The Bronx Free Press [PDF]

Nov 18, 2014 - han respondido regresando. Más allá de los arenques de sábalo, también ha habido castores y garcetas.

19 downloads 22 Views 11MB Size

Recommend Stories


The Bronx Free Press
What you seek is seeking you. Rumi

The Bronx
Happiness doesn't result from what we get, but from what we give. Ben Carson

The Bronx
This being human is a guest house. Every morning is a new arrival. A joy, a depression, a meanness,

Oracle press books free download pdf
We must be willing to let go of the life we have planned, so as to have the life that is waiting for

OMG Press) Free Ebooks In Pdf
Ask yourself: What are my favorite ways to take care of myself physically, emotionally, mentally, and

Alaska Free Press Newspaper
Open your mouth only if what you are going to say is more beautiful than the silience. BUDDHA

Idaho County free press
Why complain about yesterday, when you can make a better tomorrow by making the most of today? Anon

Feature Insert in the Jewish Free Press
Come let us be friends for once. Let us make life easy on us. Let us be loved ones and lovers. The earth

Bronx Cheer
Stop acting so small. You are the universe in ecstatic motion. Rumi

Kingfisher Times and Free Press
Ask yourself: What would I be risking if I did some of the things that are outside of my comfort zone?

Idea Transcript


BRONX

November 19 - November 25, 2014 • Volume 5 - No. 47

The

FREE PRESS

The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad

Photo by Mónica Barnkow

The Goods Life Alimento de vida

p3

p16

Heat

p14

Art

p13

Aqua

p9

El Nuevo San Juan

hAS exTended iTS SerViCeS AT T h e

Simpson Pavilion! The new Simpson Pavilion is here to provide you with excellent health care. We provide primary and specialty health services including: Primary Care, Optometry, Child and Adult Behavioral Services, Gynecology and Prenatal. Visit us soon! Call for an appointment (718) 589-4755.

Bring this ad to receive a free gift! 2

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

A food donation event was held at the Davidson Community Center.

Story and photos by Mónica Barnkow

W

hile others might be worried about having a few more over for Thanksgiving dinner, Angel Caballero is ecstatic about his guests. All 300 of them. Caballero, who has served as Executive Director of the Davidson Community Center

The Goods Life for over a quarter of a century, was thrilled to announce that the Center would be welcoming any and all visitors for the holiday. He predicted that many would be served. “This is a very poor community,” he said. “There are many immigrants and very needy people.” A commitment to service is a family trait.

HELP IS AVAILABLE. CALL TODAY!

Caballero’s parents, who were raising 8 children of their own, also served as foster parents for 33 years. While he spoke, volunteers in white T-shirts worked diligently this past Fri., Nov. 14th to sort through bins of boxed and canned goods to distribute to community residents. The food donations included oil, rice, pasta,

cereal, milk, tuna, sardines, and a variety of canned vegetables and legumes. It was the fourth consecutive year in which the Ford Motor Company Fund and the Hispanic Federation have joined forces for “Lucha Contra el Hambre.” The “Lucha” initiative brings food to the most vulnerable families, including many at the Davidson

Community Center.

“Our community is still facing the effects of the recession,” explained Frankie Miranda, See GOODS p16

855-525-3782

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

3

Rabbi with local roots killed in Jerusalem attack Story by Erik Cuello

O

n Tues., Nov. 18th, two Palestinians, armed with a gun, knives and axes, attacked and killed four people – three Americans and one British national – in a synagogue in an early morning attack in an ultraOrthodox Jewish community of Jerusalem. Among those killed in the synagogue was Rabbi Moshe Twersky, whose family has deep ties to the Bronx and Northern Manhattan. Twersky, a 59-year-old father of five, had

lived in Israel since leaving the United States in 2011. The attacks come after weeks of clashes regarding the religious site, known to Jews as the Temple Mount and to Muslims as the Noble Sanctuary. Prime Minister Benjamin Netanyahu said that Israel would “respond with a heavy hand to the brutal murder of Jews who came to pray, and were eliminated by despicable murderers.” Other leaders quickly denounced the attacks. “Today’s vicious terrorist attack represents a barbaric new low in the sad and outrageous history of such attacks,” said Daniel Shapiro, U.S. Ambassador to Israel, in a statement. Twersky hailed from a family distinguished for its commitment to religious study and

observance. His maternal grandfather was noted scholar Rabbi Joseph B. Soloveitchik, a longtime educator and dean at Yeshiva University in Northern Manhattan. In his lifetime, Solovietchik ordained more than 2,000 rabbis, and is regarded by many Judaic historians as a founder of modern Orthodoxy. Twersky’s father was Isadore Twersky, a prominent educator who became the head of Judaic studies at Harvard University from 1978 to 1993.

Rabbi Moshe Twersky was killed. Photo: Israeli Ministry of Foreign Affairs

Murieron las victimas en Jerusalem.

Rabino con raíces locales muere en ataque a Jerusalén Historia por Erik Cuello

E

l martes 18 de noviembre, dos palestinos armados con una pistola, cuchillos y hachas, atacaron y mataron a cuatro personas -tres estadounidenses y un ciudadano británico- en un ataque a una sinagoga, temprano en la mañana, en una comunidad judía ultra-ortodoxa de Jerusalén.

Entre los muertos de la sinagoga estaba el rabino Moshe Twersky, cuya familia tiene profundos lazos con el Bronx y Manhattan. Twersky, un padre de 59 años de edad de cinco niños, vivió en Israel desde que salió de los Estados Unidos en 2011. Los ataques se producen tras semanas de enfrentamientos relacionados con el sitio religioso, conocido por los judíos como el Monte del Templo y por los musulmanes como el Noble Santuario. El primer ministro, Benjamín Netanyahu, dijo que Israel “responderá con mano dura al brutal asesinato de los judíos que vinieron a orar y fueron eliminados por asesinos despreciables”. Los líderes denunciaron rápidamente los ataques. “El despiadado ataque terrorista de hoy 4

representa un nuevo límite de barbarie en la triste e indignante historia de este tipo de agresiones”, dijo Daniel Shapiro, el embajador estadounidense en Israel, en un comunicado. Twersky provenía de una familia distinguida por su compromiso con el estudio religioso y la observancia. Su abuelo materno fue un notable erudito, el rabino Joseph B. Soloveitchik, un educador de toda la vida y decano en la Universidad Yeshiva en el norte de Manhattan. En su vida, Solovietchik ordenó a más de 2,000 rabinos y es considerado por muchos historiadores judaicos como uno de los fundadores de la ortodoxia moderna. El padre de Twersky fue Isadore Twersky, un educador destacado que se convirtió en jefe de estudios judaicos en la Universidad de Harvard desde 1978 hasta 1993. El hermano de Twersky, Mayer Twersky, es uno de los supervisores de la Universidad Yeshiva en Nueva York, la escuela americana emblemática para los estudios ortodoxos judíos, y su cuñado, Jonathan Rosenblatt, es rabino en el Centro Judío Riverdale, una sinagoga ortodoxa ubicada en el Bronx. Los agresores murieron en la escena en un tiroteo con agentes de la policía. Un oficial de policía murió más tarde por la gravedad de sus heridas. Ha sido descrito como el ataque más mortífero contra civiles israelíes en más de tres años. November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Twersky’s brother, Mayer Twersky, is one of the overseers of Yeshiva University in New York, the flagship American school for Jewish Orthodox studies, and his brotherin-law, Jonathan Rosenblatt, is a rabbi at the Riverdale Jewish Center, an Orthodox synagogue located in the Bronx. The assailants were killed at the scene in a gun battle with police officers. A wounded police officer later died of his injuries. It has been described as the deadliest attack on Israeli civilians in over three years.

Bronx Arts Ensemble Holiday Concert The Bronx Arts Ensemble and Singers present a holiday concert with music for St. Nicholas on Sat., Dec.11th and Sun., Dec. 12th. The concert is free, but space is limited and tickets are required. The event will take place at Bartow-Pell Mansion located at 895 Shore Road, Pelham Bay Park. For more information, please call 718.601.7399. Concierto Navideño Del Conjunto de Artes del Bronx El Conjunto de Artes y Cantantes del Bronx presenta un concierto navideño con música para St. Nicholas el sábado, 11 de diciembre y el domingo, 12 de diciembre. El concierto es

gratuito, pero el espacio es limitado y se requiere un boleto. El evento se celebrará en la Mansión Bartow-Pell en el 895 Shore Road, Parque Pelham Bay. Para más información favor de llamar al 718.601.7399. Migguel Anggelo Performance On Sat., Nov. 22nd from 2:30 p.m. to 3:30 p.m., Venezuelan-born Migguel Anggelo brings his stage performance to the Bronx Library Center. Migguel began his career at age 13, performing in such acclaimed, touring South American productions as Pinocchio, Romeo and Juliet and Fame, concurrently training for eleven years in classic ballet and

The artist Migguel Anggelo will perform at the Bronx Library Center.

LatinoFair Eng 4.875x5.5_Layout 1 11/7/14 11:41 AM Page 1

El artista Migguell Anggelo se presentará en el Centro Bibliotecario del Bronx.

We’re Talking the Bronx studying opera at the Conservatory of Music in Cologne, Germany. A singer and storyteller whose music is saturated with Latin American art, culture, poetry and metaphor, Migguel strives to blur the boundaries between performance art and popular music. He will perform works by Latin American greats like Agustin Lara and Astor Piazzolla, as well as American pop, jazz and opera standards that he recasts in his own signature style. He will also showcase material from his forthcoming album, La Casa Azul. The Bronx Library Center is located at 310 East Kingsbridge Road. The performance is free. For more information, please visit www. migguelanggelo.com. Presentación de Migguel Anggelo El sábado, 22 de noviembre de 2:30 p.m. a 3:00 p.m., Migguel Anggelo, de origen venezolano lleva su presentación al Centro Bibliotecario del Bronx. Migguel comenzó su carrera a la edad de 13, presentaciones en aclamadas producciones tales como Pinocho, Romeo y Julieta y Fama, entrenando simultáneamente por once años en el ballet clásico y estudiando opera en el Conservatorio de Música en Cologne, Alemania. Cantante y narrador cuya música está saturada de arte latinoamericana, cultura, poesía y metáforas, Migguel se esfuerza por difuminar los límites entre presentaciones de arte y música popular. Realizará trabajos de grandes latinoamericanos como Agustín Lara y Astor

Piazolla, como también pop, jazz americano y opera que rehace en su propio estilo. También presentará material de su próximo álbum, La Casa Azul. El Centro Bibliotecario del Bronx está localizado en el 310 de Kingsbridge Road. La presentación es gratuita. Para más información favor de visitar www.migguelanggelo.com. Annual Kwanzaa Celebration The entire family is invited to join in a cultural event featuring Batoto Yetu. The performance group shares insights on African heritage with music, dance, and folklore from Angola and the Congo as well as other regions. This Annual Kwanzaa Celebration will take place on Thurs., Dec. 11th at 7:00 p.m. at the Hostos Center for Arts and Culture located at 450 Grand Concourse. For more information, please visit www. hostoscenter.org or call 718.518.4455. Celebración anual Kwanzaa Se invita a la familia entera a unirse a un evento cultural presentando a Batoto Yetu. La presentación del grupo comparte herencia africana con música, danza y folklore de Angola y el Congo, como también otras regiones. Esta celebración anual Kwanzaa se llevará a cabo el jueves, 11 de diciembre a las 7:00 p.m. en el Centro de Bellas Artes Hostos localizado en el 450 del Grand Concourse. See TALKING p20

A We ll Ar lco e me !

FREE LATINO COLLEGE FAIR

Workshop on Planning/Paying for College

Elizabeth Torgerson-Lamark

NOVEMBER 22, 2014

For more information, and the growing list of participating colleges and universities, visit http://bit.ly/LCF14Reg or call 518.436.4781 x23

Noon - 3:45 p.m. LOCATION: Fordham University Rose Hill Campus 2691 Southern Blvd. Bronx, NY 10458 LEARN ABOUT  50+ private colleges and universities in New York State – Undergraduate and Graduate programs  Finding a College  Getting into College  Paying for College

This event is supported with a federal College Access Challenge Grant (CACG) awarded to the Commission on Independent Colleges and Universities (cIcu) by the Higher Education Services Corporation (HESC), the state agency designated to administer the grant. Additional support from cIcu, The Daily News, Fordham University and participating cIcu member colleges and universities.

Presented by:

New York’s 100+ Private Not-for Profit Colleges and Universities

Scan Tag for the 2014 Latino College Fair Registration Page

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

5

10 tips to help smokers quit

C

elebrate more birthdays with the American Cancer Society by quitting smoking during this year’s Great American Smokeout. If you or someone you love is looking to “kick the habit” this year, here are some helpful tips on how to break free from a smoking addiction.

1) Don’t keep it a secret. Include your friends and family in your quitting process; they can offer much-needed support. 2) You’re not alone. More and more people are trying to break free from cigarettes and there are lots of support options available. Many communities, employers, and health care organizations have free or low-cost counseling and support available to help you quit. Call your American Cancer Society at 1-800-2272345 to find out what’s available in your area. 3) Consider using medication to help you quit. There are prescriptions and overthe-counter medications that can help you deal with withdrawal symptoms or even help to reduce the urge to smoke. You’ll want to talk to your doctor first, but some medicine could help. 4) Dump the memories. Clear the places where you usually smoke of anything that reminds you of cigarettes – like lighters, ashtrays, or matches. Also ask other smokers not to smoke around you, and clean your house and car thoroughly to remove the smell of cigarettes. 5) Avoid places where smokers gather. Go to the movies or other places where smoking is not allowed. 6) Stay calm and stay busy. You may feel some nervous energy but it can be countered by physical and mental activities. Take long strolls and deep breaths of fresh air, and find things to keep your hands busy, like crossword puzzles or yard work. There are a lot of leaves on the ground at this time of year. 7) Talk to your doctor. Before you begin any plan for quitting smoking you should check with your doctor to see what might be the best approach for you. Remember,

It’s not easy to quit smoking. Studies have indicated that cigarettes are more addictive than heroin, and the first three weeks after you quit are said to be the most difficult. If you stumble along the way to giving up smoking, don’t punish yourself. Just try again. The key is to stick with it. You can quit! The American Cancer Society can help. Contact your American Cancer Society 24 hours a day, 7 days a week at 1-800-227-2345 or visit www.cancer.org.

FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman

6

FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad

10 consejos para ayudar a los fumadores a dejar de fumar

C

quitting smoking is very personal and there isn’t one perfect method. 8) When the urge to smoke strikes, do something else. If you feel a craving for a cigarette coming on, take a deep breath, count to 10 and then do something else. Call a supportive friend. Do brief exercises such as push-ups, walking up a flight of stairs, or touching your toes. Anything that will take your mind off your cravings. 9) One will hurt. Many people fall into the trap of thinking that if they only have one cigarette it’s okay. But even that one smoke can get you back in the habit of smoking full time. Keeping a supply of oral substitutes like carrots, apples, raisins, or gum handy can help. 10) Water, water everywhere. Drink lots of fluids to help curb cravings. Water is the best for this, and you’ll want to pass up on coffee and alcohol if they trigger your desire to smoke.

BRONX

The

Op/Ed

elebre más cumpleaños con la Sociedad Americana del Cáncer dejando de fumar durante el Gran American Smokeout de este año. Si usted o alguien a quien usted ama está buscando “dejar el hábito” este año, he aquí algunos consejos útiles sobre cómo liberarse de la adicción al tabaco.

1) No lo mantenga en secreto. Incluya sus amigos y familiares en su proceso de dejar de fumar; pueden ofrecerle un apoyo muy necesario. 2) Usted no está solo. Más y más personas están tratando de liberarse de los cigarrillos y hay varias opciones de ayuda disponibles. Muchas comunidades, empleadores y organizaciones de atención médica tienen asesoría y apoyo gratuito, o de bajo costo, para ayudarle a dejar de fumar. Llame a la Sociedad Americana del Cáncer al 1-800-227-2345 para averiguar qué opciones se encuentran disponibles en su área. 3) Considere usar medicamentos que le ayuden a dejar de fumar. Hay medicamentos que se venden con recetas, y otros de venta libre, que pueden ayudarle a lidiar con los síntomas de la abstinencia, o incluso reducir el deseo de fumar. Debe hablar con su médico primero, pero un poco de medicina podría ayudar. 4) Elimine los recuerdos. Limpie los lugares donde usted normalmente fuma de cualquier cosa que le recuerde a los cigarrillos, como encendedores, ceniceros o fósforos. También pida a otros fumadores que no fumen a su alrededor y limpie su casa y el coche a fondo para eliminar el olor de los cigarrillos. 5) Evite lugares donde los fumadores se reúnen. Vaya al cine o a otros lugares donde no se permita fumar. 6) Manténgase calmado y ocupado. Usted puede sentir alguna energía nerviosa, pero puede contrarrestarse con actividades físicas y mentales. Tome paseos largos y respiraciones profundas de aire fresco y encuentre cosas para mantener las manos ocupadas -como crucigramas o trabajar en el jardín. Hay un montón de hojas en el suelo en esta época del año.

[email protected]

EDITOR Debralee Santos

ASSISTANT EDITOR Erik Cuello

EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow Adrian Cabreja

PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet

OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

7) Hable con su médico. Antes de comenzar cualquier plan para dejar de fumar debe consultar con su médico para ver cuál sería el mejor enfoque. Recuerde que dejar de fumar es algo muy personal y no hay un método perfecto. 8) Cuando el deseo de fumar ataque, haga otra cosa. Si usted siente el deseo de un cigarrillo, respire profundamente, cuente hasta 10 y luego haga otra cosa. Llame a un amigo que le apoye. Haga breves ejercicios como flexiones, subir un tramo de escaleras o tocarse los dedos de los pies, cualquier cosa que se lleve de su mente los antojos. 9) Uno hará daño. Muchas personas caen en la trampa de pensar que si sólo fuman un cigarrillo está bien, pero incluso ese cigarro puede hacerlo recaer en el hábito. Mantener un suministro de sustitutos orales como zanahorias, manzanas, pasas o goma de mascar a mano pueden ayudarle. 10) Agua, agua en cualquier lugar. Beba mucho líquido para ayudar a contener el antojo. El agua es lo mejor para esto, ya que usted querrá pasar por alto el café y el alcohol si desencadenan su deseo de fumar. No es fácil dejar de fumar. Los estudios indican que los cigarrillos son más adictivos que la heroína, y que las primeras tres semanas después de dejar de fumar son las más difíciles. Si usted tropieza en el camino para para dejar de fumar, no se castigue, simplemente vuelva a intentarlo. La clave está en mantenerse. ¡Usted puede dejar de fumar! La Sociedad Americana del Cáncer puede ayudarle. Póngase en contacto con la Sociedad Americana del Cáncer las 24 horas al día, los 7 días a la semana, en el 1-800-227-2345 o visite www.cancer.org.

www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034

T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER:

Hamilton in the Heights I

n celebration of its 250th anniversary, Morris-Jumel Mansion is teaming up with The Public Theater to present a special benefit performance of Hamilton, a raucous new musical written and played by Tony Award winner, and good friend of the Mansion, Lin-Manuel Miranda. Fusing contemporary hip-hop and classic Broadway style, Hamilton charts the origins, rise and dramatic death of one of America’s greatest minds; and on Thurs., Feb. 5th, 2015, MorrisJumel is giving history and theater lovers the chance to see the show, and also attend a preperformance cocktail reception at which they can meet and talk with Miranda and the director, Tonyaward nominee Thomas Kail, at an intimate post-show Q&A.

Brian D’Arcy James will play King George III.

as George Washington, Brian D’Arcy James as King George III, Daveed Diggs as both Thomas Jefferson and the Marquise de Lafayette, and Leslie Odom Jr. as Hamilton’s nemesis, Aaron Burr. Built in 1765, MorrisJumel Mansion is Manhattan’s oldest house. Scheduled events for its 250th anniversary include not only the aforementioned Hamilton benefit performance, but also an Aaron Burr birthday party; an exhibition of new and classic work by the worldrenowned artist Yinka Shonibare MBE; a Shonibare-inspired masked ball; an evening onboard an exact replica of Lafayette’s frigate L’Hermione; a Washington Heights community celebration; and a nighttime theatrical reenactment of dramatic scenes from Morris-Jumel history. To view Miranda, as accompanied by Alex Lacamoire, perform The Hamilton MixTape at the White House Evening of Poetry, Music, and the Spoken Word event in 2009, please visit www.manhattantimesnews.com.

the American success story, and in telling it, Miranda has produced a musical that mixes contemporary hip-hop lyricism with classical Broadway theatrics. The musical stars Miranda as Hamilton, Phillipa Soo as Hamilton’s wife Eliza, Christopher Jackson

For tickets and additional information, please call Morris-Jumel Mansion at 212.923.8008 or visit www.morrisjumel. org. Proceeds will help underwrite MorrisJumel’s extensive array of educational and cultural programming.

ara celebrar su 250 aniversario, la Mansión Morris-Jumel se ha asociado con The Public Theater para presentar una noche benéfica con Hamilton, un nuevo musical estridente escrito e interpretado por el ganador del premio Tony, y buen amigo de la Mansión, Lin-Manuel Miranda. Fusionando hiphop contemporáneo y el Lin-Manuel Miranda. estilo clásico de Broadway, Soldado, polémico, Hamilton traza los orígenes, político, banquero y el ascenso y la dramática hombre de Estado, Alexander Hamilton muerte de una de las intervino en la mentes más grandes de elaboración de casi todas los Estados Unidos; y el las facetas importantes jueves 5 de febrero de 2015, de la naciente república. Morris-Jumel dará a los La suya es la historia del sueño americano, y amantes de la historia y el al contarla, Miranda ha teatro la oportunidad de ver producido un musical el espectáculo y también de que mezcla la lírica del asistir a una recepción en la hip-hop contemporáneo que podrán conocer y hablar con el teatro clásico de Broadway. El musical presenta a Miranda como con Miranda y el director nominado Hamilton; a Phillipa Soo como la esposa de al premio Tony, Thomas Kail, en una Hamilton, Eliza; a Christopher Jackson como íntima sesión de preguntas y respuestas George Washington; a Brian D’Arcy James como posterior al espectáculo. el rey Jorge III; a Daveed Diggs como Thomas

Jefferson y también como el marqués de Lafayette, y a Leslie Odom Jr. como el némesis de Hamilton, Aaron Burr. Construida en 1765, la Mansión Morris-Jumel es la casa más antigua de Manhattan. Los eventos programados para su 250 aniversario incluyen no sólo la función benéfica de Hamilton antes mencionada, sino también una fiesta de cumpleaños de Aaron Burr; una exposición de obra nueva y clásica del artista de renombre mundial Yinka Shonibare MBE; un baile de máscaras inspirado en Shonibare; una noche a bordo de una réplica exacta de la fragata de Lafayette L’Hermione; una celebración de la comunidad de Washington Heights y una representación teatral nocturna de escenas

Soldier, polemicist, politico, banker and statesman, Alexander Hamilton had a hand in the making of nearly every major facet of the new-born republic. His is

UPTOWN DIS

PATCH

Phillipa Soo has been cast as Eliza Hamilton.

Hamilton en the Heights P

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

dramáticas de la historia de Morris-Jumel. Para ver a Miranda acompañado por Alex Lacamoire, en una de las canciones del nuevo musical Hamilton visite www. manhattantimes.com y vea el evento: una tarde en la Casa Blanca de poseía, música y palabra hablada en 2009. Para conseguir boletos y/o obtener mayor información, por favor llame a la Mansión MorrisJumel al 212.923.8008 o visite www. morrisjumel.org. Los ingresos ayudarán a financiar una amplia gama de programación educativa y cultural de Morris-Jumel. 7

Nailing it

B

ronx Borough President Rubén Díaz Jr. spoke at the New York Hispanic Cosmetology and Beauty Chamber of Commerce’s 4th Annual “Business, Cosmetology Licensing and Regulations Symposium” at Lehman College on Tues., Nov. 18th. At the event, Borough President Díaz discussed his recently introduced legislation calling for the creation of a letter grading system for cosmetology

businesses, including nail salons, spas, barber shops, beauty parlors and other similar businesses throughout the five boroughs. “The legislation was introduced at my behest by Councilmember Rafael Espinal, chairperson of the City Council’s Consumer Affairs committee,” he said. “The new system will be modeled after the current letter grading system used by the Department of Health to monitor restaurants and food service establishments.” “The procedures used in many salons can almost be medical in nature, yet oversight of these businesses is very minimal,” he added. “Reports indicate that there are only 23 inspectors for the entire state. We have to change that.”

“La salud y la seguridad de la gente de esta ciudad es nuestra principal prioridad”, dijo el presidente Díaz.

E

Dando en el clavo

l presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., participó en el 4° Simposio Anual “Negocios, licencias de cosmetología y regulaciones” en la Cámara de Comercio Hispana de Cosmetología y Belleza, en Lehman College, el martes 18 de noviembre. En el evento, el presidente del condado Díaz comentó sobre su legislación recientemente introducida pidiendo la creación de un sistema de calificación por letras para las empresas de cosmetología, incluyendo salones de

uñas, spas, peluquerías, salones de belleza y otros negocios similares en los cinco condados. “La legislación fue introducida -a petición míapor el concejal Rafael Espinal, el presidente del comité de Asuntos del Consumidor del Concejo Municipal”, dijo. “El nuevo sistema será modelado bajo el sistema de calificación por letras actualmente utilizado por el Departamento de Salud para supervisar restaurantes y establecimientos de servicio de alimentos”. “Los procedimientos utilizados en muchos salones casi pueden ser de naturaleza médica, sin embargo, la supervisión de estos negocios es muy escasa”, agregó. “Los informes indican que sólo hay 23 inspectores para todo el estado, tenemos que cambiar eso”.

CALL TO ARTISTS

CONVOCATORIA PARA ARTISTAS

NYC Parks’ Ebony Society invites you to submit your work for the exhibition Migration in the Arsenal Gallery in celebration of Black History Month. In the midst of tremendous upheaval—two world wars and the Great Depression—a vast movement of people, some 6 million African American descendants of the Antebellum South, fled the racial segregation and discrimination of Jim Crow laws for northern and western US cities. The “Great Migration” as it is commonly referred, caused a seismic societal demographic shift and left an indelible mark on the urbanization of America. NYC Parks’ Ebony Society asks artists to share their interpretations of this historical epoch and its impact. Submission Deadline Sunday, November 23, 2014 Exhibition Dates January 15 – February 24, 2015 All submissions should include: • A brief description of proposed artwork or artist’s statement • Up to 15 slides, photos, or images on a CD of representative work. Do not send original work • Slide list, numbered to correspond to slides or photos with title, date, materials used and the dimensions of the work • Artist’s resume • Self-addressed, stamped envelope (if you would like your submission returned to you) • The work can be incomplete at the time of submission, but if so, please provide a summary or sketch Exhibition proposals will be reviewed and selected by the Ebony Society. All media are considered, but please note that the gallery has a very limited capacity for 3-dimensional work. Artwork may only be hung from moldings by use of monofilament and hooks. Incomplete proposals will not be considered. Applicants will be notified whether their work has been accepted for exhibition by December 5, 2014.

La Sociedad Ebony de Parques de NYC los invita a presentar su obra para la exposición “Migration” en la Galería Gallery, celebrando el Mes de la Historia Negra. En medio de tremendas agitaciones -dos guerras mundiales y la Gran Depresión- un amplio movimiento de personas, unos 6 millones de descendientes afroamericanos del Sur de Antebellum, huyeron de la segregación racial y la discriminación de las leyes de Jim Crow para las ciudades del norte y oeste de Estados Unidos. La “Gran Migración” como se le conoce comúnmente, causó un cambio demográfico de la sociedad trascendental y dejó una marca indeleble en la urbanización de América. La Sociedad Ebony de Parques de NYC pide a los artistas compartir sus interpretaciones de esta época histórica y su impacto. Fecha límite de entrega: domingo 23 de noviembre de 2014 Fechas de exposición 15 de enero al 24 de febrero de 2015 Todas las propuestas deben incluir: • Una breve descripción de la obra propuesta o declaración del artista • Hasta 15 diapositivas, fotos o imágenes, en un CD, de la obra más representativa. No envíe obras originales • Lista de diapositivas numeradas que se correspondan con fotos o imágenes con título, fecha, materiales utilizados y las dimensiones de la obra • Currículum del artista • Sobre cerrado con la dirección del artista (en caso de que desee que la propuesta le sea devuelta) • La obra puede estar incompleta al momento de la presentación de la propuesta, si es así, por favor proporcione un resumen o bosquejo Las propuestas para la exposición serán revisadas y seleccionadas por la Sociedad Ebony. Se considerarán todos los medios pero por favor tenga en cuenta que la galería tiene una capacidad muy limitada para obras de 3 dimensiones. Las obras sólo pueden ser colgadas de molduras usando monofilamento y anzuelos. No se considerarán las propuestas incompletas. Los solicitantes serán notificados si su obra ha sido aceptada para la exposición del 5 de diciembre 2014.

Proposals can be sent to [email protected] or to the Arsenal Gallery, NYC Parks and Recreation The Arsenal, Central Park, 830 Fifth Avenue, Room 20,

Las propuestas pueden ser enviadas [email protected] o a la Galería Arsenal, Parques y Recreación de NYC The Arsenal, Central Park, 830 Quinta avenida, Habitación 20, Nueva York, NY 10065.

New York, NY 10065.

8

“The health and safety of the people of this city is our top priority,” said President Díaz.

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

I Love the Bronx

Yo Amo El Bronx

Aqua Hung

Aqua Hung By Nilka Martell

C

omo parte de nuestra serie regular de BFP que destaca los espacios favoritos, las cosas y las personas de nuestro condado, nos dirigimos con Nilka Martell, quien continúa explorando su pueblo natal. 

A

s part of our ongoing BFP series highlighting the various favorite spaces, things and people in our borough, we turn to Nilka Martell, who continues to explore her hometown. “I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says Martell, of Puerto Rican descent. A paralegal for over 17 years until December 2010, she has since been dedicating her time to exploring the Bronx. Her energy and enthusiasm are indefatigable, and admirable. “I want to make my fellow residents aware and informed of how lovely our borough is, what it offers, and how to lend a helping hand in our environment.” Of this new time in her life, Martell says, “I have never felt so alive.”

Por Nilka Martell

The sculpture at West Farms Square Plaza.

The Bronx River Art Center unveiled a new public art installation this past Sat., Nov. 15th. As part of the Department of Transportation’s (DOT) Community Commissions program, the Aqua Hung sculpture will be displayed at West Farms Square Plaza at East Tremont and Boston Road for the next eleven months. Scores of people gathered to support Bronx-based artist Xavier Figueroa, who explained his work was inspired by the fish passage ladder being constructed in nearby River Park. The ladder is intended to provide passage for alewife herring to travel upstream to spawn. Figueroa worked together with students of the Bronx River Art Center’s after school program at Emolior Academy, located across the street from the Plaza. During their work together, the students learned about the restoration of the Bronx River and the return of wildlife to the waterway. As the river has become cleaner, indigenous animals have responded by coming back. Beyond the alewife herring, there have also been beavers and egrets. The Aqua Hung sculpture incorporated

both the research and artwork of the students, who chose images of the animals within the replica of the river. Figueroa also remarked that reflective tape used on the sculpture’s pipes mimicked the river’s waterfall. This tape will reflect in the evening as cars pass. Moreover, the back side of the installation makes QR codes available. Most smart phones carry a QR reader, or will allow you to download one. This phone application will scan the code and direct you to a website with additional information regarding the specific wildlife in the Bronx River. The interactive facet is an essential tool in the ongoing outreach on the importance of the river. One Bronxite, who was waiting for the bus, was curious about the gathering. I spoke with her about what was taking place, and upon learning of the project, she expressed how delighted she was to see public art by local students on display. She added that she hoped that engaging and educating the youths would lead them to share the information with other students and that they would change behaviors that pollute our waterways. The event also included a piece by dancer and choreographer Davalois Fearon. Everything Water was a six-minute dance solo consisting of movements to recreate the qualities of water. When you have a chance, make a trip out to the West Farms Plaza. Bring your phone and get ready to learn something new about the borough we live in and one of our most valuable ecological assets, the Bronx River.

“Soy una nativa del Bronx, hija, hermana, madre de tres hermosos bebés del Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dice Martell, de ascendencia puertorriqueña. Asistente legal durante más de 17 años, hasta diciembre de 2010, desde entonces ha dedicado su tiempo a explorar el Bronx. Su energía y entusiasmo son infatigables y admirables. “Quiero que mis compañeros residentes estén conscientes e informados de qué tan hermoso es nuestro condado, lo que ofrece y cómo ayudar a nuestro medio ambiente”.

El artista residente del Bronx, Xavier Figueroa.

quienes eligieron imágenes de animales dentro de la réplica del río. Figueroa también comentó que la cinta reflejante utilizada en las tuberías de la escultura imita las cascada del río. Esta cinta se reflejará en la noche con el paso de los De esta nueva etapa de su vida, Martell coches. dice: “Nunca me había sentido tan viva”. Por otra parte, el lado posterior de la El Centro de Arte del Río Bronx dio a instalación hace que haya disponibles códigos conocer una nueva instalación de arte pública QR. La mayoría de los teléfonos inteligentes el pasado sábado 15 de noviembre. Como llevan un lector de QR, o le permitirán parte del programa Comisiones Comunitarias descargar uno. Esta aplicación escaneará del Departamento de Transporte (DOT por el código y le dirigirá a una página web con sus siglas en inglés) la escultura Aqua información adicional con respecto a la fauna Hung estará en exhibición en la Plaza West específica del río Bronx. La faceta interactiva Farms Square en East Tremont y Boston Road es una herramienta esencial en la divulgación durante los próximos once meses. permanente sobre la importancia del río. Decenas de personas se reunieron para Una residente del Bronx, quien esperaba el apoyar al artista residente del, Bronx Xavier autobús, tenía curiosidad acerca de la reunión. Figueroa, quien explicó que su obra se inspiró Hablé con ella sobre lo que estaba ocurriendo y en la escalera para el paso de peces que se al enterarse del proyecto, expresó lo encantada está construyendo en el cercano River Park. que estaba de ver que el arte público de los La escalera pretende brindar el paso a los estudiantes locales estuviera en exhibición. arenques de sábalo que viajan río arriba para Añadió que espera que la participación desovar. y la educación de los jóvenes les lleve a Figueroa trabajó junto con estudiantes compartir la información con otros estudiantes del programa para después de clases del y a cambiar las conductas que contaminan Centro de Arte del Río Bronx de la Academia nuestros canales. Emolior, ubicada enfrente de la Plaza. Durante El evento también incluyó una pieza de su trabajo en conjunto, los estudiantes la bailarina y coreógrafa Davalois Fearon. aprendieron acerca de la Everything Water fue un restauración del río Bronx y baile en solo de seis minutos sobre el regreso de la vida consistente en movimientos silvestre a la vía acuática. para recrear las cualidades del A medida que el río se ha agua. limpiado, los animales nativos Cuando tenga la han respondido regresando. oportunidad, haga un viaje a Más allá de los arenques de la Plaza West Farms Square. sábalo, también ha habido Lleve su teléfono y prepárese castores y garcetas. para aprender algo nuevo La escultura Aqua acerca del condado en el que Hung incorpora tanto la vivimos y uno de nuestros La obra es parte del investigación como las obras activos ecológicos más programa Comisiones de arte de los estudiantes, valiosos, el río Bronx. Comunitarias del DOT.

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

9

Second Annual NYC Neighborhood Library Awards B ook some cash for your branch.

The Stavros Niarchos Foundation and the Charles H. Revson Foundation have announced that the Second annual NYC Neighborhood Library Awards are accepting nominations from the public. The awards honor individual branches in New York City’s three library systems: the Brooklyn Public Library; Queens Library; and the New York Public Library, which operates branches in the Bronx, Manhattan, and Staten Island. Last year, two Bronx libraries—Parkchester Library and Tremont Library—each received $5,000 for being finalists. Following nominations from library users, five winning libraries will be announced at an Awards ceremony in May 2015 and will be awarded $20,000 each—the largest cash prize awarded directly to branch libraries in the country. Nominations can be submitted at www.nyclibraryawards. org, through each library system’s website, or in person at any neighborhood library and will be accepted through December 12th. The winning branches will be selected by a panel of judges including acclaimed authors Jonathan Safran Foer and Jacqueline Woodson, and Dutton Children’s Books

Jacqueline Woodson

publisher Julie Strauss-Gabel. • The 2013 competition generated more than 4,300 nominations. In the words of New Yorkers: • Oswald, a student: “The library is the only place I can go after school that is safe.” • An immigrant, Yunona: “I started to learn English and basic computer skills here.”

Jonathan Safran Foer

• Bronx resident Shonda: “Without this place I would have had nowhere to write my resume and would likely still be living on the street.” “Every day New Yorkers enter their neighborhood libraries to seek the riches of the information age, available to everyone and all for free.” said Julie Sandorf, President

Parkchester branch.

of the Charles H. Revson Foundation. “These Awards celebrate the love New Yorkers have for their libraries.” “Neighborhood libraries in New York City are the center of many of our communities,” said Andreas Dracopoulos, Co-President of the Stavros Niarchos Foundation. “They welcome all New Yorkers and provide vital opportunities to learn, educate, reflect – and better ourselves.” Nominations can be submitted through several methods: online at www. nyclibraryawards.org or on each library system’s website, or in person at any neighborhood library. They will be accepted through December 12th.

Segunda entrega anual de los Premios a las Bibliotecas de Barrio en NYC

R

eserve algo de dinero para su sucursal.

La Fundación Stavros Niarchos y la Fundación Charles H. Revson anunciaron que están aceptando nominaciones por parte del público para la segunda entrega anual de los premios a las Bibliotecas de Barrio de Nueva York. Los premios honran a las sucursales individuales en los tres sistemas de bibliotecas de la ciudad de Nueva York: la Biblioteca Pública de Brooklyn, la Biblioteca de Queens y la Biblioteca Pública de Nueva York, que opera sucursales en el Bronx, Manhattan y Staten Island. El año pasado, dos bibliotecas del Bronx -Parkchester y Tremont- recibieron cada una $5,000 dólares por ser finalistas. Después de las nominaciones de los usuarios de la biblioteca, cinco bibliotecas ganadoras serán anunciadas en una ceremonia de premiación en mayo de 2015 y recibirán $20,000 dólares cada una, el premio en efectivo más grande otorgado directamente a las sucursales de bibliotecas en el país. Las nominaciones pueden ser presentadas en www.nyclibraryawards.org, a través de la página web de cada sistema de bibliotecas o en persona en cualquier biblioteca de barrio. Se aceptarán hasta el 12 de diciembre. Las sucursales ganadoras serán elegidas por un panel de jueces que incluye a los aclamados

10

Julia Strauss-Gabel

autores Jonathan Safran Foer y Jacqueline Woodson, y la editora de los libros infantiles de Dutton, Julie Strauss-Gabel. El concurso 2013 generó más de 4,300 candidaturas. En palabras de los neoyorquinos: • Oswald, estudiante: “La biblioteca es el único lugar al que puedo ir después de la escuela que es seguro”. • Yunona, inmigrante: “Empecé a aprender inglés y obtuve conocimientos básicos de informática aquí”. • Shonda, residente del Bronx: “Sin este lugar no habría tenido en dónde escribir mi

Biblioteca deTremont

currículum y probablemente todavía estaría viviendo en la calle”. “Todos los días los neoyorquinos entran en sus bibliotecas de barrio para encontrar las riquezas de la era de la información, disponibles para todos y de forma gratuita”, dijo Julie Sandorf, presidenta de la Fundación Charles H. Revson. “Estos premios celebran el amor que los neoyorquinos tienen por sus bibliotecas”. “Las bibliotecas de barrio en la ciudad de Nueva York son el centro de muchas de nuestras comunidades”, dijo Andreas Dracopoulos,

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

copresidente de la Fundación Stavros Niarchos. “Dan la bienvenida a todos los neoyorquinos y proporcionan oportunidades vitales para aprender, educar, reflexionar y mejorar”. Las nominaciones pueden ser presentadas a través de varios métodos: en línea en www. nyclibraryawards.org, en la página web de cada sistema de bibliotecas, o en persona en cualquier biblioteca de barrio. Estarán aceptándolas hasta el 12 de diciembre.

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

11

N

DREAMing at NYU

ew York University (NYU) has announced that it will extend financial aid to undocumented undergraduate students.

“NYU has been supportive of the DREAM Act at the state and national level. We’re sympathetic to the circumstances and difficulties undocumented students face,” announced a statement posted on NYU’s Admissions website this past Sun., Nov. 16th. “And so, NYU is pleased to be starting a pilot program this year that will offer institutional scholarship aid to eligible undocumented students from New York on par with what is offered to U.S. students.” The program is available to those interested in attending NYU in the 2015-2016 academic year. Applications are available now. The decision was lauded by DREAM Act advocates, who have fought to establish the law on the state level. “I applaud New York University for taking this bold step forward. NYU’s decision to act with compassion and vision is to be commended,” said Assemblymember Francisco Moya, the lead sponsor of the New York DREAM Act. “The fact that one of New York’s esteemed institutions of higher learning had to tackle this issue on its own speaks to how necessary state and federal level

reform truly is.” To receive financial aid, applicants must have resided in New York City for at least 3 years before applying (January 2012 through January 2015). Students seeking aid must also prove New York State residency, high school attendance, and provide a Social Security Number or an Individual Taxpayer Identification Number. Students must submit the Undocumented Student Financial Aid Application, available on NYU’s admission website, no later than the CSS PROFILE deadline (February 15th) to be considered for NYU scholarship funds. For more information, please visit www.nyu.edu/admissions/ financial-aid-and-scholarships/ undocumented.html. By Adrian Cabreja

L

DREAM en NYU

a Universidad de Nueva York (NYU por sus siglas en inglés) ha anunciado que ampliará la ayuda financiera para los estudiantes indocumentados de licenciatura.

“La Universidad de Nueva York ha apoyado la DREAM Act a nivel estatal y nacional. Somos simpatizantes con las circunstancias y dificultades que enfrentan los estudiantes indocumentados”, anunció un comunicado publicado en la página web de admisiones de la NYU el pasado domingo 16 de noviembre. “Y así, la NYU se complace en iniciar un programa piloto este año que ofrecerá ayuda de becas institucionales para estudiantes indocumentados elegibles de Nueva York equivalente con lo que se ofrece a los estudiantes estadounidenses”. El programa está disponible para los interesados en asistir a la NYU en el curso académico 2015-2016. Las solicitudes ya están disponibles. La decisión fue elogiada por los defensores de la Dream Act, que han luchado para establecer la ley en el ámbito estatal. “Aplaudo a la Universidad NYU will extend financial de Nueva York por tomar este aid to undocumented undergraduate students. paso audaz. La decisión de la NYU de actuar con compasión

y visión es digno de elogio”, dijo el asambleísta Francisco Moya, el principal patrocinador de la DREAM Act de Nueva York. “El hecho de que una de las instituciones de educación superior más apreciadas de Nueva York tuviera que hacer frente a este problema por sí sola, habla de qué tan necesaria es la reforma a nivel estatal y federal”. Para recibir la ayuda financiera El asambleísta Francisco los solicitantes Moya elogió la decisión. deben haber residido en la ciudad de Nueva York durante al menos 3 años antes de aplicar (enero de 2012 hasta enero de 2015). Los estudiantes que buscan ayuda también deben demostrar su residencia en el estado de Nueva York, alta asistencia escolar y proporcionar un número de Seguro Social o número de Identificación Personal del Contribuyente. Los estudiantes deben presentar la solicitud de ayuda financiera estudiantil para indocumentados -disponible en el sitio web de admisiones de la NYU- a más tardar en la fecha límite CSS PROFILE (15 de febrero) para ser considerados para los fondos de becas de NYU.

Para mayor información, por favor visite www.nyu.edu/admissions/financial-aidand-scholarships/undocumented.html. Por Adrián Cabreja

Starting Friday, November 1, 2013 4 to 5pm

12

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Rocking the docs Story and photos by Gregg McQueen

L

enno Carter smiled broadly as the house lights went back up at the Maysles Documentary Center in Harlem. The Bronx resident had just finished presenting a short documentary that he filmed. “I feel like an official documentarian,” he remarked.  Carter is not a professional filmmaker, however. At least not yet. He had just completed a free, 12-week filmmaking course in the South Bronx, sponsored by NeON Arts and taught at the Maysles Documentary Center. NeON Arts, a project of the NYC Department of Probation, offers young people in New York City, including those on probation, the chance to explore the arts through projects such as music, poetry, dance and visual arts. Throughout the intensive filmmaking course, 11 participants from the South Bronx NeON (Neighborhood Opportunity Network) office, where people meet with their probation officers, received a crash course in the basics of documentary filmmaking, were provided cameras to film a subject of their choice and taught to use editing equipment to create the final piece.

The project, conducted in partnership with Carnegie Hall’s Weill Music Institute, produced four original short films. On Sat., Nov. 15th, the filmmakers gathered to screen them in Harlem, presenting works that fit under the topic “Films for Change.” “The goal was to create short documentaries to make the audience think,” said Napoleon Felipe, who collaborated with fellow participant Jonathan Olivo to create a film about the impact of technology on human relationships. “Our film shows that while technology makes communication easier in many ways, it can also create a barrier to human interaction, since people spend so much time on their smartphones,” said Felipe. Other short films focused on spirituality, the effect of domestic violence on families, and the career of Brooklyn-born comedian Ricky Barrino. In the first part of the Barrino documentary, the comedian spoke emotionally of his time in prison, where he said he realized what he was meant to do in life. “I realized that it was my calling to become a comedian and make people laugh,” said Barrino. “One of the best gifts God gave us

The filmmakers participated in a program sponsored by NeON Arts and the Maysles Documentary Center.

is laughter.” Carter, who filmed the piece on Barrino, said he was thrilled to learn the nuts and bolts of making a documentary. “You start learning the tricks of the trade,” said Carter.  “And you start feeling like a real professional.” Carter and Barrino stated that they are looking forward to taking the film class again, which will be offered starting on November 24. “This is a wonderful thing for the community, and I’m really grateful I got to do this,” commented Barrino.

For the 12-week class, participants could make a film on any topic they wanted, said Stefani Saintonge, an educator at the Maysles Documentary Center. “We gave them their own cameras to use during the project, and they filmed everything themselves, on their own schedule,” said Saintonge.  “They really had a lot of freedom.” “It’s a very hands-on program right from the start,” explained Christine Peng, Education Director at the Maysles Documentary Center. “From day one, they’re using a camera.” See MAYSLES p21

Exhibiendo documentales Historia y fotos por Gregg McQueen

L

enno Carter sonreía ampliamente mientras las luces se encendían en el Centro Documental Maysles en Harlem. El residente del Bronx acababa de terminar la presentación de un corto documental que filmó. “Me siento como un documentalista oficial”, remarcó.

“Realmente tuvieron mucha libertad”, dijo la educadora Stefani Saintonge (a la izquierda), con un interno.

Aunque Carter no es un cineasta profesional. Por lo menos no todavía. Él acaba de terminar un curso gratuito de cine de 12 semanas en el sur del Bronx, patrocinado por NeON Arts e impartido en el Centro Documental Maysles. NeON Arts, un proyecto del Departamento de Libertad Condicional de Nueva York, ofrece a los jóvenes de la ciudad, incluyendo a aquellos en libertad condicional, la oportunidad de explorar las artes a través de proyectos de música, poesía, danza y artes visuales. A lo largo del curso intensivo de cine, 11 participantes de la oficina de NeON (Red de Oportunidades del Barrio) del sur del Bronx, donde la gente se reúne con sus oficiales de libertad condicional, recibieron un curso intensivo de los conceptos básicos para la realización de documentales. Se les proporcionaron cámaras para filmar un tema de su elección y les enseñaron a utilizar el equipo de edición para crear la pieza final. El proyecto, dirigido en colaboración con el Instituto Weill de Música de Carnegie Hall, produjo cuatro cortometrajes originales. El sábado 15 de noviembre los realizadores

Vea MAYSLES p21 November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

13

Message in a bottle Story and photos by Mónica Barnkow

T

he heat is here.

Just in time to help fight off winter’s encroaching cold, a new warm front has arrived in the form of the borough’s first official hot sauce. The Bronx Hot Sauce is the creation of acclaimed chef and restaurateur King Phojanakong, who owns two New York City restaurants and who has appeared as a featured chef on Bravo, The Food Network, The Cooking Channel, HGTV and PBS. He has also visited the White House in support of the First Lady Michelle Obama’s “Chefs Move to Schools” anti-obesity campaign to help schools serve more nutritious, tastier meals. Phojanakong, who credits his love of cooking to having grown up within a diverse Filipino and Thai family, is no stranger to the borough and the city’s uptown neighborhoods. A graduate of both Bronx Science High School and City College, Phojanakong has also worked with Kelly Street Restoration to provide accessible and healthy fresh food to local residents using community gardens and local farms. “The sauce is made of Serrano peppers, onion, garlic, sugar, apple cider, vinegar and salt,” said Phojanakong. “Everything is made in New York State.” As with any good recipe, the tasteful product is the result of balanced ingredients that included friendship, collaboration and a dash of ingenuity. Small Axe Peppers, a company that sources and produces hot sauces using local community farms, donated 3,500 Serrano pepper seedlings in the spring of 2014 to the non-profit GrowNYC for distribution to gardens throughout the Bronx. These included the Morning Glory Community Garden and the Kelly Street Garden. The company then bought

John Crotty is the co-founder of Small Axe Peppers. 14

“The Bronx is the best,” said Bronx Beer Hall proprietor Anthony Ramírez (right) with his brother and partner Paul.

with his Chef King Phojanakong tion. creation – and proclama

back the peppers for a premium price at harvest time in the fall. “We subsidized the growth of Serrano peppers,” explained John Crotty, co-founder of Small Axe Peppers. “And then we bought them back to make the sauce.” It is the first such effort by GrowNYC, which is responsible for establishing more than 70 community gardens around the city. It operates the Union Square Greenmarket and sells products made from local gardens. Finding the culinary expert for the creative aspect of the enterprise wasn’t hard. Chef Phojanakong and Crotty have known each other since childhood. The duo met in nursery school, and attended elementary and junior high together. “Then he [Phojanakong] got too smart for me,” joked Crotty. “He got into Bronx Science.” The two spoke at the “Savor the Bronx” kick-off earlier this month, held on Mon. Nov. 3rd at The Bronx Beer Hall, inside the legendary

Arthur Avenue Retail Market. Now in its fourth year, “Savor the Bronx” was hosted by the Office of the Bronx Borough President, the Bronx Tourism Council and the Bronx Overall Economic Development Corporation (BOEDC). The celebration highlights the many culinary offerings in the borough. “I’m very proud to see new stores offering good food and services,” said Borough President Rubén Díaz, Jr. “We want people to understand that we are thriving [and] moving forward.” “Our borough has an amazing food culture,” added President Diaz, who also bestowed a Proclamation of Merit to Chef Phojanakong. “The Bronx is the best,” said Bronx Beer Hall proprietor Anthony Ramírez. “Come here!” The sale of the sauce will also benefit the Bronx, as Crotty noted that a majority of the profits from sales will to go programs that assist low-income communities in the borough and throughout the city. The work befits the company’s ethos, which begins with its name. Derived from a Bob Marley song, the line reads “If you are a big tree, we are the small axe…” For Crotty and his fellow Small Axe principals, the idea is that each bottle “is its own small axe – making small cuts to the challenges we face together.” For more information, please visit www. bronxhotsauce.com.

“Our borough has an amazing food culture,” said President Rubén Díaz. November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

SEEK THE SAUCE

• Manhattan The Union Square Greenmarket Wednesdays and Saturdays Chelsea Market Baskets Inside Chelsea Market, 75 Ninth Avenue Seaport Youthmarket Thursdays – 19 Fulton Street • The Bronx Madonia Brothers Bakery 2348 Arthur Avenue, The Bronx Norwood Youthmarket Thursdays – East Gun Hill Rd and Dekalb Avenue, The Bronx Teitel Brothers 2372 Arthur Avenue, The Bronx

The peppers were grown in community Gardens such as Morning Glory.

Where wellness is work Story and photos by Mónica Barnkow

“We treat anybody,” said Physical Therapist Nick Malize, with his 85-year-old patient.

A

t first glance, the Westchester Square Physical Therapy (WSPT) facility looks your neighborhood’s sleekest gym. As far as the eye can see, there are free weights, bars, and medicine balls. There are rows of elliptical machines and treadmills, and multiple flat screen televisions. But look just a little closer. Standing by is a team of ten physical therapists at the ready. This group of experienced professionals meets with those recovering from surgery, injury or illness. “Therapists will take patients for massage, stretching, and joint exercising,” explained Daniel Seidler, WSPT’s Executive Director. Seidler is a Columbia University graduate with a Masters in Physical Therapy. His areas of expertise are aquatic therapy and orthopedic manual physical therapy. “We focus on balance, exercise and strengthening.” The facility was founded in 2002, and moved in 2008 to the fifth floor of Tower 1 at 2050 Waters Place, inside the Metro Hutchinson Campus. WSPT specializes in the treatment of musculoskeletal and neurological conditions and focuses on manual therapy techniques and exercises. Areas of expertise include aquatic therapy, orthopedics, diabetic neuropathy,

sports, pediatrics and women’s health. And treatment is for all ages. “We treat anybody, from teenage athletes to older people with hip replacements,” said Physical Therapist Nick Malize. And the gym equipment does get use from others, as WSPT offers regular gym memberships through its Wellness Program. “We offer massage therapy and personal training for members,” explained Manager Sam Pérez, who was previously a fitness trainer and manager at New York Sports Club. The program conducts events outside WSPT, such as Zumba classes, nutritional counseling, senior aerobics and chair massages. And then there is the center’s star. The HydroWorx therapy pool offers the latest technology in aquatic therapy and is for use by patients whose bodies are not strong enough to lift weights. It is certainly Brenda Dock’s favorite feature. “I picked up this place because they had a pool to do aerobics,” she said. Dock was diagnosed with arthritis five years

ago and suffers from leg, knee and back pain. She has been receiving treatment twice a week since July, and says that though her back still pains her, her knee and legs are doing much better.

“They did a wonderful job,” she said. “I would recommend WSPT to everybody.” Myrna Huamani has arthritis in her knee. See WELLNESS p22

La instalación fue fundada en 2002.

Donde el bienestar es trabajo Historia y fotos por Mónica Barnkow

A

primera vista, la instalación de Terapia Física de Westchester Square (WSPT por sus siglas en inglés) parece el gimnasio más elegante de su barrio. Por lo que el ojo puede ver hay pesas, barras y pelotas medicinales. Hay filas de máquinas elípticas y caminadoras, y varios televisores de pantalla plana. Pero veamos un poco más cerca. De pie se observa a un equipo de diez terapeutas físicos listos. Este grupo de experimentados profesionales se reúne con los que se recuperan de una cirugía, lesión o enfermedad.

“Los terapeutas se llevarán a los pacientes para un masaje, estiramiento y ejercicio conjunto”, explicó Daniel Seidler, director ejecutivo de WSPT. Seidler es un graduado de la Universidad Columbia con una Maestría en Terapia Física. Sus áreas de especialización son la terapia acuática y la fisioterapia manual de ortopedia. “Nos centramos en el balance, el ejercicio y el fortalecimiento”. La instalación fue fundada en 2002 y se trasladó en 2008 al quinto piso de la Torre 1 en el 2050 de Waters Place, en el interior del Campus Metro Hutchinson. WSPT se especializa en el tratamiento de enfermedades musculo esqueléticas y neurológicas, y se centra en técnicas de terapia manual y ejercicios. Las áreas de especialización incluyen: terapia acuática, ortopedia, neuropatía Vea BIENESTAR p22 November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

15

GOODS from p3

Senior Vice President of the Hispanic Federation. “Many families cannot afford to have three nutritional meals per day.” “We want to educate the public about the problem of food insecurity for more than one million people,” he added. “We want to help them manage their budget to buy nutritional foods.” According to the New York Coalition Against Hunger’s 2013 Annual Hunger “This is a Survey, between 1.3 very poor and 1.4 million people community,” said Executive in New York City face Director Angel food insecurity. “We hope Caballero. that [everyone understands] the importance of good nutrition and food security,” said Tina Jo Rodríguez, a representative of Ford. This year, the organizations intend to distribute more than 4,000 pounds of food, which would provide an estimated 675 meals for families in need in the Bronx and Westchester County. Food staples were donated also at the Hispanic Resource Center of Larchmont and Mamaroneck in Westchester. Since its inception in 2011, Mother of it is estimated three Ana that “Lucha” has María made provided more than dinner plans. 276,000 meals to families living in New York. On Friday, Assemblymember Victor Pichardo stopped in to visit with residents, and reminded them that his office was a resource for them. “We are here to help you,” he said. He also stressed the importance of being mindful of others, especially during the holiday season. “Don’t forget the needy,” he urged. Miranda agreed that the holiday season should be about celebration – and about lending a hand. “I hope this can help all your Assemblymember family members,” Victor Pichardo. he remarked to those who gathered in the Center’s main room. Mother of three Ana María, who frequents the Center many times a month for services, was already making plans for dinner. “I am making rice with tuna and vegetables,” she said, making note of her voracious appetites of her children, especially her son. “He eats for two,” she said. For more information on the Hispanic Federation, please visit www. hispanicfederation.org. 16

El centro también recibirá a más de 300 residentes para la cena de Acción de Gracias.

“Esperamos que [todos entiendan] la importancia de la buena nutrición y la seguridad alimentaria”, dijo Tina Jo Rodríguez de Ford (a la izquierda) con un residente local.

Alimento de vida

 

Historia y fotos por Mónica Barnkow

M

ientras que otros pueden estar preocupados acerca de recibir unas cuantas personas en la cena de Acción de Gracias, Ángel Caballero está eufórico sobre sus invitados. De los 300. Caballero, quien se ha desempeñado como director ejecutivo del Centro Comunitario Davidson durante más de un cuarto de siglo, estuvo encantado de anunciar que el Centro dará la bienvenida a todos los visitantes con motivo de la fiesta. Predijo que muchos serán servidos. “Esta es una comunidad muy pobre”, dijo. “Hay muchos inmigrantes y personas muy necesitadas”. El compromiso con el servicio es un rasgo familiar. Los padres de Caballero, quienes criaban a 8 hijos propios, también fueron padres adoptivos durante 33 años. Mientras hablaba, los voluntarios en camisetas blancas trabajaban con diligencia el pasado viernes 14 de noviembre para clasificar las mercancías en caja y las enlatadas para distribuir a los residentes de la comunidad. Las donaciones de alimentos incluyen aceite, arroz, pasta, cereales, leche, atún, sardinas y una variedad de verduras y legumbres en conserva. Fue el cuarto año consecutivo en el que el Fondo Ford Motor Company y la Federación Hispana han unido sus fuerzas por la “Lucha Contra el Hambre”. La iniciativa “Lucha” lleva comida a las familias más vulnerables, incluyendo a muchos en el Centro Comunitario Davidson.

“Queremos ayudar”, dijo Frankie Medina de la Federación Hispana.

“Nuestra comunidad se enfrenta todavía a los efectos de la recesión”, explicó Frankie Miranda, vicepresidente senior de la Federación Hispana. “Muchas familias no pueden permitirse el lujo de tener tres comidas nutritivas al día”. “Queremos educar al público sobre el problema de inseguridad alimentaria de más de un millón de personas”, agregó. “Queremos ayudarles a gestionar su presupuesto para comprar alimentos nutritivos”. De acuerdo con una encuesta anual sobre el hambre de 2013 de la Coalición de Nueva York Contra el Hambre, entre 1.3 y 1.4 millones de personas en la ciudad de Nueva York enfrentan inseguridad alimentaria. “Esperamos que [todos entiendan] la importancia de la buena nutrición y la seguridad alimentaria”, dijo Tina Jo Rodríguez, una

Zenaida Beauchamp recibió una bolsa de comestibles. November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

representante de Ford. Este año las organizaciones intentan distribuir más de 4,000 libras de comida, que proporcionarían un estimado de 675 comidas para las familias necesitadas del Bronx y el condado de Westchester. Alimentos básicos fueron donados también en el Centro de Recursos Hispanos de Larchmont y Mamaroneck en Westchester. Desde su creación en 2011, se estima que “Lucha” ha proporcionado más de 276,000 comidas a las familias que viven en Nueva York. El viernes, el asambleísta Víctor Pichardo se detuvo para visitar a los residentes y les recordó que su oficina es un recurso para ellos. “Estamos aquí para ayudarles”, dijo. También hizo hincapié en la importancia de ser consciente de los demás, sobre todo durante la temporada de fiestas. “No hay que olvidar a los más necesitados”, exhortó. Miranda estuvo de acuerdo en que la temporada de fiestas debe ser de celebración y para ayudar. “Espero que esto pueda ayudar a todos los miembros de sus familias”, comentó a los que se reunieron en la sala principal del Centro. Ana María, madre de tres, quien frecuenta el Centro muchas veces al mes por los servicios, ya estaba haciendo planes para la cena. “Prepararé arroz con atún y verduras”, dijo ella, tomando nota de los apetitos voraces de sus hijos, en especial de su niño. “Él come por dos”, dijo. Para obtener más información sobre la Federación Hispana, por favor visite www.hispanicfederation. org.

“Amida Care is a caring organization. They go above and beyond for you.” –CALVIN K. Member, Amida Care Live Life Advantage

Medicare Advantage Health Plans

FOR YOU A NOT-FOR-PROFIT ORGANIZATION IN YOUR COMMUNIT Y.

LEARN MORE | www.AmidaCareNY.org | 888-963-7093 TTY 711 any day from 8 am to 8 pm Amida Care (HMO) is a not-for-profit health plan with a Medicare contract. Enrollment in Amida Care depends on contract renewal. This information is available for free in other languages. Please call our member service number at 888-963-7092 or TTY 711, seven days a week from 8 am to 8 pm. Esta información se encuentra disponible en forma gratuita en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de atención a los miembros al 888-963-7092 o TTY 711, los siete días de la semana de 8 am a 8 pm. H6745_4010_MemberTestimonial_Ad1 Accepted 10/01/2014

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

17

CLASSIFIEDS DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes benefiting

x % Ta 100 tible uc Ded

Metro New York and Western New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not

WheelsForWishes.org

Call: (917) 336-1254

“We Handle Immigration and Citizenship Law”

LEGAL

Law Offices of Grant McCrea- Personal Injury, vehicle accidents, DUI, medical malpractice, family law, adoption, commercial litigation. Call 6446-453-78710 to schedule a consultation!

REAL ESTATE CLOSINGS Buy/ Sell.   Expd Attorney, Real Estate Broker, ESTATES/CRIMINAL MATTERS Richard H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay, Ozone Park, NY 11417. 718-835-9300.  www.LovellLawnewyork.com

AUTO DONATIONS

212.810.7111

1179 Eastern Parkway, Brooklyn, NY 11213 Se Habla Español • “No Approval, No Attorney Fees for DHS Cases”

HELP WANTED AIRLINE CAREERS begin here Get FAA approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students – Housing available. Job placement assistance. Call AIM 866-296-7093

HELP WANTED $8,000 COMPENSATION. EGG DONORS NEEDED. Women 21-31. Help Couples Become Families using Physicians from the BEST DOCTOR’S LIST. Personalized Care. 100% Confidential. 1-877-9-DONATE; 1-877-936-6283; www. longislandivf.com

HOUSES FOR SALE

Apply Today

877-479-0705 Paralegal Medical Assistant • Graphic and Game Design • Electronics Technology • Business Management • Computer Technology • •

Our focus is your career. • Accounting Administrative Assistant • Renewable Energy • Computer Programming • Pharmacy Technician • CADD & HVAC and more! •

Affordable Tuition • Financial Aid Available • Flexible Class Schedules National & Industry Exam Prep • Job Placement Services • Career Internships The Bramson ORT Programs Employment Disclosures are posted on www.BramsonORT.edu

18

Sebastian, Florida Beautiful 55+ manufactured home community. 4.4 miles to the beach, Close to riverfront district. New models from $99,000. 772-581-0080, www.beach-cove.com

REAL ESTATE Discover Delaware’s Resort Living Without Resort Pricing! Milder winters & low taxes!  Gated Community with amazing amenities! New Homes $80’s. Brochures available- 1-866-629-0770 or www.coolbranch.com

WANTED

Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474

VETERANS- Thank you for your service. Start your new career. POST 9/11 G.I. BILL® - If eligible; Paid tuition, fees & military housing allowance. Become a professional Tractor trailer driver with National Tractor Trailer School, Liverpool/ Buffalo, NY (branch) full/parttime with PTDI certified courses & job placement assistance with local, regional & nationwide employers! Tuition, transportation & housing packages available: ntts. edu/veterans •1-800-243-9300  Consumer Information @ntts.edu/ programs/disclosures

SALIS LAW, P.C.

Our mission is education.

OUT OF STATE REAL ESTATE

CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps, Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NY: 1-800-959-3419

CAREER TRAINING

Abused, Divorced or Abandoned Spouse. Illegal Entry and Re-entry. Removal of Deportation. Work Permits. Parents of US Citizens. Sponsoring Workers. 2-Year Green Card Problems. Citizenship. Visa and Consular Problems. Family Petitions. Criminal Records. Detentions.

212.655.5749

ATTORNEY

OFF THE GRID HOME on 15 acres.  $84,900.  Finger Lakes Region.  Year-round residence or cabin.  Updates.  Carl Snyder, RE Broker 607-280-5770.  NY LAND QUEST  nylandquest.com

LAND FOR SALE REPOSSESSED LAND! 10 acres -$19,900. Woods, awesome view, just off the NY Thruway! Quiet country setting! Town road, utils. Hurry! Financing avail! NO CLOSING COSTS! 888-701-7509

To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or the Bronx Call 212-569-5800

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Give thanks, give blood

Someone in the U.S. needs blood every two seconds. The American Red Cross asks eligible donors to make an appointment to give blood to help ensure sufficient blood supplies are available for patients this holiday season. Blood donations often decline during the holidays when donors get busy with travel and family gatherings, but the need for blood remains steady. Eligible donors with all types are needed, especially those with O negative, A negative and B negative. To learn more about donating blood and to schedule an appointment, download the Red Cross Blood Donor App, visit redcrossblood.org or call 1-800-RED CROSS (1-800-733-2767). As extra encouragement to donate blood during the busiest time of November for many people, presenting blood donors from Nov. 26 through Nov. 30 will receive a limited-edition Red Cross potholder stuffed with unique celebrity chef recipes, while supplies last. Thanksgiving recipes are courtesy of Mario Batali, Rocco DiSpirito, Alex Guarnaschelli and Mike Isabella.

De gracias y done sangre

Alguien en los Estados Unidos necesita sangre cada dos segundos. La Cruz Roja de Estados Unidos solicita a los donadores elegibles concertar una cita para donar sangre y así ayudar a garantizar que suficientes suministros de sangre estén disponibles para los pacientes en esta temporada de vacaciones. Las donaciones de sangre a menudo disminuyen durante los días festivos cuando los donantes están ocupados con viajes y reuniones familiares, pero la necesidad de sangre se mantiene constante. Se necesitan donadores elegibles de todos los tipos, especialmente aquellos con O negativo, A negativo y B negativo. Para obtener más información sobre la donación de sangre y programar una cita, descargue la aplicación donante de sangre de la Cruz Roja, visite redcrossblood.org o llame al 1-800-RED CROSS (1-800-733-2767). Como estímulo extra para donar sangre durante la época más ocupada -para muchas personas- del mes de noviembre, a los donantes de sangre que se presenten del 26 al 30 de noviembre recibirán unas agarraderas de edición limitada de la Cruz Roja, rellenas con recetas únicas de cocineros célebres hasta agotar existencias. Las recetas de Acción de Gracias son cortesía de Mario Batali, Rocco DiSpirito, Alex Guarnaschelli y Mike Isabella.

November 21st, 2014 – 2:00 p.m. – 7:00 p.m. Taconic Management in Eastchester Heights 3480 Seymour Avenue November 24th, 2014 – 2:00 p.m. – 7:00 p.m. Bronx Studio School for Writers and Artists 928 Simspson Street

21 de noviembre de2014 – 2:00 p.m. – 7:00 p.m. Taconic Management en Eastchester Heights 3480 de la avenida Seymour 24 de Noviembre de 2014 – 2:00 p.m. – 7:00 p.m. Bronx Studio School for Writers and Artists 928 de la calle Simpson

EBOLA: AM I AT RISK?

ÉBOLa: ¿ESTOY EN RIESgO?

Ebola is a severe, often fatal disease caused by a virus. A large outbreak is now occurring in West Africa. YOU CAN ONLY GET EBOLA FROM HAVING DIRECT CONTACT WITH ANOTHER SICK PERSON BY: Touching a person who is sick with Ebola. Touching a person who died from Ebola. Touching body fluids (blood, vomit, urine, feces, sweat) or objects soiled with the body fluids of a person sick with Ebola. You CANNOT get Ebola through the air or just by being near someone who has Ebola.

IF YOU VISITED A COUNTRY AFFECTED BY THE OUTBREAK, AND DEVELOP A FEVER WITHIN 21 DAYS, SEEK MEDICAL CARE RIGHT AWAY.

El Ébola es una enfermedad grave, usualmente mortal, causada por un virus. Actualmente, hay un gran brote en África Occidental. usted SOLO puede contraer el virus del Ébola si tiene cONTacTO DIREcTO con otra persona enFerma al: Tocar a una persona enferma con el virus del Ébola. Tocar a una persona que haya muerto a causa del Ébola. Tocar fluidos corporales (sangre, vómito, orina, heces, sudor) u objetos manchados con los fluidos corporales de una persona enferma con el virus del Ébola. no puede contraer el virus del Ébola a través del aire o solo al estar cerca de alguien que tiene el virus.

si visitó un país aFectado por el brote, Y presenta FIEBRE en un plazo de 21 DÍaS, solicite atención mÉdica de inmediato.

Alert the doctor’s office or emergency room about your symptoms before going.

notifique al consultorio del médico o a la sala de emergencias acerca de sus síntomas antes de acudir a ellos.

Tell your doctor if you had direct contact with a person who might have had Ebola.

Informe a su médico si ha tenido contacto directo con una persona que podría haber tenido Ébola.

FEVER, HEADACHE, WEAKNESS, VOMITING, DIARRHEA, STOMACH PAIN

SÍNTOmaS: Fiebre, dolor de cabeza, debilidad, vómito, diarrea, dolor de estómago

Hospital staff WILL NOT ask you about immigration status. You WILL BE SEEN regardless of ability to pay.

el personal del hospital NO le preguntará acerca de su situación migratoria. lo aTENDERÁN independientemente de su capacidad para pagar.

FOR MORE INFORMATION, CALL 311

para más inFormación, LLamE aL 311

SYMPTOMS:

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

19

TALKING from p5

Para más información favor de visitar www.hostoscenter.org o llamar al 718.518.4455.

The workshop will take place at the Bronx Business Incubator located at 1231 Lafayette Avenue, Suite 2L. For more information, please visit www. theknowledgehouse.org.

G-scale trains will hum along familiar sights.

Explore how to amplify your social media marketing skills.

Taller de Mercadeo Digital Aprenda las mejores prácticas y lo básico de los fundamentos de comunicación digital. Explore como la comunicación social, diseño y el análisis de datos de mercadeo trabajan juntas para atraer audiencia a su proyecto. Únase a Phillip Alexeev el domingo, 23 de noviembre Explore como a las 3:00 p.m. para aprender acerca amplificar sus de lanzar un negocio ‘online’ o cómo destrezas de manejar uno ya existente para hacer mercadeo. más dinero. El facilitador del taller, Phillip Digital Marketing Workshop Alexeev es un empresario, ingeniero y consultor Learn the best practices and the basics of de varios negocios. Este taller cubrirá tópicos digital media fundamentals. Explore how tales como marcas personales, mercadeo social media, design, and marketing data de medios sociales, SEO (optimización de analytics work together to draw an audience búsqueda), y mercadeo remunerado, como to your project. Join Phillip Alexeev on Sun., también profundos tópicos como reorientación, Nov. 23rd at 3:00 p.m. to learn more about to mercadeo por correo electrónico, generación de launch an online business or how to tweak an oportunidades, conversación optima y más. Es existing process to make more money online. gratuito para personas menores de 25 años y $5 The Workshop Facilitator Phillip Alexeev para aquellos mayores de 25. El taller se llevará a is an entrepreneur, growth engineer, and cabo en el ‘Bronx Business Incubator’ localizado consultant to various businesses. This en el 1231 de la Avenida Lafayette, Suite 2L. workshop will cover such topics as personal Para más información favor de branding, social media marketing, SEO visitar www.theknowledgehouse.org. (search engine optimization), and paid marketing, as well as more in-depth topics The Holiday Train Show like retargeting, email marketing, lead The 23rd Annual Holiday Train Show generation, conversion optimization, and is currently being held at the New York more. It is free for people under 25 years old Botanical Garden and will run until Mon., and $5 for those who are 25 years and older. Jan. 19th. Inside the Haupt Conservatory, step

AFFORDABLE HEALTHCARE INFO SESSION

W

ith health care open enrollment now underway, Councilmember Andy King is hosting a free Affordable Healthcare Enrollment Sign-up Session on Thursday, Nov. 20th, 9:30 a.m. to 3:30 p.m. at the District Office at 940 East Gun Hill Road. Navigators will be available who speak English, Spanish and other languages. Experts recommend that those new to health care shopping on the public exchanges work with navigators or insurance agents — or at least spend extra time exploring options before the Dec. 15 deadline for plans that are effective Jan. 1. There are 25 percent more plans on HealthCare.gov and fluctuating premiums, provider lists and out-of-pocket costs on all exchanges. Re-enrollment is recommended even for people who are happy with the plan they bought last year because there will often be lower rates. In addition to the health care open enrollment session, there will be free mammogram testing provided by St. Barnabas Hospital (SBH) System Mobile Mammography Van Breast Clinic from 9:30 a.m. to 4 p.m. There is no charge for those without medical insurance. Individuals, who have insurance, should bring their insurance card. Eligible women must be over 40 years of age and have not had a mammogram in the past year.

For more information, contact the District Office at 718.684.5509. 20

Trenes G en escala zumbaran por lugares conocidos.

into a city in miniature featuring more than 150 iconic buildings, all re-created with bark, leaves, and other natural materials. G-scale trains will hum along familiar sights such as the Brooklyn Bridge, Statue of Liberty, and Rockefeller Center. The track is a quartermile long. The Artist’s Studio showcases how visionary artist Paul Busse and his team craft these small icons wonders. For more information, please visit www. nybg.org. El Espectáculo Navideño del Tren El Espectáculo Anual #23 de Trenes actualmente se está llevando a cabo en el Jardín

Botánico de Nueva York y estará ahí hasta el lunes, 19 de enero. Dentro del Conservatorio Haupt, entre a una ciudad en miniatura presentando más de 150 edificios famosos, todos recreados con cortezas, hojas y otros materiales naturales. Los trenes en escala G zumbarán a lo largo de lugares familiares tales como el Puente Bridge, la Estatua de la Libertad y el Centro Rockefeller. Las vías son de un cuarto de milla de largo. El estudio del artista presenta como el visionario artista Paul Busse y su equipo crearon estas pequeñas maravillas. Para más información favor de visitar www.nybg.org.

SESION DE INFORMACION DE ASISTENCIA MÉDICA ASEQUIBLE

C

on las inscripciones y registro abierto para la atención médica en marcha, el concejal Andy King está organizando una sesión gratuita para la inscripción a la asistencia médica asequible el jueves 20 de noviembre de 9:30 a.m. a 3:30 p.m. en la oficina del distrito, ubicada en el 940 de Gun Hill Road Este.

Habrá navegadores que hablen inglés, español y otros idiomas. Los expertos recomiendan que aquellos que sean nuevos en las compras en los mercados públicos de la atención médica, trabajen con navegadores o agentes de seguros, o que al menos pasen más tiempo explorando opciones antes de la fecha límite del 15 de diciembre para los planes que sean efectivos desde el 1° de enero. Hay 25 por ciento más planes en HealthCare.gov y primas fluctuantes, listas de proveedores y costos de su propio bolsillo en todos los intercambios. Se recomienda la reinscripción incluso para las personas que están contentas con el plan que compraron el año pasado, porque a menudo existen tasas más bajas. Además de la sesión de registro e inscripción abierta para la atención médica, habrá pruebas de mastografía gratuitas proporcionadas por el Hospital St. Barnabas (SBH por sus siglas en inglés), a través de su Sistema Móvil de Mastografía, Camioneta Clínica de Mama, de 9:30 am a 4 pm. No habrá ningún cargo para las personas que no tienen seguro médico. Aquellas personas que cuenten con seguro, deberán traer su tarjeta de seguro. Las mujeres elegibles deben ser mayores de 40 años de edad y no haberse realizado una mastografía en el último año. Para mayor información contacte a la oficina de distrito en el 718.684.5509.  

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

The comedian Ricky Barrino (left) was the subject of Lenno Carter’s documentary film. MAYSLES from p13

Desde hace unas semanas los participantes se se reunieron para proyectarlos en Harlem, atrincheraron en el Centro Maysles para trabajar presentando las obras que caen bajo el tema en la edición de su película. “Películas por el cambio”. Peng dijo que el Centro Maysles también “El objetivo fue crear documentales cortos ofrece una clase junior para cineastas los para hacer que el público piense”, dijo Napoleón sábados, donde los niños de entre 10 y 13 Felipe, quien colaboró con el también participante años de edad pueden aprender los conceptos Jonathan Olivo para crear una película sobre básicos de la cinematografía y crear su propio el impacto de la tecnología en las documental. relaciones humanas. El hijo de Carter Taliq, de “Nuestra película muestra que si 10 años, es actualmente un bien la tecnología hace más fácil la estudiante en la clase para comunicación de muchas maneras, niños. también puede crear una barrera “Es muy divertido”, para la interacción humana, comentó Taliq. “Y puedes ya que las personas pasan utilizar diferentes tipos de mucho tiempo en sus teléfonos equipos”. inteligentes”, dijo Felipe. La oficina del Bronx de Otros cortometrajes se centraron NeON también patrocina un en la espiritualidad, en el efecto taller de poesía semanal, de la violencia doméstica en titulado Free Verse, que las familias y la carrera del muchos de los estudiantes comediante nacido en de cinematografía también Brooklyn, Ricky Barrino. toman. Darryl Williams, oficial de En la primera parte del “Creo que es muy positivo libertad condicional de para las personas el tener documental de Barrino, NeON del sur del Bronx. estas oportunidades”, el comediante habló con emoción sobre su tiempo comentó Peng. en la cárcel, donde dijo que se dio cuenta de lo “Estas son las grandes salidas creativas para que estaba destinado a hacer en la vida. ellos”. “Me di cuenta de que era mi vocación Quienes crearon los cortometrajes dijeron convertirme un comediante y hacer reír a la que estaban agradecidos por la oportunidad de gente”, dijo Barrino. “Uno de los mejores regalos expresarse. que Dios nos dio es la risa”. Felipe, un ávido fanático del cine antes de Carter, quien filmó la pieza sobre Barrino, dijo tomar la clase, dijo que el programa le inspiró a que estaba encantado de conocer los secretos de desear una carrera como cineasta. hacer un documental. “Me hizo entender lo que quiero hacer con mi “Empiezas aprendiendo los trucos del oficio”, vida”, afirmó. “Tuvo un profundo efecto en mí”. dijo Carter. “Y comienzas a sentirte como un A diferencia de Felipe, la participante Tiffany verdadero profesional”. Marrero admitió que no tenía ningún interés real Carter y Barrino declararon que esperan tomar en el cine antes del taller. la clase de cine de nuevo, la cual se ofrecerá a “Para ser honesta, estaba más intrigada por partir del 24 de noviembre. trabajar con otras personas de lo que estaba en “Es una cosa maravillosa para la comunidad y el propio proceso”, señaló. “Pero una vez que estoy muy agradecido de haber podido hacerlo”, tomé la clase me enganché y no puedo esperar comentó Barrino. En la clase de 12 semanas los participantes pueden hacer una película sobre cualquier tema que deseen, dijo Stefani Saintonge, educadora en el Centro Documental Maysles. “Les dimos sus propias cámaras para que las utilizaran durante el proyecto y filmaron todo por sí mismos, en su propio horario”, explicó Saintonge. “Realmente tuvieron mucha libertad”. atografía (de Los estudiantes de cinem “Es un programa muy práctico desde el eón Felipe, pol Na a) izquierda a derech principio”, explicó Christine Peng, directora de Olivo. an ath Jon y ro rre Ma Tiffany educación en el Centro Documental Maysles. “Desde el primer día están usando una cámara”. para tomar otra”. Las edades de los participantes van de los 18 a Marrero dijo que la clase le inculcó disciplina, los 70 años. ya que fue necesaria una cantidad considerable “Fue un grupo diverso, así que tuvimos una de trabajo para crear el producto final. increíble gama de opiniones y personalidades”, “Además, te enseña cómo trabajar bien con la dijo Peng. gente que tiene diferentes puntos de vista”, dijo. Al inicio del curso de cinematografía en la “Es como hacer una sopa: tienes todos estos ubicación del Bronx de NeON, los participantes ingredientes diferentes, pero si son mezclados comenzaron inmediatamente a practicar su correctamente, sale muy bien al final”. filmación, entrevistándose entre ellos y a los Un nuevo programa de oficiales de libertad condicional antes de salir a cinematografía comenzará el 24 grabar por su propia cuenta. de noviembre en NeON del sur del Bronx, ubicado en el 198 de la calle Ricky Barrino 161 este, en el Bronx, NY 10451. Para y Lenno Carter obtener más información, por favor comparten póngase en contacto con Maysles el momento Education en el 212.537.6843. con el sobrino Para conocer más sobre los de Barrino programas educativos del Centro (en púrpura), Documental Maysles, por favor visite Kaleb, de 7 www.maysles.org/mdc/education/. años, y el hijo Para más información sobre NeON, de Carter, Taliq, visite www.nyc.gov/html/prob/html/ de 7 años. neon/neon.shtml. MAYSLES de p13

NeON Arts offers young people the chance to explore the arts.

workshop, titled Free Verse, that many of the filmmaking students also take part in. “I think it’s empowering for people to have these opportunities,” remarked Peng. “These are great creative outlets for them.” Those who created the short films said they were grateful for the chance to express themselves. Felipe, an avid film buff prior to taking the class, said the program inspired him to want a career as a filmmaker. “It made me understand what I want to do with my life,” he stated. “It had a profound effect on me.” Unlike Felipe, participant Tiffany Marrero admitted she had no real interest in filmmaking prior to the workshop. “I was more intrigued by working with other people than I was in the process itself, to be honest,” she said. “But once I took the class I was hooked, and I can’t wait to take another one.” Marrero said that the class instilled her with discipline, as a considerable amount of work went into creating the finished product. “Also, it teaches you how to work well with people, who are going to have different viewpoints,” she said. “It’s like making a soup — you have all these different ingredients, but if you blend them together correctly, it comes out great in the end.”

The ages of the participants spanned from 18 to 70. “It was a diverse group, so we had an incredible range of opinions and personalities,” said Peng. At the start of the filmmaking course at the Bronx NeON location, participants immediately began practice-filming, interviewing each other as well as probation officers before setting out to film on their own. For the last few weeks, participants hunkered down at the Maysles Center to work on A new filmmaking editing their film. program will begin Peng said that the Maysles on November 24 at Center also offers a Junior South Bronx NeON, Filmmakers class on 198 East 161st Street, Saturdays, where children Bronx, NY 10451.  For 10 to 13 years old can learn details, please contact the basics of filmmaking Maysles Education at and create their own 212.537.6843. documentary. To learn about Carter’s son Taliq, 7, is education programs at currently a student in the Maysles Documentary children’s class. Center, visit www.maysles. “It’s a lot of fun,” “It’s a very hands-on org/mdc/education/. remarked Taliq.  “And program,” said Education For more information on you get to use different Director Christine Peng. NeON, go to www.nyc.gov/ kinds of equipment.” html/prob/html/neon/neon. The Bronx NeON office shtml. also sponsors a weekly poetry

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

21

WELLNESS from p15

Diagnosed in 2012, she has been a regular at WSPT for the past year. “My knee is better,” she said. “I’ve been using all the machines and getting massages.” She had one regret, however. She has not yet made it into the pool – though she still has a shot. It may be that she will need surgery on her knee; she will find out at the end of the month. If she does, she may get do her post-surgical rehabilitation inside the pool – much to her expectant delight. “My therapist says that if I get surgery I can go to the pool.” The organization also seeks to sustain the staff’s professional development throughout the year. On a recent afternoon, WSPT therapists and staff attended a presentation by Todd Schaffhauser and Dennis Oehler, the cofounders of the Amputee Walking School (AWS). The mission of AWS, as sponsored by Eschen, Prosthetic and Orthotic Laboratories, is to teach amputees to walk and run again, after their initial rehabilitation process has ended. The lunchtime session on Mon., Nov. 10th touched on stretching and strengthening exercises to help amputees achieve increase flexibility and strength. It also included a demonstration on how to obtain optimal performance from prostheses. “It’s all about doing with what you have,” remarked Todd Schaffhauser, who became an above-knee amputee at 15 due to bone cancer. “You don’t have to have the best prosthesis.” He acknowledged that it is not easy to acquire the techniques for optimal use of the

Se ofrecen membresías regulares de gimnasio. BIENESTAR de p15

diabética, deportes, pediatría y salud de la mujer. Y el tratamiento es para todas las edades. “Tratamos a cualquiera, desde atletas adolescentes hasta personas mayores con prótesis de cadera”, dijo el fisioterapeuta Nick Malize. Y el equipo del gimnasio sí es utilizado, ya que WSPT ofrece membresías regulares de gimnasio a través de su Programa de Bienestar. “Ofrecemos terapia de masaje y entrenamiento personal para miembros”, explicó el gerente Sam Pérez, quien anteriormente fue entrenador de acondicionamiento físico y gerente en New York Sports Club. El programa lleva a cabo eventos fuera de WSPT, como clases de Zumba, asesoría nutricional, ejercicios aeróbicos de alto nivel y masajes en silla. Y luego está la estrella del centro. La piscina terapéutica HydroWorx ofrece la última tecnología en terapia acuática, y es para uso de pacientes cuyos cuerpos no son lo suficientemente fuertes como para levantar pesas. Sin duda, es el atractivo favorito de Brenda Dock. 22

“They did a wonderful job,” said patient Brenda Dock.

prosthesis. But they are worth learning. “They have to become second nature, but it takes time, work and dedication,” he said. His business partner, Dennis Oehler, was involved in a car accident and became a below-knee amputee. He has been just three weeks from signing to play for the New York Nationals, a professional soccer team that played in the United Soccer League in 1984. But he soon began competing in the Paralympics Games. “A friend of mine forced me to go to one of those games,” he said. “I saw amputees sprinting and that changed my life.” In the 1988 Paralympics Games in Seoul,

The HydroWorx therapy pool.

Oehler became the “fastest below-knee amputee” when he set the world record in the 100-meter event, which he completed in 11.7 seconds. “I was less than 1.8 seconds from Carl Lewis,” he recalled proudly. Schaffhauser, who met Oehler in 1986 at the Amputee Nationals in Nashville, was also a successful runner. He competed in the 100-meter race in Seoul 1988 in 14 seconds, to become “the fastest above-knee amputee” in the world. Today they work full-time in their organization, which they co-founded in 1989. “We’ve worked with more than 15,000

Dennis Oehler se convirtió en el “amputado por debajo de la rodilla más rápido” en los Juegos Paralímpicos de 1988.

“Elegí este lugar por la piscina para hacer ejercicios aeróbicos”, explicó. Fue diagnosticada con artritis hace cinco años y sufre de dolor de piernas, rodillas y de espalda. Ha estado recibiendo tratamiento dos veces por semana desde julio y dice que a pesar de que su espalda todavía le duele, sus rodillas y piernas están mucho mejor. “Hicieron un trabajo maravilloso”, comentó. “Yo recomendaría a todo el mundo venir a WSPT”. Myrna Huamani tiene artritis en su rodilla. Diagnosticada en 2012, ha sido una paciente regular de WSPT desde el año pasado. “Mi rodilla está mejor”, dijo. “He estado usando todas las máquinas y recibiendo masajes”. Pero tiene un pesar, no ha llegado a la piscina, aunque todavía tiene la oportunidad. Puede ser que ella necesite cirugía en su rodilla; lo sabrá a fines de mes. Si la requiere, puede hacer su rehabilitación post quirúrgica dentro de la piscina, por fortuna para su placer expectante. “Mi terapeuta dice que si me operan puedo ir a la piscina”. La organización también busca apoyar el desarrollo profesional del personal durante todo el año.

“Mi rodilla está mejor”, dijo Myrna Huamani.

Una tarde reciente, terapeutas y personal de WSPT asistieron a una presentación de Todd Schaffhauser y Dennis Oehler, los cofundadores de Amputee Walking School (AWS). La misión de AWS, patrocinada por Eschen, Prosthetic y Orthotic Laboratories, es enseñar a los amputados a caminar y correr de nuevo, una vez que termina su proceso de rehabilitación inicial. La sesión al mediodía del lunes 10 de noviembre trató sobre estiramientos y ejercicios de fortalecimiento para ayudar a los amputados a lograr aumentar la flexibilidad y la fuerza. También incluyó una demostración sobre cómo obtener un rendimiento óptimo de las prótesis. “Todo es cuestión de lograrlo con lo que tienes”, comentó Todd Schaffhauser, quien se convirtió en un amputado por encima de la rodilla a los 15 años debido a un cáncer de hueso. “No necesitas tener la mejor prótesis”. Reconoció que no es fácil absorber las técnicas para el uso óptimo de la prótesis, pero vale la pena aprenderlas. “Tienen que convertirse en una segunda naturaleza, pero se necesita tiempo, trabajo y dedicación”, explicó. Su socio de negocios, Dennis Oehler, estuvo involucrado en un accidente automovilístico y se

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

“We offer personal training,” said Manager Sam Pérez.

amputees in Long Island and Manhattan,” said Oehler. “We are trying to start a program in the Bronx and are looking for a place.” The two are looking to reinstate AWS’s running clinics, which they conducted throughout the word in the past. “We had them in Scandinavia, all over Europe, Japan, Malaysia, Brazil and Mexico,” said Oehler. But on Monday, it was the borough’s own WSPT that left them impressed. “This gym has exactly what we need,” said Schaffhauser. For more information on WSPT, please visit www.wspt.org or call 718.409.9444. convirtió en un amputado por debajo de la rodilla. Estaba a tan sólo tres semanas de firmar con los New York Nationals, un equipo profesional de fútbol que jugó en la liga United Soccer en 1984. Pero pronto comenzó a competir en los Juegos Paralímpicos. “Un amigo me obligó a ir a uno de esos juegos”, dijo. “Vi a amputados corriendo a toda velocidad y eso cambió mi vida”. En los Juegos Paralímpicos de 1988 en Seúl, Oehler se convirtió en el “amputado por debajo de la rodilla más rápido”, cuando estableció el récord mundial en el evento de 100 metros, que completó en 11.7 segundos. “Fue menos de 1.8 segundos del de Carl Lewis”, recuerda con orgullo. Schaffhauser, a quien Oehler conoció en 1986 en los nacionales de amputados en Nashville, era también un corredor exitoso. Corrió los 100 metros en Seúl 1988, en 14 segundos, para convertirse en “el amputado por encima de la rodilla más rápido” en el mundo. Hoy en día trabajan a tiempo completo con su organización, la cual cofundaron en 1989. “Hemos trabajado con más de 15,000 amputados en Long Island y Manhattan”, dijo Oehler. “Estamos tratando de iniciar un programa en el Bronx y estamos buscando un lugar”. Los dos buscan restablecer las clínicas para correr de AWS, que han dirigido por todo el mundo en el pasado. “Fuimos a Escandinavia, toda Europa, Japón, Malasia, Brasil y México”, dijo Oehler. Pero el lunes, fue WSPT del condado lo que los dejó impresionados. “Este gimnasio tiene exactamente lo que necesitamos”, dijo Schaffhauser. Para más información sobre WSPT, visite www.wspt.org o llame 718.409.9444.

Este día de Acción de Gracias, ocúpese de su salud una de mis fechas favoritas del año, porque nos da la oportunidad de reunirnos para disfrutar de ricas comidas en familia. Durante toda esta celebración, nuestra salud no siempre es lo primero.

Por George Hulse

A

l final de mes, la mayoría de nosotros nos reuniremos con nuestros seres queridos para celebrar el día de Acción de Gracias. A pesar de que los días son más cortos y fríos, esta es

Claro que no quiero que dejen de disfrutar de sus comidas favoritas durante las fiestas, porque si hay una fecha del año en la que es posible darse un gusto comiendo es el día de Acción de Gracias. No obstante, sí quiero animarlos a que piensen en su salud y traten también de añadir ingredientes saludables a sus platos, como verduras y frutas. Noviembre es también el Mes Americano de la Diabetes, razón por la cual deseo hablar sobre la importancia de comer saludable. La Asociación Americana contra la Diabetes (ADA por sus siglas en inglés) estima que 30 millones de personas en los Estados Unidos sufren de diabetes, es decir, aproximadamente uno de cada 10 americanos. Claramente este número

es muy alto, y es por eso que la diabetes es un problema de salud tan serio. La presencia de la diabetes es especialmente crítica en nuestras comunidades porque esta enfermedad afecta a las personas de color en mayor cantidad que al resto de la población norteamericana en general. Una estadística sorprendente que descubrí hace poco es que aproximadamente una de cada cuatro personas con diabetes no sabe que sufre de ella. Esto se debe a que a menudo los síntomas de la diabetes son tan leves que es difícil saber si algo anda mal. Otro dato sorprendente es lo común que suele ser la prediabetes— alto contenido de azúcar en la sangre que pone a las personas en riesgo de desarrollar diabetes en el futuro. La ADA estima que alrededor de 86 millones de personas sufren de prediabetes. Hable con su médico si aún no se ha hecho la prueba para la diabetes. Él o ella podría recomendarle un análisis de sangre para determinar su nivel de azúcar en la sangre. Si su nivel de azúcar en la sangre es elevado, podría tener diabetes o prediabetes. Si usted tiene prediabetes, la buena

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

noticia es que a menudo es posible revertir o retardar la enfermedad con solo hacer cambios sencillos en su estilo de vida, como comer saludable y hacer ejercicio. Incluso si sufre de diabetes, llevar una buena dieta y hacer ejercicio le ayudarán a estar saludable en general y pueden prevenir que su diabetes empeore. Así es que cuando celebre el día de Acción de Gracias al final de mes, asegúrese de añadir verduras de todos los colores a su plato y de no excederse con los postres. Si le da sueño después de la gran comida, una buena manera de recuperar la energía es ponerse en movimiento; salga y dé una vuelta a la manzana. Estos sencillos cambios le ayudarán a sentirse mejor y harán una gran diferencia en su salud. Entonces tendrá de qué estar agradecido consigo mismo por ocuparse de su salud. George Hulse es Vicepresidente de Asuntos Externos en Healthfirst. Para más consejos sobre cómo llevar un estilo de vida más saludable, visite www.healthfirst.org.

23

ADVERTISEMENT

t ol H h et b za li E er n io it ct ra Nurse P

How can I stay on track during the Holidays?

Dear nurse Practitioner: ever since i gave birth to my son two years ago, i’ve been trying to work off the weight, and i actually have succeeded in losing 15 pounds. when i last weighed myself, though, i’d gained three pounds back. and thanksgiving’s not even here yet! how can i stay on track during the holidays? -shannon Dear Shannon, It’s great that you’re taking measures to stay within a healthy weight range. That awareness, in and of itself, will help you to always look and feel your best. Often times, when woman have children, their focus moves from their own health to their

child’s health. What we must remember is that our children won’t feel good if we don’t feel good. As women, we need to take care of ourselves, and I’m delighted that you’re doing so. As for those three pounds:

everyone’s weight goes up and down a few pounds throughout the month, depending on water retention or the status of food in our digestive tracts. For instance, if you ate a large meal at night and it still isn’t

fully digested, you’ll weigh more the morning after. Also, as women, depending on where we are in our menstrual cycle, hormones may add to weight gain. Women can gain up to five pounds before their periods, and lose it promptly after. Unless you see an upward trend of weight gain over the next month, I wouldn’t worry so much. Weigh yourself at the same time every week and base your weight on the average over the course of the month. During the Holiday Season, you’re entitled to a little splurging, but I understand why you wouldn’t want to reverse the fantastic job you’ve done of losing the extra pregnancy pounds. Exercise goes a long way to help maintain a healthy weight. On the days when you know you’ll be indulging,

visit nurse Practitioner elizabeth holt at our 915 westchester avenue, Bronx Family healthcare Center. Call for an appointment today. tel. (718) 466-3550

try and get more exercise in. Try to eat a balanced diet of lean protein, vegetables and healthy whole grain carbs when you can, and aim for only one serving of desert, even when there are three pies to choose from. Enjoy! Acacia Network provides a variety of medical services: • Family Practice • Internal Medicine • Mental Health • Pediatrics • Gynecology • Podiatry • Nutrition • Health Education • And much, much more! Make an appointment at one of our clinics today.

Schedule an Appointment Today! (718) 764-1577 westChester avenue FamiLy Primary heaLthCare Center 915 Westchester Avenue, Bronx

La Casa De saLuD 966 Prospect Avenue, Bronx

Park avenue FamiLy heaLthCare Center 4196 Park Avenue, Bronx

wCharLes a. LaPorte FamiLy heaLth Care Center 1064 Franklin Avenue, Bronx

CLay avenue heaLthCare Center 1776 Clay Avenue, Bronx

CLaremont FamiLy heaLthCare Center 262-4 East 174th Street, Bronx

BarBee FamiLy heaLthCare Center 266 West 145th Street, Manhattan

“Celebrating 45 Years of Keeping the Promise”

www.acacianetwork.org 24

November 19, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Smile Life

When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile

Get in touch

© Copyright 2015 - 2024 PDFFOX.COM - All rights reserved.