ēku apdrošināšana - English translation – Linguee [PDF]

Pasākumi, kas veido salīdzinošās metodoloģijas sistēmu, ir noteikti Direktīvas 2010/31/ES III pielikumā un ietver refere

4 downloads 20 Views 85KB Size

Recommend Stories


English translation
Don't ruin a good today by thinking about a bad yesterday. Let it go. Anonymous

English Translation
The beauty of a living thing is not the atoms that go into it, but the way those atoms are put together.

English translation
You have to expect things of yourself before you can do them. Michael Jordan

English Translation
Never wish them pain. That's not who you are. If they caused you pain, they must have pain inside. Wish

English Translation
Ego says, "Once everything falls into place, I'll feel peace." Spirit says "Find your peace, and then

English translation Leasing certificates
In the end only three things matter: how much you loved, how gently you lived, and how gracefully you

Grazia magazine English translation
Kindness, like a boomerang, always returns. Unknown

Sanskrit Text & English Translation
When you talk, you are only repeating what you already know. But if you listen, you may learn something

Download English Text Translation
Pretending to not be afraid is as good as actually not being afraid. David Letterman

ILMC Focus - English Translation
Life isn't about getting and having, it's about giving and being. Kevin Kruse

Idea Transcript


About Linguee



Linguee latviešu valodā

English



Latvian

Login

Feedback

ā ī ē š ū ļ ž ķ ņ ģ č

ēku apdrošināšana External sources (not reviewed) 286 87. Lauku saimniecības ēku apdrošināšana

286 87. Insurance for farm buildings

eur-lex.europa.eu

dalībvalstis, kurā atrodas īpašums, ja apdrošināšana attiecas uz ēkām vai ēkām un to piederumiem, ja piederumi ir apdrošināti tajā pašā apdrošināšanas polisē eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

the Member State in which the property is situated, where the insurance relates either to buildings or to buildings and their contents, in so far as the contents are covered by the same insurance policy eur-lex.europa.eu

Vai Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (1 ), un it īpaši tās 1. panta 2. punkta a) un d) apakšpunkts, 2. pants, 28. pants un II pielikuma 8. un 12. kategorija nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu, ar ko atļauts rakstveidā noslēgt līgumus starp divām līgumslēdzējām iestādēm par slimnīcu būvju seismiskās nestabilitātes izpēti un novērtēšanu, ņemot vērā valsts tiesību aktus būvju un it īpaši stratēģisko ēku drošības jomā, par atlīdzību, kas nepārsniedz izmaksas, kuras radušās, sniedzot šo pakalpojumu; izpildītāja iestāde var rīkoties saimnieciskās darbības subjekta statusā? eur-lex.europa.eu

Dalībvalstīm, kuras to vēlas, ir jādod iespēja piešķirt tai pašai sabiedrībai licences par I pielikumā minētajiem veidiem un apdrošināšanas uzņēmējdarbību, kas Padomes Pirmās direktīvas 73/239/EEK (1973. gada 24. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanu un veikšanu tiešās apdrošināšanas nozarē, kas nav dzīvības apdrošināšana (1 ), pielikumā pieskaitīta 1. un 2. veidam. eur-lex.europa.eu

Does Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts (1 ) and, in particular, Article 1(2)(a) and (d), Article 2 and Article 28 of that directive and Categories 8 and 12 in Annex II thereto, preclude national legislation which permits written agreements to be entered into between two contracting authorities for the study of the seismic vulnerability of hospital buildings and its evaluation in the light of national regulations on the safety of structures and of strategic buildings in particular, for a consideration not exceeding the costs incurred in the performance of the service, where the authority responsible for performance is capable of acting in the capacity of an economic operator? eur-lex.europa.eu Those Member States which so wish should be able to grant the same undertaking authorisations for the classes referred to in Annex I and the insurance business coming under classes 1 and 2 in the Annex to Council Directive 73/239/EEC of 24 July 1973 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking up and pursuit of the business of direct insurance other than life assurance (1). eur-lex.europa.eu

Tas attiecas uz uzņēmuma izdevumiem, sniedzot darbiniekiem palīdzību ar mitekli, to starpā: izdevumi par mājvietu, kas pieder uzņēmumam (izdevumi par mājvietas uzturēšanu un pārvaldīšanu un nodokļi un apdrošināšana attie cībā uz šādāmmājvietām), kā arī aizdevumi ar pazeminātām procentu likmēmmājvietu celtniecībai vai iegādei, ko veic personāls (starpība starp procentu maksājumiem pēc tirgus likmēm un piešķirto likmi), darbiniekiem piešķirtie pabalsti un subsīdijas saistībā ar mājvietu, un iekārtošanos, bet izņemot pabalstus pārcelšanās gadījumā. eur-lex.europa.eu

This refers to expenditure by the enterprise to assist employees with housing, including: expenditure on housing owned by the enterprise (expenditure on the maintenance and administration of housing, and tax and insurance relating to such housing) and reduced-interest loans for the construction or purchase of housing by staff (the difference between the interest payment at market rates and at the rate granted), allowances and subsidies granted to employees in connection with their housing, and installation, but excluding removal allowances.

Vai Sestās direktīvas (1 ) 13. panta B daļas g) punkts, skatot to kopā ar 4. panta 3. punkta a) apakšpunktu, ir jāinterpretē tādējādi, ka tādas ēkas nodošana, kurā pārdevējs pirms nodošanas ir veicis pārbūvēšanas vai attiecīgi renovācijas darbus, lai uzbūvētu jaunu ēku, kuras būvēšanu pēc nodošanas turpināja un pabeidza pircējs, nav atbrīvota no pievienotās vērtības nodokļa?

Must Article 13B(g), in conjunction with Article 4(3)(a), of the Sixth Directive (1 ) be interpreted as meaning that the supply of a building in respect of which, prior to its supply, the vendor had transformation work carried out with a view to the creation of a new building (refurbishment), work which was continued and completed by the purchaser after its supply, is not exempt from VAT? eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Vai Padomes 1985. gada 20. decembra Direktīvas 85/577/EEK par patērētāja aizsardzību attiecībā uz līgumiem, kas noslēgti ārpus uzņēmuma telpām (1 ), 3. panta 2. punkta d) apakšpunkts ir jāinterpretē šauri tādējādi, ka tā nav piemērojama līgumam, kas noslēgts ārpus uzņēmuma telpām un ar kuru ir piedāvāta dzīvības apdrošināšana par prēmijas ikmēneša maksājumiem, kuru ir paredzēts dažādās proporcijās investēt noguldījumos ar fiksētu ienākuma likmi, noguldījumos ar mainīgo ienākuma likmi un pašas komercsabiedrības finanšu ieguldījumu produktos? eur-lex.europa.eu

Must Article 3(2)(d) of Council Directive 85/577/EEC (1) of 20 December 1985 to protect the consumer in respect of contracts negotiated away from business premises be interpreted restrictively so as not to cover a contract, concluded away from business premises, under which life assurance is offered in return for payment of a monthly premium to be invested, in varying proportions, in fixed-rate investments, variable-rate investments and financial investment products of the company itself?

EKL 39. pants aizliedz dalībvalstij pieņemt tiesību aktus, saskaņā ar kuriem persona, kas pārtraukusi veikt jebkādu profesionālo darbību tās teritorijā, paliek obligātā kārtā apdrošināta attiecībā uz noteiktām sociālā nodrošinājuma jomām tikai tad, ja tā saglabā dzīvesvietu attiecīgajā dalībvalstī, lai gan šai personai arī turpmāk ir obligāti jāapdrošinās atbilstoši šās dalībvalsts tiesību aktiem attiecībā uz citām sociālā nodrošinājuma jomām, pat ja tāsdzīvesvieta atrodas citā dalībvalstī,jobrīvprātīgās apdrošināšanas nosacījumi pārtraucamās obligātās apdrošināšanas jomām ir labvēlīgāki nekā tie, uz kuriem attiecas obligātā apdrošināšana. eur-lex.europa.eu

Article 39 EC precludes legislation of a Member State pursuant to which a person who has ceased all occupational activity in its territory remains compulsorily insured in respect of some branches of social security only if he continues to reside there, whilst that person remains compulsorily insured under the legislation of that Member State in respect of certain other branches of social security even if his residence is in another Member State, in circumstances where the conditions relating to voluntary insurance, in respect of the branches for which compulsory insurance has ceased, are less favourable than those relating to compulsory insurance. eur-lex.europa.eu

Prasības, kas noteiktas Padomes Direktīvā 78/170/EEK (1978. gada 13. februāris) par telpu apsildes siltuma ģeneratoru darbību un karstāūdens ražošanu jaunās vai esošās ražošanā neizmantojamās ēkās, un par siltumizolāciju un vietējo karstāūdens sadali jaunās ražošanā neizmantojamās ēkās(3 ), ir aizstātas ar noteikumiem Direktīvā 92/42/EEK, Padomes Direktīvā 90/396/EEK (1990. gada 29. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz iekārtām, kurās izmanto gāzveida kurināmo (4 ), un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/91/EK (2002. gada 16. decembris) par ēku energoefektivitāti (5 ). eur-lex.europa.eu

The requirements laid down in Council Directive 78/170/EEC of 13 February 1978 on the performance of heat generators for space heating and the production of hot water in new or existing non-industrial buildings and on the insulation of heat and domestic hot-water distribution in new non-industrial buildings (3 ) have been superseded by provisions of Directive 92/42/EEC, Council Directive 90/396/EEC of 29 June 1990 on the approximation of the laws of the Member States relating to appliances burning gaseous fuels (4 ) and Directive 2002/91/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2002 on the energy performance of buildings (5 ). eur-lex.europa.eu

Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvas 2002/91/EK par ēku energoefektivitāti1 , turpmāk saukta "ĒEED", pārstrādāšanas mērķis ir precizēt un vienkāršot atsevišķus noteikumus, paplašināt direktīvas darbības sfēru, padarīt stingrākus dažus tās noteikumus, lai paaugstinātu to efektivitāti, kā arī paredzēt vadošo lomu publiskajam sektoram. eur-lex.europa.eu

The aim of the recast of Directive 2002/91/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2002 on the energy performance of buildings1 , hereafter referred to as "EPBD", is to clarify and simplify certain provisions, extend the scope of the Directive, strengthen some of its provisions so that their impact is more effective, and to provide for the leading role of the public sector. eur-lex.europa.eu

No uzņēmuma AGVO atgūstamo atbalstu veido sākumkapitāls, priekšrocība, kas gūta no aizdevumu bezmaksas garantijām, priekšrocība, kas gūta no zemes un ēku ekskluzīvās izmantošanas Ostendes zvejas ostā no 2002. gada 14. marta līdz 2004. gada 25. martam (par ēkām, ko vēlāk nodeva uzņēmumam AGVO) un no 2002. gada 14. marta līdz atgūšanas dienai (par atlikušo zemi un ēkām, kas nebija iekļautas 2004. gada 26. martā noslēgtajā īpašuma nodošanas aktā), un priekšrocība, kas gūta, 2004. gada 26. martā bez maksas nododot īpašumtiesības uz ēkām 57 500 m2 platībā Ostendes zvejas ostā. eur-lex.europa.eu

The aid to be recovered from AGVO is composed of the initial capital, the advantage derived from the provision of free guarantees for loans, the advantage derived from the exclusive use of the lands and buildings in the Ostend fishing port between 14 March 2002 and 25 March 2004 (for the buildings that were subsequently transferred to AGVO) and between 14 March 2002 and the day of recovery (for the rest of land and buildings that were not part of the property transfer deed concluded on 26 March 2004) and the advantage derived from the transfer on 26 March 2004, free of charge, of the ownership of 57 500 m2 of buildings located in the Ostend fishing port. eur-lex.europa.eu

Risku, kas iekļauts 17. nozarē (juridisko izdevumu apdrošināšana), tomēr var uzskatīt par 18. nozares papildu risku, ja ir izpildīti pirmajā daļā izklāstītie nosacījumi, gadījumā, ja galvenais risks attiecas tikai uz palīdzību, ko sniedz personām, kam radušās grūtības ceļojuma laikā, esot prombūtnē no mājām vai prombūtnē no pastāvīgās dzīvesvietas. eur-lex.europa.eu

Nonetheless, the risk included in class 17 (legal expenses insurance) may be regarded as an ancillary risk of class 18 where the conditions laid down in the first subparagraph are fulfilled, where the main risk relates solely to the assistance provided for persons who fall into difficulties while travelling, while away from home or while away from their permanent residence.

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Neskarot Savienības noteikumus par valsts atbalstiem un saskaņa ar ar Līguma 93., 107. un 108. pantu dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumam ir pienācīga apdrošināšana vai tirgus nosacījumiem atbilstīgas garantijas, lai saskaņā ar attiecīgās valsts un starptautiskiem tiesību aktiem pildītu savas saistības nelaimes gadījumos, jo īpaši attiecībā uz pasažieriem, bagāžu kravu, pastu un trešām personām.

Without prejudice to the Union rules on State aids and in accordance with Articles 93, 107 and 108 of the Treaty, a railway undertaking shall be adequately insured or have guarantees under market conditions for cover, in accordance with national and international law, of its liabilities in the event of accidents, in particular in respect of passengers, luggage, freight, mail and third parties.

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Turklāt atbilstīgi Komisijas paziņojumam par valsts atbalsta elementiem, publiskajām iestādēm pārdodot zemi un ēkas (29 ), lai valsts ēku īpašumtiesību nodošanu uzskatītu par atbilstošu tirgus vērtībai, pārdošanai parasti jānotiek, veicot beznosacījumu izsoles procedūru, vai pēc neatkarīgu ekspertu novērtējuma. eur-lex.europa.eu

Furthermore, according to the Commission Communication on State aid elements in sales of land and buildings by public authorities (29 ), in order for a transfer of the ownership of publicly owned buildings to be considered to conform to market value, the sale would normally either have to be by way of an unconditional bidding procedure, or following an independent expert evaluation. eur-lex.europa.eu

Par zaudējumiem, kas radušies no 2010. gada 1. janvāra, Komisija atkāpsies no [jaunās atbrīvojumu regulas 11. panta 8. punkta] nosacījumiem tikai tad, ja dalībvalsts varēs pārliecinoši parādīt, ka, neskatoties uz visām saprātīgām pūlēm, attiecīgajā dalībvalstī vai reģionā statistiski visbiežāko ar klimatu saistīto risku apdrošināšana laikā, kad tika nodarīts kaitējums, nebija pieejama. eur-lex.europa.eu

For losses suffered from 1 January 2010, the Commission will derogate from the condition of [Article 11(8) of the future exemption regulation] only if a Member State can convincingly show that, despite all reasonable efforts, affordable insurance covering the statistically most frequent climatic risks in the Member State or region concerned was not available at the time the damage occurred. eur-lex.europa.eu

Saskaņā ar likuma 1790/1988 3.a pantu (5 ) ELGA apdrošināšana ir obligāta un tā apdrošina pret dabas katastrofu riskiem un jo īpaši pret plūdiem, vētrām, salu un pārmērīgu aukstumu, sniegu, krusu, augstām temperatūrām un saules starojumu, pārmērīgām lietavām vai lietu ārpus sezonas, sausumu, kultūraugu slimībām, ko izraisa kaitēkļi, patogēni, apkārtējā vide un dzīvnieki, zibens izraisītiem ugunsgrēkiem, zemestrīcēm, jūras radītām katastrofām, augkopības produkcijas zaudējumiem, kurus rada savvaļas dzīvnieki, kā arī pret daudzām liellopu, aitu un kazu slimībām.

Pursuant to Article 3(a) (5 ) of Law No 1790/1988, insurance with ELGA is compulsory and covers natural risks, in particular floods, storms, ice and excessive frost, snow, hail, high temperatures and sunlight, excessive or unseasonal rainfall, drought, plant entomological and phytopathological diseases, epizootic diseases, fire caused by lightning, earthquakes, risks caused by the sea, damage to crops by wild animals and a series of cattle, sheep and goat diseases. eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Vienam no nosacījumiem attiecībā uz to apdrošināšanas darbību sākšanu un veikšanu, kas pieder pie Padomes Pirmās direktīvas 73/239/EEK (1973. gada 24. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanu un veikšanu tiešās apdrošināšanas nozarē, kas nav dzīvības apdrošināšana (1 ), pielikuma A punktā norādītās 10. nozares, izņemot pārvadātāju atbildību, jābūt tādu pārstāvju norīkošanai, kuri atbild par prasību nokārtošanu. eur-lex.europa.eu

The appointment of representatives responsible for settling claims should be one of the conditions for access to and carrying on the activity of insurance listed in class 10 of point A of the Annex to First Council Directive 73/239/EEC of 24 July 1973 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking-up and pursuit of the business of direct insurance other than life assurance (1), except for carriers’ liability.

Visas vienības, kuras ir zemes un/vai ēku īpašnieki, kas ir daļa no ekonomiskās teritorijas, uzskata par tās valsts rezidentvienībām vai nosacītām rezidentvienībām, kurā atrodas minētā zeme vai ēkas. eur-lex.europa.eu

All units in their capacity as owners of land and/or buildings which form part of the economic territory are deemed to be resident units or notional resident units of the country in which the land or buildings in question are located. eur-lex.europa.eu

Attiecībā uz zemes, ēku un celtniecības izmaksām Komisija uzskata, ka izmaksu un ieguvumu analīzē parādītā atšķirība (EUR 41 530 657 Kutro pret EUR 10 084 237 alternatīvā) var būt saistīta, no vienas puses, ar to, ka šie aktīvi ir daudz lētāki Rumānijā nekā Itālijā un, no otras puses, ar to, ka De Tomaso grupai Modenā jau pieder zeme un daļanoēkām, kas varētu būt nepieciešamas projektam. eur-lex.europa.eu

As regards the costs of land and building and construction, the Commission considers that the difference reported in the CBA (EUR 41 530 657 at Cutro as against EUR 10 084 237 in the alternative) can be justified on the one hand by the fact that these assets are much cheaper in Romania than in Italy and on the other hand by the fact that De Tomaso already possesses in Modena the land and part of the buildings that would be necessary for the project. eur-lex.europa.eu

Ēku energoefektivitātes direktīvai (2002/91/EK), kas dalībvalstīm jātransponē līdz 2006. gada janvārim25 , var būt galvenā nozīme, izmantojot ēku sektora ietaupījumu potenciālu, kurš patlaban ir aprēķināts 28 % apmērā26 , un tas savukārt var samazināt ES enerģijas gala patēriņu par aptuveni 11 %. eur-lex.europa.eu

The Energy Performance of Buildings Directive (2002/91/EC), to be transposed by Member States by January 2006,25 can play a key role in realising the savings potential in the buildings sector, which is estimated at 28%26 , and which in turn can reduce total EU final energy consumption by around 11%.

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Komisija vispirms atzīmē, ka Beļģijas iestādes nav iesniegušas ne dokumentus, kas apliecinātu, ka uzņēmumam EVO bija pienākums segt visas izmaksas par zivju izsoles ēku atjaunošanu, ne dokumentus, kas apliecinātu, ka EVO ir faktiski samaksājis EUR 182 377,31 par atjaunošanas darbiem. eur-lex.europa.eu

The Commission first notes that the Belgian authorities have not submitted any documents confirming that EVO was under the obligation to bear all renovation costs for the fish auction buildings; nor have they submitted any documents confirming that EVO actually paid EUR 182 377,31 for renovation works. eur-lex.europa.eu

Nozare varētu būtiski veicināt jaunu darba vietu izveidi1 , palielinot aktivitāti tādās daudzsološās jomās kā ēku renovācija un infrastruktūras atjaunošana, lai ar piemērotas politikas atbalstu palielinātu pieprasījumu, kā arī veicinātu ieguldījumus. eur-lex.europa.eu

The sector could contribute significantly to job creation1 by increasing its activity in some very promising areas, such as the renovation of buildings and in infrastructure, with support through, for example, appropriate policies to promote demand but also to encourage investment. eur-lex.europa.eu

Attiecībā uz priekšrocību, kas iegūta, ekskluzīvi bez maksas izmantojot Ostendes zvejas ostas zemi un ēkas, atbalsta summa ir nomas maksa, kas uzņēmumam AGVO būtu bijusi jāmaksā atbilstīgi tirgus apstākļiem par zemes un ēku ekskluzīvu izmantošanu Ostendes zvejas ostā no 2002. gada 14. marta līdz atgūšanas dienai vai līdz pēdējai dienai, kad uzņēmumam AGVO bija tiesības bez maksas izmantot ēkas, pamatojoties uz tā statūtiem vai uz aktu, ar kuru tika nodotas īpašumtiesības uz ēkām, vai citādi. eur-lex.europa.eu

So far as concerns the advantage derived from the exclusive use, free of charge of the lands and buildings of the Ostend fishing port, the aid amounts to the rent AGVO would have had to pay under market conditions for the exclusive use of the lands and buildings in the Ostend fishing port between 14 March 2002 and the day of recovery or the last day that AGVO had the right to use the buildings, free of charge, either on the basis of its articles of association, the Deed for transferring the ownership of the buildings or otherwise. eur-lex.europa.eu

Ja persona, kas Šveicē ir strādājusi algotu darbu vai bijusi pašnodarbināta un apmierinājusi savas vitālās vajadzības, negadījuma vai slimības dēļ bijusi spiesta pārtraukt attiecīgo darbību un uz to vairs neattiecas Šveices tiesību akti par invaliditātes apdrošināšanu, uzskata, ka šai personai ir minētās apdrošināšana, kas dod tai tiesības līdz invaliditātes pensijas saņemšanai izmantot rehabilitācijas pasākumus, kā arī šo pasākumu izmantošanas laikā, ja šī persona nav sākusi jaunu darbību ārpus Šveices. eur-lex.europa.eu

Where a person who was gainfully employed or selfemployed in Switzerland and covering his vital needs has had to cease his activity owing to an accident or illness and is no longer subject to Swiss legislation on invalidity insurance, he shall be considered to be covered by that insurance for the purpose of eligibility for rehabilitation measures until the payment of an invalidity pension and throughout the period during which he benefits from these measures, provided that he has not taken up a new activity outside Switzerland. eur-lex.europa.eu

Atzinumā aplūkoti krājprodukti (tekošie konti, konti ar augstu noguldījuma procentu likmi, noguldījumi, strukturēti noguldījumi), ieguldījumu produkti (kolektīvo ieguldījumu iestādes: savstarpējā atbalsta fondi un ieguldījumu fondi; pensijas un apdrošināšana: pensiju fondi un plāni, pensiju programmas, finansēta vai piesaistīta dzīvības apdrošināšana, tematiskie fondi), kredītu finansēšanas instrumenti un finansiālā atbalsta mehānismi (mikrokredīti, apgrozības fondi, savstarpējo garantiju fondi un riska kapitāls), kuros iekļauti vides, sociālie un labas pārvaldības kritēriji, nekādā gadījumā neaizmirstot par būtiskajiem riska un finansiālā izdevīguma mērķiem.

This covers savings products (current accounts, high interest accounts, savings deposits, structured deposits), investment products (collective investment undertakings: mutual funds and unit trusts; pensions and insurance, pension funds and plans; retirement plans, financial or unit linked life assurance, thematic funds), credit finance instruments and financial support mechanisms (microcredits, revolving funds, mutual guarantee funds and risk capital), which include built-in environmental, social and good governance criteria without, under any circumstances, overlooking the necessary goals of risk and financial profitability. eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Pētniecības un inovācijas jomā veikto darbību ietvaros būtu jāapvieno uz tehnoloģijām orientēti pasākumi19 un sociālekonomiski pētījumi, radot tirgus instrumentus un uz pieprasījumu orientētus instrumentus (apmācība, publiskais iepirkums, standartizācija, apdrošināšana u. c.), lai paātrinātu pāreju no izpētes uz inovatīvu risinājumu izmantošanu. eur-lex.europa.eu

Research and innovation activities should combine technology-oriented activities19with socio-economic research into market-based and demand-side instruments (training, public procurement, standardisation, insurance, etc.) in order to accelerate the transition from research to the exploitation of innovative solutions. eur-lex.europa.eu

Ikvienai personai, kura vairs nav apdrošināta saskaņā ar Šveices vecuma, apgādnieka zaudējuma un invaliditātes apdrošināšanas shēmu un iepriekš ir bijusi nepārtraukti apdrošināta vismaz piecus gadus, ar darba devēja piekrišanu ir tiesības uz tālākapdrošināšanu, ja šo personu nodarbina Šveices darba devējs valstī, uz kuru šis nolīgums neattiecas, un šī persona ir iesniegusi attiecīgu pieteikumu sešos mēnešos no dienas, kad beigusies apdrošināšana. eur-lex.europa.eu

Where a person ceases to be insured under Swiss oldage, survivors' and invalidity insurance after a continuous period of insurance of at least five years, he shall continue to be entitled to be insured with the agreement of the employer if he works in a State to which this Agreement does not apply for an employer in Switzerland and if he submits an application to this effect within six months of the date on which he ceases to be insured. eur-lex.europa.eu

Ar pamatnostādņu 11. panta 5. punktu atļauj piešķirt atbalstu līdz 80 % no apdrošināšanas iemaksām, kas sedz dabas katastrofu vai ārkārtēju notikumu izraisītos zaudējumus, un līdz 50 % no minētajām iemaksām, ja apdrošināšana ietver arī zaudējumus nelabvēlīgu laika apstākļu vai dzīvnieku vai augu slimību dēļ. eur-lex.europa.eu

Point 11.5 of the Guidelines allows aid to be granted up to 80 % of the cost of insurance premiums covering losses caused by natural disasters or exceptional occurrences, and up to 50 % of the cost of such premiums when the insurance also covers other losses caused by adverse weather conditions or losses caused by animal or plant diseases. eur-lex.europa.eu

Priekšrocību veido atlīdzība (nomas maksa), kura par ēku ilgtermiņa nomas līgumu būtu samaksāta parastos tirgus apstākļos un no kuras atskaitīti a) ik gadus maksājamie EUR 25 un b) visas atjaunošanas izmaksas, kas radušās uzņēmumam PAKHUIZEN un kas tam nebūtu bijušas jāmaksā saskaņā ar parastajiem Beļģijas tiesību aktu noteikumiem (69 ). eur-lex.europa.eu

The advantage consists of the remuneration (rent) that would have been paid under normal market conditions for the long-term lease agreement for the buildings minus (a) the EUR 25 paid annually and (b) any renovation costs that PAKHUIZEN has had and which it would not have needed to pay under the normal rules of Belgian law (69 ). eur-lex.europa.eu

Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem - Kopēja pievienotāsvērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze 13. panta B daļas b) apakšpunkts jāinterpretē tādējādi, ka darbības, ar kurām sabiedrība vienlaicīgi ar vairākiem līgumiem piešķir sabiedrībām, kas ar to ir saistītas, tiesības uz laiku izmantot vienu un to pašu ēku par atlīdzību, kas pamatā ir noteikta atkarībā no aizņemtās platības, un ja šolīgumu galvenais priekšmets, ņemot vērā to izpildi, ir pasīva telpu vai platību nodošana lietošanā pret atlīdzību, kas saistīta ar laika tecējumu, nevis pakalpojuma sniegšana, kas var tikt kvalificēta citādi, ir “nekustamāīpašuma iznomāšanas vai izīrēšanas” darbības šī noteikuma izpratnē.

Article 13B(b) of Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ 1977 L 145, p. 1) must be interpreted as meaning that transactions by which one company, through a number of contracts, simultaneously grants associated companies a licence to occupy a single property in return for a payment set essentially on the basis of the area occupied and by which the contracts, as performed, have as their essential object the making available, in a passive manner, of premises or parts of buildings in return for a payment linked to the passage of time, are transactions comprising the ‘letting of immovable property’ within the meaning of that provision and not the provision of a service capable of being categorised in a different way. eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Current searches: tabu, tiny, jūs runājat, seniority, bērnu opera, teach, reģionālā konference, pe, lack of, šķirne, scroll down, ceļot laikā, seduced, atklāšana Most frequent English dictionary requests: 1-200, -1k, -2k, -3k, -4k, -5k, -7k, -10k , -20k, -40k, -100k Most frequent Latvian dictionary requests: 1-200, -1k, -2k, -3k, -4k, -5k, -7k, -10k , -20k, -40k, -100k Publisher Terms and Conditions Privacy

Smile Life

When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile

Get in touch

© Copyright 2015 - 2024 PDFFOX.COM - All rights reserved.