Telugu [PDF]

for English-to-Kannada/Telugu Language-Identification and Machine Translation. The proposed method has four steps: first

8 downloads 5 Views 48KB Size

Recommend Stories


in Telugu PDF
Ask yourself: If I were to die tomorrow, would any of this matter? Next

Puranam in telugu pdf - WordPress.com [PDF]
For Telugu pravachanalu visit us.Browsing. Books under category: Siva Puranam on Kinige. About Kinige: Welcome to Telugu book world. By the Telugu for the Telugu! Click here now to read. karthika puranam in telugu pdf. Language: Telugu తలగwith

Valmiki ramayana sundarakanda telugu pdf
Don't ruin a good today by thinking about a bad yesterday. Let it go. Anonymous

Puranam in telugu pdf - WordPress.com [PDF]
For Telugu pravachanalu visit us.Browsing. Books under category: Siva Puranam on Kinige. About Kinige: Welcome to Telugu book world. By the Telugu for the Telugu! Click here now to read. karthika puranam in telugu pdf. Language: Telugu తలగwith

Puranam in telugu pdf - WordPress.com [PDF]
For Telugu pravachanalu visit us.Browsing. Books under category: Siva Puranam on Kinige. About Kinige: Welcome to Telugu book world. By the Telugu for the Telugu! Click here now to read. karthika puranam in telugu pdf. Language: Telugu తలగwith

English-Telugu Dictionary Phrasebook (Telugu Edition)
Ask yourself: What do I allow to distract me from really living? Next

Telugu Program.indd
Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever. Mahatma Gandhi

English-Telugu Dictionary Phrasebook (Telugu Edition)
You miss 100% of the shots you don’t take. Wayne Gretzky

telugu books
You miss 100% of the shots you don’t take. Wayne Gretzky

Sumathi satakam in telugu pdf free
Ask yourself: What role does gratitude play in your life? Next

Idea Transcript


Indic Language Machine Translation Tool: English to Kannada/Telugu Multimedia Processing, Communication and Computing Applications pp 35-49 | Cite as Mallamma V. Reddy (1) Email author ([email protected]) M. Hanumanthappa (1) 1. Department of Computer Science and Applications, Bangalore University, Bangalore, India Conference paper First Online: 26 May 2013 1 Readers 719 Downloads Part of the Lecture Notes in Electrical Engineering book series (LNEE, volume 213)

Abstract Natural Language Processing is a field of computer science, AI and linguistics concerned with the interactions between computers and human (natural) languages. Specifically, computer extracts meaningful information from natural language input and/or producing natural language output. The major task in NLP is machine translation, which automatically translates text from one human language to another by preserving its meaning. This paper proposes new model for Machine-Translation system in which Rule-Based, Dictionary-Based approaches are applied for English-toKannada/Telugu Language-Identification and Machine Translation. The proposed method has four steps: first, Analyze and tokenize an English sentence into a string of grammatical nodes second, Map the input pattern with a table of English–Kannada/Telugu sentence patterns, third, Look-up the bilingual-dictionary for the equivalent Kannada/Telugu words, reorder and then generate output sentences and fourth step is to Display the output sentences. The future work will focus on sentence translation by using semantic features to make a more precise translation.

Keywords Natural language processing (NLP) Language identification Transliteration Morphological analyzer Machine translation (MT) This is a preview of subscription content, log in to check access.

Notes Acknowledgments I owe my sincere feelings of gratitude to Dr. M. Hanumanthappa, for his valuable guidance and suggestions which helped me a lot to write this paper. This is the major research project entitled Cross-Language Information Retrieval sanctioned to Dr. M. Hanumanthappa, PI-UGC-MH, Department of computer science and applications by the University grant commission. I thank to the UGC for financial assistance. This paper is in continuation of the project carried out at the Bangalore University, Bangalore, India.

References 1.

Konchady M (2008) Text mining application programming, 3rd edn. Charles River Media, Boston Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar? q=Konchady%20M%20%282008%29%20Text%20mining%20application%20programming%2C%203rd%20edn.%20Charles%20River%2 0Media%2C%20Boston)

2.

Homiedan AH (2010) Machine translation.http://faculty.ksu.edu.sa/homiedan/Publications/Machine%20Translation.pdf (http://faculty.ksu.edu.sa/homiedan/Publications/Machine%20Translation.pdf). Accessed 4 Sep 2011

3.

The Karnataka Official Language Act. Official website of Department of Parliamentary Affairs and Legislation. Government of Karnataka. Retrieved 29 July 2012 Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar? q=The%20Karnataka%20Official%20Language%20Act.%20Official%20website%20of%20Department%20of%20Parliamentary%20Affairs %20and%20Legislation.%20Government%20of%20Karnataka.%20Retrieved%2029%20July%202012)

4.

http://en.wikipedia.org/wiki/Telugu_language (http://en.wikipedia.org/wiki/Telugu_language) Retrieved 29 July 2012

5.

http://www.ssec.wisc.edu/~tomw/java/unicode.html#x0C80 (http://www.ssec.wisc.edu/~tomw/java/unicode.html#x0C80). Retrieved 29 July 2012

6.

Botha G, Zimu V, Barnard E (2007) Text-based language identification for South African languages. Published in South African Institute Of Electrical Engineers vol 98 (4) Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar?q=Botha%20G%2C%20Zimu%20V%2C%20Barnard%20E%20%282007%29%20Textbased%20language%20identification%20for%20South%20African%20languages.%20Published%20in%20South%20African%20Institute% 20Of%20Electrical%20Engineers%20vol%2098%20%284%29)

7.

Sibun P, Reynar JC (1996) Language identification: examining the issues.http://www.cis.upenn.edu/~nenkova/Courses/cis430/languageIdentification.pdf (http://www.cis.upenn.edu/~nenkova/Courses/cis430/languageIdentification.pdf). Accessed on 10 Jan 2012

8.

Vatanen T, Väyrynen JJ, Virpioja S (2010) Language identification of short text segments with N-gram models Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar? q=Vatanen%20T%2C%20V%C3%A4yrynen%20JJ%2C%20Virpioja%20S%20%282010%29%20Language%20identification%20of%20sho rt%20text%20segments%20with%20N-gram%20models)

9.

Ahmed B, Cha SH, Tappert C (2004) Language identification from text using N-gram based cumulative frequency addition. In: Proceedings of Student/Faculty Research Day, CSIS, Pace University Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar? q=Ahmed%20B%2C%20Cha%20SH%2C%20Tappert%20C%20%282004%29%20Language%20identification%20from%20text%20using %20Ngram%20based%20cumulative%20frequency%20addition.%20In%3A%20Proceedings%20of%20Student%2FFaculty%20Research%20Day %2C%20CSIS%2C%20Pace%20University)

10.

Pingali P, Varma V (2006) Hindi and Telugu to English cross language information retrieval at CLEF 2006, 20–22 Sep, Alicante, Spain Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar? q=Pingali%20P%2C%20Varma%20V%20%282006%29%20Hindi%20and%20Telugu%20to%20English%20cross%20language%20inform ation%20retrieval%20at%20CLEF%202006%2C%2020%E2%80%9322%20Sep%2C%20Alicante%2C%20Spain)

11.

Kereto S, Wongchaisuwat C, Poovarawan Y (1993) Machine translation research and development. In: Proceedings of the Symposium on Natural Language processing in Thailand, pp. 167–195 Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar? q=Kereto%20S%2C%20Wongchaisuwat%20C%2C%20Poovarawan%20Y%20%281993%29%20Machine%20translation%20research%20a nd%20development.%20In%3A%20Proceedings%20of%20the%20Symposium%20on%20Natural%20Language%20processing%20in%20T hailand%2C%20pp.%20167%E2%80%93195)

12.

Knowles F (1982) The pivotal role of the dictionaries in a machine translation system. In: Lawson V (ed) Practical experience of machine translation. North-Holland, Amsterdam Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar? q=Knowles%20F%20%281982%29%20The%20pivotal%20role%20of%20the%20dictionaries%20in%20a%20machine%20translation%20s ystem.%20In%3A%20Lawson%20V%20%28ed%29%20Practical%20experience%20of%20machine%20translation.%20NorthHolland%2C%20Amsterdam)

13.

Ritchie G, Whitelock (eds) (1985) The lexicon. pp. 225–256 Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar? q=Ritchie%20G%2C%20Whitelock%20%28eds%29%20%281985%29%20The%20lexicon.%20pp.%20225%E2%80%93256)

14.

Ballesteros L, Croft WB (1997) Phrasal translation and query expansion techniques for cross-language information retrieval. In: Proceedings of ACM SIGIR Conference 20: 84–91 Google Scholar (https://scholar.google.com/scholar? q=Ballesteros%20L%2C%20Croft%20WB%20%281997%29%20Phrasal%20translation%20and%20query%20expansion%20techniques%2 0for%20crosslanguage%20information%20retrieval.%20In%3A%20Proceedings%20of%20ACM%20SIGIR%20Conference%2020%3A%2084%E2%80% 9391)

15.

Reddy MV, Hanumanthappa M (2009) CLIR Project (English to Kannada and Telugu). Available athttp://bangaloreuniversitydictionary//menu.asp (http://bangaloreuniversitydictionary//menu.asp)

Copyright information © Springer India 2013

About this paper Cite this paper as: Reddy M.V., Hanumanthappa M. (2013) Indic Language Machine Translation Tool: English to Kannada/Telugu. In: Swamy P., Guru D. (eds) Multimedia Processing, Communication and Computing Applications. Lecture Notes in Electrical Engineering, vol 213. Springer, New Delhi DOI (Digital Object Identifier) https://doi.org/10.1007/978-81-322-1143-3_4 Publisher Name Springer, New Delhi Print ISBN 978-81-322-1142-6 Online ISBN 978-81-322-1143-3 eBook Packages Engineering About this book Reprints and Permissions

Personalised recommendations

© 2017 Springer International Publishing AG. Part of Springer Nature. Not logged in Not affiliated 69.197.175.202

Smile Life

When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile

Get in touch

© Copyright 2015 - 2024 PDFFOX.COM - All rights reserved.