyes / Annika Strucks

Alí Carrasco, Ashmed Carozzo Dienstkoch, Vittorio Castaneda Castaneda, Isabella Dillmann Roncal, Erin Daniela Egúsquiza Martínez, Valentina Miranda

Flores Ramos, Mariana Griebenow Cornejo, Mateo José Heeren Hage, Andre Held Alegre, Sophie Gerda Jordan Hölters, Luciana

Kneifel, Lilli Landsberger Palacios, Camila Lucia Losyev Henkelmann, Sebastian Albert Márquez Zapata, Cristina Martinez Navarrete, Camila Barbara

Moreno Elias, Matias Neira Castilla, Diego Olmos Ramírez-Gastón, Ana Silvana Saucedo Torres, Diego Ignacio Winter Zickmann, Sebastian Guillermo Frederick

Almeza Rodríguez, José Rubén Chuquiure Vargas, Diego Alejandro Cillóniz Lastres, Aurelia María

Blondet Martínez, Macarena Bracesco Roeleveld, Fabrizio Paulo

Calderón Poppe, Rafaella Cardenas Manrique, Mia Sofia Díaz Oldecop, Franco Durand Pinheiro, Rodrigo Escobar Garcia, Carolina Adriana Espinoza Zegarra, Nicole Mariajose

Gianella Ulfe, Fernanda Moll Heck, Cristina Mutze Gamero, Mathias Orihuela Klauer, Marcelo Pantigoso Thomas, Paula Ramos Chacon, Matías Fernando

207

Robles Bellina, Daniela Tong Barrantes, Luciana Emilia Ulmer, Mia Fe Villanueva Mulanovich, Camila Zalvidea Contreras, Agustín Andrés Zavala Rivera, Rafael Ernesto

2.1

1.4 Christine Gutschick Ana María Pimentel (ausente)

Diana Lastres Carmen María Neira

KLASSENFOTOS

Dañino Alvarez, Matias Carlo Gamarra Jaguande, Daniela María Garcia-Rosell Alvarado, Vera Jess Lecca, Leni Fabianna Lévano Noriega, Pedro Josué Luna Dociak, Francesca

Miño Egas, Daniela Alejandra Miranda Durand, Anya Namie Pinto Vega, Alonso Rodrigo Portal Díaz, Alessandra Patricia Prelle Cortés, Andrea Maria Presa Patten, Micaela

Ramirez Belaunde, Tamara Lucia Sánchez Oré, Maryam Amelia Santos Ghezzi, Nelson Eduardo Schulz Camacho, Axel Tito López, Flavio Amaru Trommler Díaz, Anna Angelina

Cecilia Cuba Andaluz Aramburú, Mariela Avila Dos Santos, Joseph Jesús Calderón Sabla, Adriana Cárdenas Hintze, Lea Castritius Picardo, Matthias Antonio

Chang Tovar, Matias Nicolas Coleridge Enigk, Sebastian Luis Gaviño de los Ríos, Mariana Jimena Haeberle Bustamante, Sofia Hein Sahurie, Mark Huidobro Saenz, Viviana

Kooyip Huapaya, Alonso Rafael Maldonado Runciman, Guillermo Sebastian Núñez Lindo, Alonso Augusto Orbegoso Velazco, Humberto Alonso Pimentel Palomino, Lorenzo Rodríguez Chicata, Kerstin Sophia

Ruiz Rüttgardt, Rafaella Valentina Sánchez Navarrete Nava, Emilio Vicente Schipper Benavides, Slavko Shimabukuro Higa, Kami Celeste Torres del Aguila Regis, Micaela Vilela Sánchez, Francesca Rocío

208

FOTOS DE LAS SECCIONES

2.4

2.2 Edith Reyes Baetke, Laura Bozanic Alfaro, Lara de los Ríos Bustamante, Andrés Eichhorn Gianella, Zoe

Eisner Tsuboyama, Nicole Renee Espinoza Aguilar, Luciana Micaela Geller Oxenford, Juan Ignacio Gianella Raffo, Lorena Lucia Haase Cossi, Laszlo Dieter Hurtado Burghardt, Adrián

Monsante Moy, Lorenzo Martin Montjoy Páucar, Rodrigo Mateo Morgan Haya de la Torre, Valentina Noriega Barrio, Maria Fe Orrego Chong, Eduardo Miguel Petch Crousillat, Leslie

Ruiz Aguirre, Ariana Jeanette Salas Núñez, Flavia Pierina Sebastian del Aguila, Miranda Segovia Pazmiño, Sarah Elizabeth Tapia Silva, Mikhail Antonio Wong Mejía, Ignacio Elías

Hurtado Núñez de Arco, Sebastian Kranich, Carmen Christin La Madrid Schreier, Aitana Murillo Castillo, Jorge José Ode Arias, Alyssa Pereda Montero, Manuela

Perez Tapia, Valentina Daniela Rivera Rivera, Christopher Alexander Rubio Bernuy, Juan Jose Ugarte Cauvi, Fabiola Sofía Valentín Gotelli, Héctor Fabricio Zollner Olivares, Lucia

2.3 Ana María Pimentel Barbitta Barrantes, Fabrizio Barboza Barcellos, Rodrigo Bernal Barra, Joaquín Miguel Burga Zapata, Abril Castaneda, Sebastian

KLASSENFOTOS

de los Heros Touzard, Alejandro dos Santos Lira, Amanda Echeandia Infante, Aranza Fort Durand, Jerome Michel Guerrero Sotomayor, Gracia Sofia Heinzelmann Arbulú, Lucía Pía

Mafalda León Aramayo Villena, Leonardo Alfredo Austermühle Pardo, Alexander Bauer Bronaugh, Enzo André Beltrán Montenegro, María José Busse Chávez, Rena

2.5

Iris Fierley Suzan Orhan

Arévalo Teschner, Celeste Caballero Barthel, Grecia Castillo Hein, Daphne

Cabrera Cisneros, Lía Cordova Salas, Joaquin Sebastian Doig Vetter, Luisa María Gambetta Dienstkoch, Sebastian Garcia Crispino, Federico Gaviño Gargurevich, Sebastian Alberto

Frank Ramal, Noraya Gremmelspacher Landa, Sofia Haep Velazco, Paula Harten Roberth, Mark Fernando Hellmig Hermanny, Annabell Hess Gonzales, Anna Francesca

Gutknecht, Katja Solange Landa Gründel, Isabella Josefine Miranda Harada, Midori Ximena Muñoz Burgos, Joaquin Sebastian Núñez Lindo, Diego Augusto Peña Neira, Mia Valentina

Kennedy Landa, Cristina Maria Krumdiek Meijer, Matias McCaughey, Finn Patrick Pontow Romero, Alexander Edmund Pontow Romero, Valeria Mariel Priebe, Lena Carolina

Ploog Yglesias, Esteban Martín Ruzzi, Tommaso Torres Diaz, Maria Fernanda Vega Romero, Vanessa Angelina Vidaurre Muente, Salvador Wong Zuzunaga, Flavia Sofía

Schramm, Philip Schroll, Marie Esmeralda Schulz Camacho, Robert Silvera Castillo, Santiago Spohn, Ellen Kaja Yzusqui Burkard, Veronika Rosa

209

210

FOTOS DE LAS SECCIONES

3.1 Zoila Chong Aguirre Accolti Gil, Gabriel Antonio Bustillo Donado, Fernando Chang de la Torre, Lucia Camila

3.2 Gertrud Nettelnstroth Abel Aponte, Fabia Bouroncle Cáceres, Fátima Fernanda Castritius Peralta, Brant Peter

Costa del Carpio, Alessia Verónica Eichhorn Gianella, Joaquin Espinoza Gallardo, Andrea Fernandez Beltran, Valentina García Becerra, María Gracia Llosa León, Salvador Marcelo

Cuneo Paredes, Antonella Elizabeth Dávila Vergara, Lara Sofía Del Risco Yrigoyen, Lucas Fernando Ferrer Ortega, Gonzalo Guillén Dávila, Aixa Fernanda Huarcaya Svagelj, Luca

Mazuelos Olivos, Mia Zoe Merino-Reyna Martínez, Nicolás Eduardo Miño Egas, Ana Isabel Padilla Ortiz, María Fernanda Ramírez Fernández-Maldonado, Santiago Sarro del Solar, Gabriel

Jess Rubio, Kurt Erich Kooseng Estacio, Gabriel López Acurio, Rodrigo Sebastian Mariscal Leonardo, Wilder Eduar André Moll Heck, Alejandro Navas Samaniego, María Alejandra

Taborga Basma, Michelle Tokumori Muñoz, Kimi Tatsuya Tong Barrantes, Gabriela Fernanda Tregear Silva, Miguel Andrés Vidal Gonzales, Miranda Amelie Young Sifuentes, Sem Bernardo

Pachas Osorio, Christian Elías Pardo Tello, Santiago Honorio Solé Delfin, Francesca Stucchi Moreyra, Maia Ugarte Taboada, Maria Isabel Volosova, Erika

3.3 Karyn James Anaya Grández, Stefano Cesar Bolívar Muñoz, Camila

3.4 Cecilia Gomez-Sanchez Avendaño García, María José Benavides Llona, Emilia Calderón Arriaga, Jairo Leonardo

Chávez Heinman, Marcelo Alonso García Cáceda, Alejandro Santiago Klemm Rossell, Daniela Sofía León Greiser, Santiago Jorge Rudi Lüdeke Brandt, Thomas Moncayo Chiriboga, Isabella

Checa Ramírez, Santiago Guillermo Corrales León, Liliana De Tramontana Pinzás, Zoe Maria Escudero Lau, Juan Diego Espinoza Aguilar, Santiago Adriano Mesta Ormachea, Valentina

Montenegro De Negri, Francesca Romana Orezzoli Mongrut, Gianluca Ovalle Carrión, Valentina Giuliana Palacios Aguinaga, Nicolás Santiago Paniagüe Moscol, Natalia Lucía Quiñe Schemmel, Macarena

Montoya Salazar, Mía Pierina Pantigoso Thomas, Eva Patrón Ollé, Laia Ponce de León Castilla, Matías Francisco Rios Cayo, Tomás Enrique Rojas Vargas, Lucía

KLASSENFOTOS

211

Ruiz Salazar, Emil Guillermo Shiguiyama Uehara, Diego Nicolás Solé Delfin, Fiorella Sylvester Ortiz de Zevallos, Nicole Claire Tabini Pinasco, Fabrizio Nicola Torres Andía, Carlos Eduardo

Romay Benavides, Mateo Roncagliolo Görbitz, Nicolas Torres-Calderón De Vettori, Almendra Valqui Scollo, Lucas Emilio Viale Aguirre, Adriano Zavala Benavides, Luis Andreé

212

FOTOS DE LAS SECCIONES

4.2

3.5 Sigrid Holzapfel Bederski Chian, Michelle Belfiore Nita, Angelo Bürger Villar, Thomas Herbert

4.1 Roxana Pastor Alarco Rubina, Cristina Alicia Alarcón Guevara, Jocelyn Rossana Antinori Acosta, Andrea Carolina Arias Schreiber Castillo, Luis Carlos

Eikenberg Jugo, Diego Hinojosa Bittrich, Christina María Holzner Martínez, Johannes Liebminger, Marcelo Heinz Loos Schuler, Nicolás Oliver

Blondet Martínez, Remo Sebastián Castillo Zevillanos, Marcia de Fatima Choy Languasco, Mariana Fajardo García, Víctor Gabriel García Macedo, Francesca Del Rosario Guerrero de Luna Regal, Diego Bernardo Huidobro Saenz, Camila

Maslo Petersen, Sofía Cristina Pick, Susanna Pieper Alvarado, Hans Paul Robles Bellina, Ariana Rummenhöller Olórtegui, Gala

Schmidt Freytag, Luisa Carolin Silva Saavedra, Valentín Gabríel Milla Antú Thiermann Estatuet, Daniela Thomas, Sebastian Stefan Wiese Robatty, Reinhard

Igarashi Chau, Adriana Isasi Mendoza, María José Jessen Hernández, Andrea Belén Jordan Hölters, Martina Leyva Lee, Ignacio Montoya Cárdenas, Sebastián Pareja Peñaherrera, Mateo Alejandro

Riverón Salazar, Nicolas Ricardo Romaní Rosillo, Milagros Aglae Salaverry Rubio, Gustavo Domingo Schoemaker Arias, Alec Enrique Spangenberg Pinillos, Joaquín Wong Mejía, Denisse Solange Zuñiga Carpio, Joaquín Rolando

Elisabeth Caceres Álamo Aldana, Mariel Cristina Austermühle Pardo, Aysha María Ayaipoma Dekker, Daphne Lucía Battifora Bertorini, Fiorenza Johanna

4.3 Adriana Flórez Aréstegui Castañeda, Daniela Alessandra Chávez Chong, Matthias Coppo Stümpfle, Francesco Escudero Krüger, Fabiana María

Berckholtz Molfino, Santiago Cuadrado Díaz, Valeria Jimena De la Borda Waller, Tanit Azul Diez Corzo, Santiago Alejandro dos Santos Lira, Rafaela Guerrero Mac Lean, Rafaela Cecilia Heeren Hage, Aysel Valeria

Galindo Martos, Lucía Belén Gambetta Revilla, Lucca Gonzales del Valle Osuna, Angela Gabriela Gonzales Runciman, Micaela Guerra Ruiz, Alejandro Haeberle Chepote, Luka Gabriel Kaufmann Diaz-Dulanto, Ian

Hurtado Combe, Daniela Lucía Inamine Terukina, Alek Joan Seibun Kurisaki Brown, Diego Antonio Mena Büttner, Santiago Muñoz Burgos, Alexandra Patricia Muro Zaldívar, Erick Ibrahim Nakhoul, Youssef Wassim

Klauer Rubio, Gonzalo Nicolas Kuit Planas, Conrado Löwenstein Bertocchi, Valeria Edda Medina Portocarrero, María Katya Montoro González, Gabriel Omar Mourão da Cunha Balsemão, Jorge Miguel Olivera Rodríguez, María Lucía

KLASSENFOTOS

213

Pacheco Carcausto, Liliana Muriel Pachoné Hidalgo, Alejandro Patiño Pacheco, Diego Petch Crousillat, Derek Pissowotzki Fernández, Hans Ponce Parodi, Fabio Tapia Silva, Philippe Sebastian

Pissowotzki Fernández, Annika Ricketts Ruiz Rosas, Diego Alonso Rojas Ecker, María José Venero Yamaguchi, Rafaella Masae Vera Osorio, Adolfo André Zapata Schol, Diego Andres Zeiter Tello, Hans Christian

214

FOTOS DE LAS SECCIONES

4.4 Carmen María Neira Alayza Pérez, Cayetana Fernanda Andaluz Aramburú, Joaquín Arias Muñoz, Arantza Gina Ayala Lucar, Vanya Nicole

Bonneff Moreno, Flavia Carrillo Cornejo, María Fé Ciudad Flores, Manuel Adolfo Espinoza Balbi, Valeria Gamero Rivera, Mateo Augusto García Claudet, Salvador Heinzelmann Arbulú, Alfredo Alonso

Hemmerde Muñoz, Milan Kitamoto Landázuri, Olivia López Rabanal, Braulio Salvador Meyer-Kayser Behr, Michelle Oliver Spitzer, Nicole Palza Tarrillo, Valeria Sophie Petch Crousillat, Malu

Rodríguez Cancho, Ana Lucía Salas Núñez, Giulia Renata Salaverry Rubio, Martín Domingo Vera Bellido, Isabella Alexandra Vera Osorio, Daniela Milagros Wieland Martinez, Avril Zapata García, Alonso Alberto

Caballero Barthel, Luciano Arturo Fasse, Jelte Jeremia Hinojosa Bittrich, Michael Paul Kneifel, Emma

Eugenio Valdivia

Alvarado Velasco, Rodrigo Rolando Apumayta Melgar, Franco Leonardo Canchanya Casas, Adriana Alejandra Carrera Acosta, Jimena Katherine Castillo Alarcon, Carlos Fabian

Chancahuaña Portella, Danilo Deza Guerra, Manuel Angelo Eto Muñoz, Estefano Junior Garcia Chuquispuma, Anggiolina Huasupoma Mija, Ana Daniela Jara Villanueva, Darline Christina Mendoza Fretel, Jiulio Mássimo

Muñoz Meléndez, Rodrigo Estefano Paz Avalo, Maria del Pilar Yolanda Pérez Mejia, Kristell Daniela Plasencia Gutiérrez, Adrián Ricalde Perez, Laura Natalia Rojas Ludeña, Martin Alonso Ruelas Alvaro, Joel Leonardo

Krumdiek Meijer, Samantha Linder Pelser, Liam Kyle Lopez Kiwitt, Hannah Sophia Moxter Cáceres, Niara Ortega Pastor, Tania Lucía

Pacheco Bartra, Taciana Papke Vosselmann, Ann Desiree Pardo-Figueroa Cánepa, Samira Rodríguez Loricke, Gianna Carolina Rodriguez Weber, Isabella Katharina

Sánchez Zippelius, Ernesto Ramón Schulz Camacho, Christian Thiermann Estatuet, Sebastian Ulmer, Ana Luz Zehnle, Christopher Miguel

Danitza Bakovic Calderón Rosas, Mathias Gabriel Canal Ramírez, Luciana Kamilah Caparó Taylor, Hannah Nicole Carpio Guillen, Delhú

Cristóbal Basilio, Natalia Arabel De Tramontana Pinzás, Gianluca Rafael Dierking Peña, Ian Lars Espinoza Del Castillo, Daniel Francisco Gálvez Agreda, José Daniel

Gamero Quintana, Camila Isasi Nalvarte, Alejandra Laos Venturo, Dania Miranda Harada, Ignacio Hideki Ovalle Carrión, Bruno Mateo

215

Saba Gayoso, Keisy Daniela Sacín Castañeda, Camila Zajira Tocas Carhuallanqui, Lucia Valerie Vásquez Sánchez, Luis Enrique Velásquez Lau, Rafaella Flavia Vidal Villalobos, Juan Pablo Villanueva Gamarra, Bruno André

5.2

4.5 Jens Erner

5.1

KLASSENFOTOS

Prieto Díaz, Daniela Fernanda Savage Paz, Daniel Solé Delfin, Gabriela Vereau Cussianovich, Sol Wong Zuzunaga, Ariana Jazmín

216

FOTOS FOTOS DE DE LAS LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

217

5.5 5.3 Carla Gazzolo Armas Castañeda, Paloma Alejandra Ballhaus Mandujano, Vania Alejandra Bedoya Ramírez, Rodrigo

5.4 Barbara La Hoz Aguinaga Alzamora, Rafaela Carolina Andreev Herrera, Petr Andrey Aparcana Garland, Catalina

Bello Soriano, Samantha Benavides Llona, Tadeo Benedek Rodríguez, Laszlo Esteban Bermúdez Villanueva, Sandra María Cabrera Cisneros, Maciel Diez Canseco Caballero, Yago André

Druschke Gordon, Alexander Claus Werner Forsyth Kelez, María Verónica Josefina García Saldaña, Jimena Lilet Guerrero Mac Lean, Gabriela María Ibarra Tello, Pierina La Madrid Schreier, Vasco

Meruvia Núñez de Arco, Tomás Orrego Martínez, Aitana Melissa Rodríguez Alayza, Cristina Torres Meier, Jorge Ignacio Vargas Molina, Cristóbal Viale Aguirre, Stefano

Karin Rüttgardt Alva de Piérola, Paloma Amado Rozas, Gonzalo José Arbulú Ypanaqué, Diego Micael Barreda Morales, Arturo Alfonso de los Ríos Bustamante, Bertha

del Solar Motín, Melissa Micaela Gallardo Fernández, Piero Gambetta Dienstkoch, Matthias Gaviño de los Ríos, Juan Diego Gordillo Castro, Adriano

Grijalba Cardenal, María José Herrada Romero, Paula Ximena Mancheno Arriaga, Isabela Mieles Silva, Mateo Rodríguez Moreno, David Andrés

Sarmiento Arosemena, Santiago Genaro Suárez Rosas, Mateo Torres Meier, Kiara Vidaurre Muente, Fernanda Waidelich Tantalean, Hania

5.6 Cachay Rodríguez, Valquiria Sofía Casafranca Sibina, Isabella Lucía Cauti Zevallos, Sara Mariana Cross Huerta, Leonardo Sebastián Ferrer Ortega, Lucía Gambetta Dienstkoch, Lorenzo

Garcia Crispino, Florencia Kundmüller Scheuch, Uwe Lazo Huanqui, Marcelo Aurelio Lenz Kollmann, Valeria Julianna Márquez Zapata, Javier Francisco Nolte Julca, Gabriela

Orrego Chong, Jimena Cecilia Karina Rodríguez Gutiérrez, Diego Andrés Rutzke Figueroa, Alexander Hermann Shiguiyama Uehara, Andrea Naomi Vargas Wakabayashi, Daniela Zapata Contreras, Valeria Graciela

Tatjana Fietze Amrehn Pachas, Kianna Alyssa Arévalo Teschner, Alisabel Cooper Clarke, Ian Martin de Dompierre de Chaufepié Solís, Alain André

Eggenberger Ramos, Ana Marcela Estevez Friedrich, Leander Falconi Müller, Michaela Angelina Hofer Bürkle, Tamara Jungblut Urrunaga, Mateo Alexander Kraul Gallardo, Sebastian Otto

Landauer Tambaco, Jan Emilio Mangold Ciñera, Simon Manthey, Terushka Fabianna Ochoa Taubmann, Tirsa Gabriela Orias Schmidt, Leon Max Petrul Loayza, Melanie Carina

Refisch, Sarah Valentina Salas Camminati, Samanta Valeria Schlosser Castillo Calle, Simon Thomas, Christopher Michael Thomas, Fabrizio Samuel Winter Zickmann, Joséphine

218

FOTOS DE LAS SECCIONES

6.1 Guadalupe Urresti Ayala Coquil, Valeria Alessandra Bravo de la Peña, Gustavo Ernesto Carpio Palacios, Leandro Elías

6.2 Juan Francisco Vargas Bonneff Moreno, Ana Paula Bustillo Donado, Isabella Cachay Rodríguez, Virgilio Augusto

Carrasco Rubio, Lucía Alejandra Carretero Ruiz, Aitana Carrillo León, Mauricio Sebastián Ccopa Torres, Alfredo Sebastian Chávez Cueto, Nicole Camila Collado Pachas, Oscar Fabian Dávila Macedo, Leslie Andrea

Carmelino de las Casas, Paulo César Carpio Pachas, Valeria Renata Castillo Zevillanos, Vera Lucía Checa Ramírez, Emilio Bernardo Chocano Vásquez, Lucía Inés Choza Yturbe, Sandra Elizabeth

Fernández Zeballos, Bruno Andrés Jimenez Pereda, Vanessa Ginette Jiménez Vereau, Sebastian Matias López Nizama, Renzo Nicolas Medina Pongo, Brenda Giovanna Mendocilla Segura, Joaquín Alejandro Michuy Bravo, Raquel Angélica del Rosario

Gallardo Marchig, Flavia García Ampuero, María Alejandra Garland Schiefer, Claudia Nancy Gaviño Gargurevich, José Francisco Gonzales Rössl, Rodrigo Janssen Gaviño, Ignacio Antonio

Orellana Sana, Gianella Mía Saavedra Gomez, Diego Martin Saavedra Ruiz, Pedro David Tordoya Barrera, Nicole Alexandra Valenzuela Estrada, Wanda Raquel Vera López, Alexandra Cinthia Zila Hidalgo, Rachel Samantha

Klauer Rubio, Samantha Layseca Alva, Daniella Lopez Chau Diaz, Matías Alfonso Prelle Cortés, Matthias Wieland Martinez, Frances Wong Mejía, Alonso José

KLASSENFOTOS

219

6.3 Patricia Salazar Araneda Orellana, María Francisca Durán Donayre, Rodolfo Andrés Gonzales Indacochea, Thais González Flores, Catalina

6.4 Diego Luza / Cecilia Swayne Baravalle Bauer, Ariana Bazán Santos, Stephany Rubi

Izquierdo Luna, Mateo Jess Rubio, Monika Renate Maldonado Condori, Madeliene Leila Manrique Gómez, Ana Paula Murrugarra Pardo-Figueroa, Santiago

Betalleluz De Vivero, Gonzalo Andrés Chuquiure Vargas, Fiorella Patricia Coleridge Enigk, Daniel Christoffer Concha Becerra, Lilian Isabella Cruz-Saco Falcone, Alexia Frisancho Stefan, Alessandra

Olano Fischer, Jose Manuel Olea Córdova, Jimena Olmos Ramírez-Gastón, María Cristina Paredes Raggio, Alex Fabrizzio Pimentel Palomino, Joaquín

Gálvez Morales, Andrea Valeria Landa Gründel, Joaquín Augusto Lüdeke Brandt, Sabine Maruy Sakata, Alvaro Mujica García-Miró, Julián Ishmael Novoa Córdova, Aranxa Marie

Pinto Gil, Alejandro Sergio Quiñe Schemmel, Alvaro Patricio Rosillo Aspíllaga, Tomás Santiago Ruíz López, Fabrizio Guillermo Saettone Bedón, Francesca

Pajares Ildefonso, Georgina Milagros Piñatelli Ugarte, Gianella Rivera Vergara, Lorena Anahí Roca Contreras, Isabela Spangenberg Garibaldi, Peter Woodman Deza, Allyson

220

FOTOS DE LAS SECCIONES

I.1 6.5 Andrea Seitz / Mónica Yogui Barboza Barcellos, Renzo Bello Soriano, Joanna Bramont-Arias León, Daniela Patricia

Malgorzata Siejka Carreño Salazar, Jennifer Pierina Chang de la Torre, Eduardo Gabriel Flores Ramos, Alicia Micaela García Saldaña, María Fernanda Gómez Sánchez Hage, Santiago Gonzales Rössl, Lucia

Liceti Pisano, Francesca Poggengerd de Belaúnde, Maximilian Ramírez Fernández-Maldonado, Micaela Romero Peñaloza, Sophia Andrea Rudolph Koch, Kirsten Emma-Marie Saavedra Goñi, María Belén

Taramona Bara, Claudio Ignacio Torres Laufer, Mickaela Nathalie Trigo Banegas, María Fernanda Valqui Scollo, Milan Emanuele Zaragoza Gensollen, Francisco José Zevallos Gadea, Inés

Berg Bazán, Oliver Bürger Villar, Sebastian Herbert de la Puente Schreier, Lorenzo José Erner, Leonie

Luque Garro, Leonardo Franco Malpartida Huamán, Andrea Natalie Marquina Mencía, Alexandra Fiorella Montoya Chumpitazi, Adrian Franklin Muro Caldas, Sebastian Oblitas Huaranga, Silvana Adriana Olaya Heredia, Flavia Libertad Palacios Oblitas, Ximena

Escalante Hüsch, Nicole Hennig, Nicklas Hörning Voigt, Alessia Zoe Hüwel Pinillos, Valerie Manthey, Terushka Thomassi Menner, Gabriel Leal

Milla Schneider, Ian Eric Neumann Oberwahrenbrock, Aaron Olivares Salazar, Mariana Patricia Pick, Cedric Yoao Miguel Plunkett Borda, Patrick Schmidt Freytag, Marcel Alexander

Spaethen, Jahn-Uwe Sueldo Guevara Ratzeburg, Jonathan Urrelo Salas, Sergio Alejandro Vollprecht Chiappo, Salvina Shirin Weir Corpancho, Sylvana Isabella Yzusqui Burkard, Rafaela Rosa

Julian Echandía Castro Silva, Alexandra Andrea Chávez Chong, Valeria De las Casas Arzubiaga, Antonia Garavito Villacorta, Ignacio García Claudet, Luana

Horna Sáenz, María Fernanda Kundmüller Scheuch, Gisela Linder Picault, Mathias Georg Luna Reinoso, Rodrigo Mangold Ciñera, Paula

Morales Peralta, Bruno Gonzalo Quiroga Seyfarth, Daniela Röder Mori, Maximilian Ruiz Aguirre, Claudia Andreia Ruíz Echegaray, Matías Fernando

221

Ponce de León Castilla, Rafael Nicolás Quintanilla Del Aguila, Ricardo Manuel Raffo Pumarada, Carmen Marina Revilla Wong, Pedro Guillermo Rodriguez García, José Luis Solís Marín, Sebastian Vassallo Salinas, Valeria Werner Almora, Stefano Pablo Andreas

I.2

6.6 Helga Buttermann

Agüero Quiroz, María Alexandra Aguilar Dellisanti, Valerie Raquel Apumayta Melgar, Alvaro Gonzalo Bondy Illich, Jehieli Paola Camposano Pineda, Piero Dennis Carrera Acosta, Juan Andrés

Córdova Vidal, Diego Alí Cruz Osorio, Aaron Enrique Cumpa Pacheco, Josué Alberto Baltazar Gálvez Alarcón, Bruno Joaquin Garay Cahuari, Mauricio Joel Hidalgo Raggio, Gonzalo Alberto Llamoca Hechavarría, Ernesto Alejandro Loayza Bautista, Sebastian Enrique

KLASSENFOTOS

Sangster Carrasco, Sergio Scavia Saffer, Valeria María Suito Ferrand, Julián Yañez Zanne, Yago Yávar Calderón, María Paula

222

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

223

I.3 Grit Meist Arias Schreiber Castillo, Félix Ballesty Viñas, Micaela Anemi Brauckmeyer Sánchez, Konrad Walter Cachay Rodríguez, Valeria Esperanza Castro Galarza, Ignacio Miguel

I.4 Carlos Alberto Krapp Badani Cruz, Giorgio Briones Espinoza, Camila Carbajal Soler, María José

Checa Ramírez, Ignacio Choza Yturbe, Pedro Rafael Escudero Krüger, Alessandra María Espinoza Del Castillo, Lucía Fernanda Fernández Rivera, Rodrigo Rafael

Casas Garski, Franco Felipe Córdova Rodríguez, Sebastián Alonso Cuadrado Díaz, Andrea Katherina Druschke Gordon, Nicole Dora Teresa Durán Lira, Jimena Eichhorn Gianella, Mateo Escobar Castillo, María José

Haeberle Bustamante, Ines Hernández García, Camila Hidalgo Cáceres, Cristina Cecilia Macera Álvarez, Diego Meier von Schierembeck Cabanas, Joaquín

Giannoni Choza, Raffaella Görbitz Escardó, Christine Hippauf Awuapara, Michael Nicoli Dopf, Antonella Olea Córdova, Fabián Paino Díaz, Chiara Perroni Rodríguez, Antonella Lucía

Moncayo Chiriboga, Michelle Neira Flores, Oscar Eduardo Rodríguez Chicata, Remko Carlos Soriano Salas, Aleka Fernanda Vidaurre Muente, Augusto

Prelle Craff, Nicole Robilliard Alva, Axel Marcel Rojas Ecker, Diego Ruíz Echegaray, Nicolás Eduardo Salazar Salinas, Alicia Cristina Tregear Silva, Viviana Vargas Wakabayashi, Claudia Andrea

I.5 Rosa Maria Häntsche Abu-Ghazaleh Mejía, Aref Ali Arrieta Flórez, Macarena Gabriela Berrocal Rivera, Anabelí

I.6 Nicole Kneifel Abanto Graffman, Anya Christina Amrehn Pachas, Axel Stephan Bederski Chian, Gianluca Bellina Hofer, José Andrés

Blondet Martínez, Raúl Tomás Calderón Poppe, Vittorio Carrasco Galarza, Nadia Aleksandra Cruz-Saco Falcone, Arantza Valeria Espinoza Balbi, Matías Fernando García Cáceda, Joaquín Eduardo

Bliss Morante, Chiara Maria Dittrich Zamalloa, Andrés Sebastián Erner, Jan Estevez Friedrich, Lucia Guerra Demartini, Daniel Eduardo Häuser, Sarah Alexandra Hennig, Christian Jungblut Urrunaga, Nicolas Alvaro

García Chávez, Almudena Giles Ruiz, Aída Verónica Hurtado Burghardt, Alejandra Ishizawa Fukuhara, Kai Jordan Hölters, Jose Daniel Lenz Kollmann, Natalia

Landauer Tambaco, Hendrik Mauro León Badillo, Ricardo Lukas Liebminger, Lorenzo Antonio Linder Pelser, Konrad Kai Moxter Cáceres, Imari Yasmin Petrul Loayza, Marco Christian Pollmann Tuya, Adriann Ludwig Priebe, Daniel

Liébana Guerrero, Adriana María Mohr Pimentel, Alexander Sanguineti Velasco, Adriana María Schrader Hellenbroich, Carina Seclén Carrera, Scarlette Sophia Zapata Rojas, Alonso Miguel

Refisch, Aarón Alexander Rodriguez Weber, Alexander Gabriel Romero Manrique, María José Guadalupe Salas Camminati, Sebastián Efraín Salazar Dockter, Andrea Julia Sar Chávez, Ignacio Omar Spohn, Lea Katrin Tritschler Preciado, Sabrina Elizabeth

224

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

II.1 II.3

Giuliana Lafosse Asnate Moreno, Luz Katherine Avalos Ortiz, Antuanette Alexandra Baca Acosta, Sebastian André Calle Rodriguez, Martha Carolina Cordova Salas, Humberto Daniel Córdova Vidal, Rai Edú

II.2 Gisella De Piérola Álvarez Silva, Ivana Consuelo Berger Saldaña, Gonzalo Emilio

Cortez Chihuala, Alexia Romina De La Cruz Guia, Claudia Melissa García Maita, Diana Stephany Garcia Puyén, Emily Gómez Cruzado, Adriana Elizabeth Hidalgo Quispe, Esteban Jean Pierre

Li Arzapalo, Noemi Elizabeth Mariscal Leonardo, Lyan Christy Nicole Necochea Rivera, Juan Marcelo Nuñez Alfaro, Ana Lucia Parra Ayasta, Camila Pinto Reyes, Johana Alessandra

Roman Arce, Sebastian Rafael Solis Balbin, Sofía Carolina Soncco Silvera, Sergio Eduardo Trinidad Avila, Maria Alejandra Wong Taboada, José Alonso Zambrano Beraún, Rodrigo Leonardo

Inamine Terukina, Aimi Paula Andrea Llanos López, Zoe Maya Morote Gálvez, Gianfranco Pachoné Hidalgo, Fiorella Paredes Raggio, Estefano Alejandro

Quesada Velarde, Luis Antonio Quiroz Yi Choy, Sofía Ratto Schol, Sebastian Saba Abusada, Aldana Santa María Mas, Lorena Isabel

Wahibe Sabla Alva de Piérola, Valeria Bolzmann Ebentreich, Alexandra Adela Boza Galdos, Almudena Choy Languasco, Juan Luis

Del Carpio Wong, Diego Miguel Incháustegui Rivasplata, María Lucía Márquez Zapata, Lucía Monsante Moy, Isabella Martina Murrugarra Pardo-Figueroa, Sofía

Orejas Bustamante, Joaquín Portocarrero Fernández, Natalia Ramírez Lores, María Lucía Rheineck Salem, Lucía Riverón Salazar, Antonio

Rudolph Koch, Stefan Georg-Francisco Saberbein Moy, Andres Salazar del Campo, Danella María Soto Ruiz, Víctor Paolo Torres-Calderón De Vettori, Ana Lucía

Betalleluz De Vivero, Alfredo José Cáceres Fassbender, Juan Pablo Galindo Martos, Alejandro Alonso Hein Sahurie, Nicole Kothe López de Romaña, Alexander

Motta Callo, Mariana Párraga Lázaro, Ruth Jasmine Rey-Sánchez Parodi, Diego Ricketts Ruiz Rosas, Carlos José Rodríguez Ávila, Renzo Ian

Rodríguez Chicata, Karsten Roggero Valdivia, Valeria Gabriela Unzueta Saavedra, Jimena Vetter Cúneo, Marcela Zapata Schol, Ernesto Alonso

II.4 Casabonne Bazo, Rafael Lorenzo Cooper Clarke, Dominique Andrea Cuneo Paredes, Francesca Annette Durán Donayre, Andrea Beatriz Ferrand Giraldo, Martín Javier

Claudia Marin Acosta Berg, Isabella Arrieta Flórez, Adriana Jimena Asheshov López de Romaña, Larisa

225

226

FOTOS DE LAS SECCIONES

II.5

III.1

Siegfried Vollprecht

Abad Bruzzo, Giannina Francesca Aguirre Bernal, Valeria Arrayás Mansilla, Almudena Isabel Bittrich Raven, Nadine Lucienne Gleiser Ganoza, Paulina

Goñi Harrisson, Rai Jarrín Elias, Rodrigo Jesús Jiménez Barclay, Gabriel Lévano Noriega, Lucía Veruzka López Miranda, Thais Carolina

Maximiliano Guzmán, André Alessandro Olivera Rodríguez, Gonzalo Franklin Pramer Häusler, Walter Sebastian Prieto Díaz, Maja Lucía Reyes Medina, Luis Daniel

Ruíz Perez, Angel Daniel Samanez Heck, Rafael Trujillo Torres, Melanie Alexandra Vargas Rivera, Maria Belen Villanueva Núñez, Alejandro Guillermo

II.6 Priska Döring Baquero Schroeder, Antonia Bauer Ratcliffe, Erika Bittrich Vargas, Nathalie Katherine Engert Arce, Christopher James

KLASSENFOTOS

Elisabeth Chirinos Acosta Berg, Ernesto Bozanic Alfaro, Nicolás Callo Paredes, Daniela Cedano Castañeda, Manuel Francisco

Gordillo Castro, Alessio Klaua Munguia, Kathryn Kraus Herz, Francesca Meyer-Kayser Behr, Patrick Olivares Salazar, Alesia Carina

Orezzoli Mongrut, Franco Alberto Palacios Molina, Flavia Piiroja Devrout, Johanna Portocarrero Pereira, Paula Quesada Longgren, Francisco Gabriel

Salas Bambarén, Piero Nicolás Valentín Gotelli, Mirella Marlenne Vidal Piccini, Franco Eduardo Villar Balarezo, Andrés Zevallos Soria, Mauricio

Hernández Ronchi, Hillary Rachel Landa Gründel, Nicolás Enrique Laucirica Molina, Josu Aritz Mayenberger Christiansen, Thomas Georg Milla Valdeiglesias, Ariana

Mori Paganini, Camila Sofia Pinto Vega, Juan Diego Sauñe Monzón, Reynaldo Rafael Scheuch Balbuena, Derek Fernando Zapata Montes de Oca, Alejandro

III.2 Erner, Niklas Escalante Hüsch, Luis Andrés Gremmelspacher Landa, Klaus Held, Katharina Hellmig Hermanny, Deborah

Ipince Grimm, Carolina Kennedy Landa, Nicolas Augusto Koopmann, Lara Lozada Ochoa, Mara Natalia Matos López, Stephanie Isabel

Milla Schneider, Analena Susana Torres Boggio, Alexa Aldana Valqui Pastor, José Miguel Vidalón Blachowiak, Sigrid Zehnle, Hannes Felipe

Lillyana Colunge Agüero Quiroz, María Andrea Briones Espinoza, María Celia Carranza Saavedra, Joaquín

de la Puente Venturo, Ignacio Gustavo Eguiguren Morgan, Andrea Fernández Galdos, Alessandra Garcia Saravia, Bruno Gabriel Gómez Mostacero, Bárbara Oriana

227

228

FOTOS DE LAS SECCIONES

III.5

III.3

Katharina Mesinas Torsten Oesterreich

Selma Kennedy Andújar Ferrari, Natalia Casas Garski, Guillermo Alexander Chávez Espinoza, Lucero Cruz-Saco Chauca, Nicolás Mateo

De Tramontana Pinzás, Kiana Carolina Di Laura Czichowsky, Diana Vera Herrera Díaz, Cassiel Huarcaya Alba, Santiago

Lazo Huanqui, Esteban Renato Maruy Sakata, Mauricio Monzante Cuneo, Brunella Nicoli Dopf, Mateo Renato

Padilla Villón, José Luis Rejas Sotelo, Marcos David Reyes Tello, Mario Guillermo Jofral Tejero Temple, Juan Ignacio

Böhme Meléndez, Marilyn Keith Canoci Visalot, Fabrizio Castro Quijano, María Fernanda Cillóniz Lastres, Iñigo José

Abanto Graffman, Daniel Almenara Campos, Marcelo Briceño Llanos, Alejandro Cárdenas García-Blasquez, Lucía Angélica

Concha Garavito, Iyary Nicolle Fasse, Jakob Gaitan Fernandez, Sophia Alejandra Huber Quequejana, Manfred Jordan Hölters, Ana Laura León Badillo, Vanessa Sophie

Málaga Zúñiga, Ariana Sofía Morales Peralta, Tania Alejandra Odar Escudero, Renato Andrés Orrego Martínez, Ariana Gabriela Plasencia Gutiérrez, Sergio Ponce de León Castilla, Isabel Milagros

Romero Cánepa, Sebastián Emilio Ruiz de Somocurcio Bertocchi, Fabrizzio Saavedra Granda, Valentina Inés Sueldo Guevara Ratzeburg, Sofía Tavera Sotomayor, Pablo Andrés Zoeger Rojas, Michael Stephan

Delgado Naranjo, Itzel Vicente Farinha Maruy, Joâo Marcelo Galliani Salini, Rafaella Incháustegui Rivasplata, Maria Belén Peñaranda Chasseloup, Valerie Vania Quispe Iriarte, Diego Rafael

Saavedra Astete, Kusi Wayta Rimaqruna Saavedra Goñi, Matías Esteban Sánchez Acosta, Melissa Daniela Segundo Ramos, Flavio Augusto Urbina Puch, Carlos Rodrigo Wirz Bedoya, Alina

III.6

III.4 Gabriele Mark

KLASSENFOTOS

De las Casas Arzubiaga, Valentina Delgado Maguiña, Enrique Alonso Díaz Woyke, Ana Belén Dosch Hermanny, Tamara Iberico Mevius, Abril Linder Pelser, Alana Jessie

Mieles Silva, Alejandra Paetow de Jesus, Iraí Palacio Marinkovich, Gonzalo Pizarro García, Ignacio Alonso Ponce de León Vera, Diego Salas Camminati, Tamara Camila

Sánchez Acosta, Melanie Pamela Sánchez Flores, Diego Fernando Taborga Basma, Miguel Ángel Valqui Pastor, Juan Diego Velasco Castellanos, Liam Matthias Wurst Giusti, Alessia

Karin Rau Arias Muñoz, Brenda Aitana Badani Cruz, Bianca Ballesty Viñas, Nicolás Mariano Barrientos Matta, Santiago Eduardo Berrocal Rivera, Octavio Augusto

Besse, Nicolas Andreas Gabor Calderón Rosas, Mario Leonardo Carpio Carlos, Leonardo Vidauro Andrews Castellano Segura, Nora Alessandra Chau, Lucas Eduardo Costa Luehr, Lorenzo Amadeo

229

230

FOTOS DE LAS SECCIONES

IV.1 Andrea Dabringer Acuña Gomez, Diego Alejandro Aguirre Bernal, Álvaro Gonzalo Anaya Grández, Antonella Sofía

231

IV.3 Araneda Orellana, Rocío Aída Baravalle Bauer, Micaela Costa Pinto da Silva Pereira, Alexandra Díaz de Rávago Alarco, Rosanna María Garay Hohagen, Ximena Johana Kulisic Pécar, Miguel Antonio

Larrieu Duffoo, Thais Leo Sánchez, Luciana Valeria Meyer-Kayser Behr, Nicole Natteri Alvarado, Domenica Pinchi Collantes, Renato Favio Rey-Sánchez Parodi, Santiago

Rivera Riveros, Kerly Meliss Rutzke Figueroa, Nicolle Marie Sangster Carrasco, Lucero Saravia Meingochea, Omar Nahun Vitalino García-Barandiarán, Brunella Aída Wong Alfaro, Mariano Fabricio

IV.2

Caterina Girola Araneda Orellana, Daniela Paz Bromberg Villa García, Mathias Cabrejos Jungbluth, Yasila María Delgado Palacios, Verónica Ana Victoria

IV.4

Dirk Jäger Benavides Goyena, Andrés Arturo Benedek Rodríguez, Daniela Katalin Betalleluz De Vivero, Adriana Lucía Choza Yturbe, Adriana Elizabeth Fernández Argote, Sebastián

KLASSENFOTOS

Golte Mayorga, Tania González Cortez, Daniela Giovanna Hernández García, Mariajosé Kobow, Jette Lindo Romainville, Antoinette Lucía

López de Romaña Rivera, Camila del Carmen Mariscal Leonardo, Billy Brad Arnold Perroni Rodríguez, Franca Isabella Ríos Montalván, Gabriel Arturo Saba Mitri, Alexis

Sanguineti Velasco, Renzo Arturo Silva Málaga, Daniela Lucía Vargas Vargas, María José Vega Egg, María José Zapata Montes de Oca, Santiago

Mareile Wilk Azañedo Gamarra, Vanessa Alessandra Badani Cruz, Chiara Campos Ascher, Sandra Isabel

Garland Schiefer, Federico Hartmut Gehrmann Simon, Stephanie Guillén Dávila, Alesa Claudia Ishizawa Fukuhara, Ken Mancheno Arriaga, Erika María

Castillo Vilcahuaman, Joaquin Alfonso Castillo Zevillanos, María Paula Colmenares Richle, Adrian Enrique De La Cruz Guia, Patricia Gianella Eggenberger Ramos, Maria Paula Engert Arce, Vanessa Escribens Noriega, Mathias Sebastián

Martínez Uranga, Inés María Martínez-Merizalde Zavala, André Masías Krefft, André Palacio Marinkovich, Ana Lucía Peralta Espinoza, Ruth Valeria

Falconi Müller, Nicole Francesca Giussani Young, Isabella Gutiérrez García, Gabriel Koopmann, Lucas León Rios, Nicolas Alejandro Osuna Lochmann, Nadja Sophie Gaia Otárola Farah, Daphne Raquel

Poirier Maruenda, Zoe Saba Abusada, Valentina Schady Knossalla, Gisela Mercedes Tuesta Polanco, Angela Valeria Vidal León, Andrea Karina

Papke Vosselmann, Marc Julian Pieper Alvarado, Johanna Katharina Pollmann Tuya, Anthony Klaus Schreiber Martin, Jan Felipe Trinidad Avila, Zarela Rocio Yalico Thümmler, Naomi Avnielah Bat Zúñiga Zaira, Alexandra Sophia

232 232

FOTOS DE LAS SECCIONES

IV.5 Ballesty Viñas, Juan José Martín Canales Reinemund, Christian Alfonso Cassinelli Petersen, Martín Rafael Catacora Castañeda, Silvana Andrea de Dompierre de Chaufepié Solís, Valerie Dominique Elgegren Román, Gabriela Melania

Elías Damas, Silvana Valeria Giles Ruiz, Nicolás Alberto Hippauf Awuapara, Melissa López Miranda, Tiaré Alejandra Metz Zumaran, Verena Graciela Montoya Cárdenas, Verónica

Mourão da Cunha Balsemão, Ana Paula Palza Paredes, Nicolás Renato Pardo-Figueroa Cánepa, Luciana Pereira Alvarez, Fabrizhio Enrique Quispe Villalobos, Valeria Alejandra Saba Gayoso, Yoseff Fernando

Sánchez Shestakova, Gabriel Alexánder Schneider Julve, Urbano Arthur Silva Saavedra, Emilia Olga María Ayun Vasi Grillo, Luciano Eduardo Vetter Cúneo, Rolf Woodman Deza, Amanda

IV.6 Barreda Morales, Gabriela Amanda Belletti Tasaico, Aisha Stella Benavides Chávez, María Fernanda Benites Echaiz, Bruno Andrés Gätjens Cornejo, Ingrid

233

V.1

Daniel Stork / Kathrin Scheffer

Ralf Drasdo

KLASSENFOTOS

Pilar León Amado Rozas, Andrea Cervera Morán, Alexander Cooper Clarke, Natalie Charlotte Durán Lira, Ana Paula Guzmán Rios, Renata

Lerner Puyó, Antonia Micaela Meier von Schierenbeck Sánchez-Piérola, María Pía Párraga Lázaro, Joel Francisco Piiroja Devrout, Ricardo Adrien Platero Fortunic, Nicolás

Portocarrero Pereira, Pamela Queiroz Góngora, Luciana Rodríguez Ávila, Igor Franco Sánchez Navarrete Nava, Daniela Santome Sánchez, Cristina Inés

Schröder Sánchez-Moreno, Alessandra Serra, Michelle Marie Vilela Sánchez, Alessandra Rocío Villanueva Núñez, Daniela Fátima Zapata Rojas, Álvaro Dante

V.2 Haase De Rivero, Niels Walter Hinojosa Bittrich, Karina María Hofer Bürkle, Sandra Huari Gadea, Percy Luis Ingar Romero, Alonso Lazo Valdivia, Sebastian

Magdits Espinoza, Andrés Nicolás Muñoz Rosas, Lionel Antonio Novoa Córdova, Félix Fernando Orrego Chong, Adriana Cecilia Palomino Paredes, Felvia Iberthia Röder Mori, Rudolf Javier

Taramona Bara, Renato Marcelo Theisen, Adrián Tiedemann, Eleana Tritschler Preciado, Marc Antonio Ureta Melgar, Níkolas Francisco Zapata Contreras, Alfredo Alejandro

Karl Moesgen Bendezú Mercado, Nícolas Bromberg Villa García, Max Alonso Carrasco Galarza, Paula Alejandra Cruz Escobedo, Sarahi

Cuba Rodríguez, Camila Durán Peralta, Camila Cristina Eberl Vlatkovic, Franz Alexander Estela Dulanto, Vannery Zue García Aparicio, Ana Lucía

Kothe López de Romaña, Claus Peter Martínez Uranga, Rodrigo Mauricio Lévano, María Claudia Montalvo Chirinos, María Fé Pilckmann Maguiña, Gabriela

Repetto Martini, Giulia Alessandra Scavia Saffer, Renzo Fabrizio Tamayo Salas, Mariana Angela Thiessen Barten, Tamara Zavala Valdez, Alessia

234

FOTOS DE LAS SECCIONES

V.3 Rosa María Díaz Alonzo Honores, Steffi Liseth Alva de Piérola, Alejandra Begazo Tigges, Alessandra

Camposano Cabezas, Alfredo Jesús Cassinelli Petersen, Gabriel Ignacio Chávez Chong, Pamela Flores Grawe, Maren Isabel

235

V.5 Centurión Arbulú, Ariana Isabella Cordero Garaycochea, Gonzalo Ferrand Giraldo, Josefina Garaycochea Villanueva, Matía Granda Krefft, Irina Infante Diez, Mariana Isabel

Kidd Bosa, Catherine Olivia Loo Rojo, Daniel Pérez Devoto, Rodrigo Porto Martínez, Joanna Portugal Linares, César André Robilliard Alva, Alexia

Rodríguez Galván, Joaquín Jesús Saberbein Moy, Alessia Santa María Mas, Debora Lucía Sarmiento Cabrejos, Fernanda Elsa Trigo Banegas, Juan José Vera López, Kevin Jimmy

V.4 Marcus Dietrich

KLASSENFOTOS

Mathias Wagner Amend, Mateo Sebastian Bittrich Vargas, Christian Alexander Calderón Sabla, Cristina Cárdenas Muñoz, Hadsy Macquenzy Moisés

V.6 Hofer Bürkle, Patrick Kern Stange, Deborah Ingrid Mahle Pacheco, Cecilia Manrique Gómez, Ricardo Stefano Meier von Schierembeck Cabanas, Juan Pedro

Reyes Stümpfle, Geovani Rodríguez Yzusqui, Federico Alonso Sarmiento Cabrejos, Alexandra Elsa Spangenberg Garibaldi, Valerie Sueldo Guevara Ratzeburg, Fiorella

Suito Ferrand, Mario Taborga Basma, Ysabella Vidalón Blachowiak, Thorsten Westreicher Keldibekova, Jan Wirz Bedoya, Aitana Elisa

Kai Ulmer Bazán Santos, Renzo Germán Benavides Landa, Ernesto Rodrigo Camborda La Cruz, Stefano André

Chaman Caballero, José Alejandro Engelkes, Saskia Lucia Kauke, Leslie Marie Manthey, Matthias Julianno Mauer Miyasato, Daniel Derek

Campos Ascher, Daniel Eduardo Carrillo Castillo, Sebastián de Gaspar Carlos Abel Fasse, Jannik Flükiger Haslebacher, Sarah Susanna García Maita, Selena Madeleine Häfliger, Angelica Katharina

Mejía Osorio, Rubén Ademir Meneses Villalobos, Marcello Andrés Pieper Alvarado, Nicole Stefanie Plasencia Gutiérrez, Sebastián Robles Gonzales, Hugo Ramiro

Häuser, Sophia Romelia Held, Tobias León Aguayo, Mariagracia Maldonado Vera, Carlos Miguel Manthey, Matthias Fabrizzio Mayenberger Christiansen, Lukas Hermann

Salaverry Rubio, Analucia Jimena Salazar Salinas, Claudia Maria Senger Franco, Ralf Alberto Weniger Santillana, Frank Zanella Giurfa, Jazmín

Rosa-Medina Pimentel, Valeria Andrea Schlösser Castillo, Mauricio Segers Häusler, Valeria Sophie Lenore Del Carmen Stübs La Serna, Daniela Subiza Ballesteros, Ramón Humberto Tiedemann, Bianka Daniela

236

FOTOS DE LAS SECCIONES

KLASSENFOTOS

237

12.1 Martin Schad Ayllón Reiss, Luis Raúl Braedt Friese, Stephan Delfín Cáceres Kipfer, Sophie Caparó Pimentel, Ana Lucía

12.2 Johannes Lanzendörfer Armstrong Yzu, Mattias Azañedo Soraluz, Renzo Carlos Bickel Haase, Thomas

Catacora Castañeda, Karla Nadia Dewald, Aaron Sebastian Dionisio La Torre, César Augusto Giussani Young, Rafaella Haase De Rivero, Janisse Häfliger, Alejandro Manuel

Braedt Friese, Carolina Esther Chavarry Arias, Daniela Josefina Costa Luehr, Leonardo Félix Cruz Osorio, Desirée Marleny Dorer Li, Erianne Durán Parada, Camilo Alejandro

Heredia Frassinetti, Gabriel Alonso Pacheco Nicklaus, Rafael Paino Díaz, Renzo Alfredo Pezet Duarte, Nicolás Ignacio Quiroz Meza, Danitza Dejanira Salazar Dockter, Simon Raiwari

Figueroa Kleeberg, Fiorella Flores Grawe, Yara Nadine Guillén Dávila, Daziel Silvana Iberico Mevius, Paloma Joo Acuña, María Gabriela León Badillo, Marco Alexander

Schrader Hellenbroich, Melissa Schreiber Martin, Tatiana Taramona Bara, Camila Suzana Uzuriaga Andia, Gianella Maricruz Villanueva Veramendi, Ronaldo Piero Wilshues de Chávez, Fabian

Magdits Espinoza, Sofía Alexandra Montoya Cárdenas, Alejandra Ortega Arbulu, Juan Daniel Rissotto Viacava, Gianni Umberto Rotmann Luque, Diego Alberto Vollprecht Chiappo, Kuno Alexander

BK.1 Raquel Arias

Belletti Tasaico, Nashua Luna Castro Salas, María Fernanda Ivonne Flükiger Haslebacher, Simon

GK.1 Mathias Trefz

Campos Spiers, Bruno Alessandro

Gamarra Figueroa, Camila Alejandra Granda Pimentel, Gonzalo Lora Rojas, Angie Alexandra

Gallardo Marchig, Bruno Gutiérrez Mejía, Luis Enrique Medina Estremadoyro, José Eduardo Montes Quelopana, José de Jesús

Pacheco Achulla, Ashley Stephanie Pino Bardález, Brenda Carolina Pisfil Manchego, José Alonso Ramos Olórtegui, Luis Alonso

Pisfil Manchego, José Luis Robles Guevara, Brian Gonzalo Wong Gamarra, Marco Antonio

Röder Mori, Josefina Tanaka Rojas, Ana Luz Katia Vivar Cornejo, Ximena del Pilar von Wedemeyer Howaldt, Clarissa Isabel

238

FOTOS DE LAS SECCIONES

GK.2

IK.1 Raphaela Hofer

Carreño Salazar, Marisol Joanna de la Puente Schreier, Joaquín Alfonso

Díaz del Olmo Fernández, Lorena Carolina Rosadio Cayllahua, Karen Micaela

BK.2 Arias; Raquel

KLASSENFOTOS

Mathias Trefz Camborda La Cruz, Franco Paul

Dorich Höltken, Alejandro Luis Funk Castro, Sebastián

Geyer, Daniel Stefan Inti Lobato, Alvaro

Sánchez Véliz, Patricio Nicolás Sato Kawamura, Enrique Minoru

IK.2 Ciudad Conde, Esteban Carlos Cuba Rodríguez, Nicolás Eichler, Svenja Marina

Espinoza Arce, María Rosa López Quispe, Alonso Mauro Odar Escudero, Gino Alonso

Pereira Panizo, Andrea Rázuri Ruiz, Valeria Vejarano Valdivia, Gonzalo Enrique

Raphaela Hofer Nolte Fung, Santiago

Palomino Morales, Dickie Franz Pereira Castellano, Christian Andrés

Román del Castillo, Daniela Schmidt Gutierrez, Ina María Patricia

Suni Rivera, Diego Alonzo Villar Balarezo, Bruno Ernesto

239

240

IMPRESSUM REDACCIÓN Herausgeber / Editores: Eberhard Heinzel, Gizela Landa Gesamtleitung / Coordinación: Anya Hein, Gerhard Gremmelspacher Textredaktion / Corrección de textos: Dirk Jäger, Eva Dietrich, Eberhard Heinzel, Luis Landa, Pilar León Übersetzung / Traducción: Raquel Arias / Katrin Allgaier Sekretariat / Secretaria de Coordinación: Anya Hein Mitarbeiter / Colaboradores: Martha Castro (Logística). Photo / Fotografía: Fares Florián Layout / Diagramación: Fares Florián Retoque fotográfico: Daniel Angulo Torres Druck / Impresión: Corporación Gráfica Grambs Wir bedanken uns bei den Lehrern, Eltern und Schülern, die Artikel oder Fotos beigetragen haben. Agradecemos a los profesores, padres de familia y alumnos que han colaborado con artículos o fotografías. Wir bedanken uns bei den inserierenden Firmen. Agradecemos a las empresas auspiciadoras.

Smile Life

When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile

Get in touch

© Copyright 2015 - 2024 PDFFOX.COM - All rights reserved.