STEVENSON, 22, SOUTH FREDERICK STREET. HUGH HOPKINS, ROYAL BANK PLACE, BERLIN ASHER & CO., UNTER DEN LINDEN, 11. NEW YORK LEYPOLDT & HOLT. C. SCRIBNER & CO. PHILADELPHIA J. B. LIPPINCOTT & CO.
ije t|irttcntlj tcnteg,
MANUSCRIPTS IN THE BRITISH MUSEUM, BODLEIAN LIBRARY, JESUS COLLEGE LIBRARY,
REV. RICHARD MORRIS, LL.D., EDITOR OF HAMPOLE'S PEICKB OF CONSCIENCE; STORY OF GENESIS AND EXODUS; ATENBITB OF INWYT; OLD ENGLISH HOMILIES, ETC. ETC.; MEMBER OF COUNCIL OF THE PHILOLOGICAL AND EARLY ENGLISH TEXT SOCIETIES.
PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY, BY K TRUBNER & CO., 60, PATERNOSTER MDCCCLXXII.
JOHX CHILDS AND
OUTLINE OP GRAMMATICAL FORMS IN THE OLD KENTISH SERMONS
OLD KENTISH SERMONS
MISCELLANIES FROM THE JESUS, COTTON, AND OTHER MSS. I.
THE PASSION OF OUR LORD
A MORAL ODE
THE WOMAN OF SAMARIA
V. VI. VII. VIII.
X. XI. XII.
FORTUNE THE FIVE JOYS OF THE VIRGIN
HWON HOLY CHIRECHE
THOMAS THE MARTYR
A LUUE RON
FRAGMENT OF A SONG
SIGNS OF DEATH
THE PROVERBS OF ALFRED. ,,
THREE SORROWFUL TIDINGS
THE ANNUNCIATION OF THE VIRGIN MARY
ON SERVING CHRIST
AN ORISON OF OUR LORD THE DUTY OF CHRISTIANS THE SHIRES AND HUNDREDS OF ENGLAND
title-page indicates the miscellaneous
and composite character
All the pieces here grouped together possess, of the present volume. however, one characteristic feature, that they are of a religious or didactic nature.
25) comes from Arundel
292, in the
of about the middle of the thirteenth century.
translated from the Latin Physiologus of Theobaldus. 1
contains the original text from
which our Early English version
was made. This BESTIARY has "been thrice printed; twice by Mr Thos. Wright, (1) in Altdeutsche Blatter, vol. ii, Leipzig, 1837, (2) in ReliquioB Antiquce,
and by Matzner in
Early English Specimens (Alt-
dialectic peculiarities of this treatise
cussed in I
have already been disto which
The Story of Genesis and Exodus,
refer the reader for further information.
Scraps from the Bestiary with
curious moralizations are fre-
be met with in our old English authors, and even
Elizabethan writers. It will not be deemed, we hope, out of place to notice here, that Chaucer quotes a line of our Bestiary, probably from the Latin 1
See Preface to Popular Treatises on Science, edited for the Historical Society of Science, by Thos. Wright, M.A., F.S.A., London, 1841.
version (mirie ge singed
mere, p. 18), in his
and Chaunteclere so free Sang merier than the mermayde in the see ; For Phisiologus seith sikerly, How that thay singen wel and merily. to a Bestiary, what meaning has the following " Panthers which where he compares flatterers to in Lyly, passage
haue a sweete smel, but a deuouring minde 1 (Euphues, ed. Arber, A reference to p. 24 of the present volume makes the p. 149). matter very clear and intelligible. l
341) we are told that the Wood Culver "plucketh of hir fethers in winter to keepe others from " colde ; and our Bestiary tells us, among other things (p. 25), that
In another passage in Lyly
dove acts as a mother to other birds. 2
OLD KENTISH SERMONS
26 36) are only a fragment, alas (p. to notice were through the kindness of Mons. Paul They brought my who found them along with their originals, the French Meyer, !
Sermons of Maurice de Sully 3 in a MS. in the Bodleian Library, Laud. 471.
The Sermons, though only
consisting of eleven pages, are of great
an accurate knowledge of our old English dialects. In estimating the changes which have taken place in our language importance for
at different periods, they
show how necessary
to take into con-
sideration not only the date of composition, but also the locality of
our early documents. It has already been pointed out 4 that the Kentish of the middle of the fourteenth century has preserved more archaic forms than the English of Orm or of La^amon. As might be expected, these Sermons of the thirteenth century contain forms older than those found in the Sermons of the twelfth century, edited
by me 1
in Old English Homilies, 1st Series (except pp.
See description of the Panther in Poems
Exeter MS., ed.
Duue ne harmefc none fugele ne mid bile ne mid fote. and fedeS briddes J?eh hie ne ben noht hire (0. E. Homilies, 2nd Series, p. 49). 3 See Archives des Missions Scientifiques et IMUraires. 2nd Series, vol. v, p. 162. *
The vocabulary, however, is sometimes remarkably modern, and such phrases as This is si GLOEIUS MIRACLE ; this is si SIGNEFIANCE of the MIRACLE, have a very quaint appearance on account of their composite character; but at the same time they clearly indicate the influence that
orman French exercised upon the vocabulary of the
Southern dialect toward the end of the thirteenth century. They also show that Chaucer was not the sinner he has been represented
and that he did not inundate the language with French words that had not been in common use previous to his time. to be,
reader will find a
of the grammatical
" SERMONS." peculiarities of these
the Jesus College MS., Oxford,
printed the pieces
that constitute the bulk of the present volume (p. 37
we may notice more particularly, (1) Another version of " A MORAL ODE," copies of which, with translation, the reader will find
in 0. E. Homilies, 1st Series (pp.
ditional text with East-Midland peculiarities will be given at the
Second Series of 0. E. Homilies, from a MS. in Trinity
The PROVERBS OF ALFRED
for the guidance of our
source of these text
contain some plain and sensible ancestors'
among The second
and Kenible; 4 copies
have transcribed independently 5 from a MS.
formerly in Trinity College Library, Cambridge. this valuable
proverbs will be recognized
of Proverbial Philosophy.
printed from Wright
which they seem
manuscript has been stolen from the Library by some
has abused the generosity of the authorities of Trinity Col-
See Kemble's Dialogue of Salomon and Saturnus (^Elfric Society). See instructions for keeping one's own secrets, p. 116 for choosing a on the choice of a friend, pp. 123, 124, 131, 132, 136-8 how to wife, p. 118 deal with a fool, pp. 127, 128 how to train up a child, pp. 128, 129. 2
Reliquice Antiques, i. 170. The Dialogue of Salomon and Saturnus, p. 226 248. 5 It is somewhat strange that Kemble and Wright should have both, in In one instance where very many cases, mistaken a short stumpy g for an Kemble reads gise, Wright has guge for gunge, and that this is the correct 4